|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
|
TỔNG CỤC THUẾ
CỤC THUẾ TP. HỒ
CHÍ MINH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 15555/CT-TTHT
V/v: chính sách thuế
|
Thành phố Hồ Chí Minh,
ngày 26 tháng 12 năm 2019
|
Kính gửi: Công ty TNHH Shoji Frank Việt
Nam
Địa chỉ: Phòng
1701, Tầng 17, Tòa nhà Mapletree Business Center, 1060, Phường Tân Phong, quận 7
Mã số thuế:
0315747483
Trả lời văn bản số 022019/CV-SHOJI tháng 11/2019 của
Công ty về chính
sách thuế, Cục
Thuế TP có ý kiến như sau:
- Căn cứ Thông tư số 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính về việc hướng
dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng và Nghị định số
209/2013/NĐ-CP ngày 18/12/2013 của Chính phủ.
+ Tại khoản 20, Điều 4 quy định về đối tượng
không chịu thuế.
“Điều 4, Đối tượng không chịu thuế GTGT
20. Hàng hóa chuyển khẩu, quá cảnh qua lãnh thổ Việt Nam; hàng
tạm nhập khẩu, tái xuất khẩu; hàng tạm xuất khẩu, tái nhập khẩu; nguyên liệu, vật
tư nhập khẩu để sản xuất, gia công hàng hóa xuất khẩu theo hợp đồng sản xuất,
gia công xuất khẩu ký kết với bên nước ngoài.
Hàng hóa, dịch vụ được mua bán giữa nước ngoài với
các khu phi thuế quan và giữa các khu
phi thuế quan với nhau.
Khu phi thuế quan bao gồm: khu chế xuất, doanh nghiệp
chế xuất, kho bảo thuế, khu bảo thuế, kho ngoại quan, khu kinh tế thương mại đặc
biệt, khu thương mại công nghiệp và các khu vực kinh tế khác được thành lập và
được hưởng các ưu đãi về thuế như
khu phi thuế quan theo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ. Quan hệ mua bán trao
đổi hàng hóa giữa các khu này với bên ngoài là quan hệ xuất khẩu, nhập khẩu...”.
Căn cứ điểm 2.1, Phụ lục 04 về hướng dẫn lập hóa đơn bán hàng hóa, dịch vụ đối với một
số trường hợp (Ban hành kèm theo Thông tư số 39/2014/TT-BTC ngày 31/3/2014 của
Bộ Tài chính).
“2. Trong một số trường hợp việc sử dụng và ghi hóa đơn, chứng từ được thực hiện cụ thể
như sau:
2.1. Tổ chức nộp thuế theo phương pháp khấu trừ thuế
bán hàng hóa, dịch vụ thuộc đối tượng không chịu thuế GTGT, đối tượng được miễn thuế GTGT
thì sử dụng hóa đơn GTGT, trên hóa đơn GTGT chỉ ghi dòng giá bán là giá
thanh toán, dòng thuế suất; số thuế GTGT không ghi và gạch bỏ”.
Căn cứ các quy định nêu trên, trường hợp Công ty mua
hàng hóa từ nước ngoài về Việt Nam và gửi vào kho ngoại quan, sau đó bán hàng
hóa nói trên cho người mua ở Việt Nam, người mua là doanh nghiệp Việt Nam
(không phải doanh nghiệp trong khu phi thuế quan), người mua làm thủ tục nhập khẩu hàng hóa vào nội địa, kê khai, nộp thuế khâu nhập khẩu theo quy định
thì hàng hóa Công ty bán trong trường hợp này thuộc đối tượng không chịu thuế
GTGT, Công ty sử dụng hóa đơn GTGT để lập và giao cho khách hàng, trên hóa đơn dòng thuế suất và thuế GTGT
không ghi gạch bỏ. Về hồ sơ hàng hóa bán trong
khu phi thuế quan đề nghị Công ty nghiên cứu thực hiện
theo quy định tại Thông tư 38/2015/TT-BTC.
Cục Thuế TP thông báo Công ty biết để thực hiện theo
đúng quy định tại các văn bản quy phạm pháp luật đã được trích dẫn tại văn bản
này./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Phòng NVDTPC;
- Phòng TTKT7;
- Lưu: VT, TTHT.
2275(14/11/19)/CST/ntrang (3b)
|
KT. CỤC TRƯỞNG
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Nam Bình
|
GENERAL DEPARTMENT
OF TAXATION
DEPARTMENT OF TAXATION OF HO CHI MINH CITY
------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No. 15555/CT-TTHT
On VAT policies
|
Ho Chi Minh City,
December 26, 2019
|
To: Shoji
Frank Vietnam Limited Liability Company
Address: Room No. 1701, 17th Floor, Mapletree Business Center Building,
1060, Tan Phong Ward, District 7
Taxpayer identification number: 0315747483 In response to Document No. 022019/CV-SHOJI dated
November, 2019 of the Company pertaining to tax policies, the Department of
Taxation of Ho Chi Minh City remarks as follows: - Pursuant to Circular No.
219/2013/TT-BTC dated December 31, 2013 of the Ministry of Finance guiding
implementation of the Law on Value-added Tax and Decree No. 209/2013/ND-CP
dated December 18, 2013 of the Government. + Clause 20 Article 4 prescribes goods and services
not subject to VAT. “Article 4. Goods and services that are not subject
to VAT 20. The goods forwarded
through Vietnam’s territory; goods temporarily imported or temporarily
exported, raw materials imported for manufacturing or export processing under
contracts with foreign partners. The goods and services traded between a foreign
party and a free trade zone, or among free trade zones. Free trade zones include: export-processing zones,
export processing companies, tax-suspension warehouses, bonded warehouses,
special