|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
|
TỔNG CỤC THUẾ
CỤC THUẾ TP HÀ NỘI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 8208/CT-TTHT
V/v chi phí quản lý
căn hộ
|
Hà Nội, ngày 27 tháng 02 năm 2020
|
Kính gửi: Công ty TNHH AMALC
(Địa chỉ: Tầng
5, Mặt trước của khu A, Tòa nhà Toserco, 273 Kim Mã, P. Giảng Võ, Q. Ba Đình, TP. Hà Nội, MST:
0108663683)
Trả lời công
văn số 02/AMALC - CVHD ngày 27/12/2019
và công văn bổ sung hồ sơ số 02/AMALC - BSCT ngày 14/2/2020 của Công ty TNHH AMALC hỏi về chi phí quản lý
căn hộ. Cục Thuế TP Hà Nội có ý kiến
như sau:
- Căn cứ Điều 4 Thông tư số 96/2015/TT-BTC ngày 22/6/2015 của Bộ Tài chính sửa đổi bổ
sung Điều 6 Thông tư số 78/2014/TT-BTC quy
định các khoản chi được trừ và không được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế
“Điều 4. Sửa đổi, bổ sung Điều 6 Thông tư số
78/2014/TT-BTC (đã được sửa đổi, bổ sung tại Khoản 2 Điều 6 Thông tư số 119/2014/TT-BTC và Điều
1 Thông tư số 151/2014/TT-BTC) như sau:
“Điều 6. Các khoản chi được trừ và không được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế
1. Trừ các khoản chi không được trừ nêu tại Khoản 2 Điều này, doanh nghiệp được
trừ mọi khoản chi nếu đáp ứng đủ các điều kiện sau:
a) Khoản chi thực tế phát sinh liên quan đến hoạt động
sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp.
b) Khoản chi có
đủ hóa đơn, chứng từ hợp pháp theo
quy định của pháp luật
c) Khoản chi nếu
có hóa đơn mua hàng hóa, dịch vụ từng lần có giá trị từ 20
triệu đồng trở lên (giá đã bao gồm
thuế GTGT) khi thanh toán phải có chứng từ thanh toán không dùng tiền
mặt.
2. Các khoản chi không được trừ khi xác định thu nhập
chịu thuế bao gồm:
2.1. Khoản chi không đáp ứng đủ các điều kiện quy định tại Khoản 1 Điều này.
...2.6. Chi tiền lương, tiền công, tiền thưởng cho
người lao động thuộc một trong các trường hợp sau:
- Trường hợp doanh nghiệp ký hợp đồng lao động với người lao động
trong đó có ghi khoản chi về tiền nhà do doanh nghiệp trả cho người
lao động, khoản chi trả này có tính chất tiền lương, tiền công và có đầy đủ hóa đơn, chứng từ theo quy định thì được
tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập
doanh nghiệp.
- Trường hợp doanh nghiệp Việt Nam ký hợp đồng với doanh nghiệp nước ngoài trong đó nêu rõ doanh nghiệp Việt Nam phải chịu các
chi phí về chỗ ở cho các chuyên gia nước
ngoài trong thời gian công tác ở Việt Nam thì tiền thuê nhà cho các chuyên gia
nước ngoài làm việc tại Việt Nam do doanh nghiệp Việt Nam chi trả được tính vào chi phí được trừ khi xác định
thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp.”
- Căn cứ Khoản 1 Điều 14 Thông tư 219/2013/TT-BTC
ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Luật thuế giá trị gia tăng
và Nghị định số 209/2013/NĐ-CP ngày 18/12/2013 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một
số điều Luật thuế giá trị gia tăng quy
định nguyên tắc khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào
“Điều 14. Nguyên tắc khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào
1. Thuế GTGT đầu vào của hàng hóa, dịch vụ dùng cho sản xuất,
kinh doanh hàng hóa, dịch vụ chịu thuế GTGT được khấu trừ toàn bộ, kể cả thuế GTGT đầu vào không được bồi thường của hàng hóa chịu thuế GTGT bị tổn
thất.
…
Trường hợp cơ sở kinh doanh có các chuyên gia nước
ngoài sang Việt Nam công tác, giữ các chức vụ quản lý tại Việt Nam, hưởng lương
tại Việt Nam theo hợp đồng lao
động ký với cơ sở kinh doanh tại Việt
Nam thì cơ sở kinh doanh không được khấu trừ thuế GTGT của khoản tiền thuê nhà cho các chuyên gia nước ngoài này.…”
Căn cứ các quy định trên và hồ sơ gửi kèm, trường hợp Công ty TNHH AMALC (sau đây gọi tắt
là Công ty) có chuyên gia nước ngoài sang Việt Nam công tác, giữ chức vụ quản
lý tại Việt Nam, hưởng lương tại Việt Nam theo hợp đồng lao động ký với Công ty thì:
- Về thuế
GTGT: Công ty không được khấu trừ thuế GTGT tương ứng khoản chi phí quản lý căn
hộ cho chuyên gia nước ngoài này theo quy định tại Khoản 1 Điều 14 Thông tư 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ
Tài chính.
- Về thuế
TNDN: Trường hợp theo thỏa thuận tại hợp đồng lao động, Công ty có trách
nhiệm chi trả tiền lương, thưởng,...và
khoản chi phí liên quan đến tiền nhà ở tại Việt Nam cho chuyên gia nước ngoài
(bao gồm cả chi phí dịch vụ quản lý căn hộ) thì khoản phí dịch vụ quản lý căn hộ
được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế TNDN nếu đáp ứng quy định tại Điều 4 Thông tư số 96/2015/TT-BTC ngày 22/6/2015 của Bộ Tài chính.
(Công văn này thay thế công văn số 93847/CT-TTHT ngày
16/12/2019 của Cục Thuế TP Hà Nội)
Cục Thuế TP Hà Nội trả lời để Công ty TNHH AMALC được biết và thực hiện./.
Nơi
nhận:
- Như trên;
- Phòng TKT 2;
- Phòng DTPC;
- Lưu: VT, TTHT(2).
|
KT. CỤC TRƯỞNG
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Tiến Trường
|
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
HANOI TAX DEPARTMENT
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
--------------
|
No: 8208/CT-TTHT
Re: apartment management fee
|
Hanoi, February 27, 2020
|
To: AMALC Company
Limited
(Address: 5th floor, front of area A, Toserco Building, 273 Kim Ma
Street, Giang Vo Ward, Ba Dinh District, Hanoi, Vietnam, tax code: 0108663683) Below is response of
Hanoi Tax Department to Official Dispatch No. 02/AMALC – CVHD dated December
27, 2019 and supplementary Official Dispatch No. 02/AMALC – BSCT dated February
14, 2020 on apartment management fee of the AMALC Company Limited: - Pursuant to Article 4 of Circular No. 96/2015/TT-BTC dated
June 22, 2015 of the Ministry of Finance on amendments to Article 6 of Circular
No. 78/2014/TT-BTC of the Ministry of Finance on deductible and non-deductible
expenses for determination of taxable income “Article 4. Article 6
of Circular No. 78/2014/TT-BTC (amended in Clause 2 Article 6 of Circular No.
119/2014/TT-BTC and Article 1 of Circular No. 151/2014/TT-BTC) shall be amended
as follows: “Article 6. Deductible
and non-deductible expenses for determination of taxable income a) Actual expenses
arising in relation to production and business activities of enterprises. b) Expenses with
adequate lawful invoices and documents as required by law c) Regarding expenses
for purchase of goods or services with invoices valued at VND 20 million or
more (VAT-inclusive prices) each, there must be non- cash payment documents. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 2.1. Expenses that do
not meet all of the conditions in Clause 1 of this Article. ...2.6. Expenses on wages and bonus for employees in one of
the following cases: - If an employment contract between an enterprise and an
employee states expense on housing of the employee which is paid by the
enterprise, is part of the wages and has sufficient proof according to
regulations, such expense shall be included in deductible expenses when
determining taxable income. - If an employment contract between a Vietnamese enterprise
and a foreign enterprise states that the Vietnamese enterprise shall incur the
cost of accommodation of foreign experts during their working period in
Vietnam, the house rent paid for foreign experts working in Vietnam by the
Vietnamese enterprise shall be included in deductible expenses when determining
taxable income.” - Pursuant to Clause 1 Article 14 on rules
for deducting input VAT of Circular No. 219/2013/TT-BTC dated December 31,
2013 of the Ministry of Finance on guidance on implementation of the Law on
Value-Added Tax and the Government's Decree No. 209/2013/ND-CP dated December
18, 2013 on guidance on some Articles of the Law on Value-Added Tax “Article 14. Rules for
deducting input VAT 1. Input VAT on
goods and services for production and business of goods/services subject to VAT
shall be deducted in full, including non-refundable input VAT on damaged goods. … If a business
establishment pays foreign experts for working in Vietnam or holding managerial
positions in Vietnam under employment contracts, the rent for houses for such
foreign experts must not be deducted…” ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. - Regarding VAT: the Company must not deduct VAT on the
apartment management fee for such foreign experts as prescribed in Clause 1,
Article 14 of Circular No. 219/2013/TT-BTC dated December 31, 2013 of the
Ministry of Finance. - Regarding CIT: If the Company is responsible for paying
wages, bonus,…and housing-related expenses in Vietnam for these foreign experts
(including apartment management fee) under their employment contracts and the
conditions of Article 4 of Circular No. 96/2015/TT-BTC dated June 22, 2015 of
the Ministry of Finance are satisfied, the apartment management fee shall be
deductible when determining taxable income. (This Official
Dispatch replaces Official Dispatch No. 93847/CT-TTHT dated December 16, 2019
of Hanoi Tax Department) For your information and
compliance./. PP. DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Tien Truong
Official Dispatch No. 8208/CT-TTHT dated February 27, 2020 on apartment management fee
Official number:
|
8208/CT-TTHT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
HaNoi Tax Department
|
|
Signer:
|
Nguyen Tien Truong
|
Issued Date:
|
27/02/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 8208/CT-TTHT dated February 27, 2020 on apartment management fee
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|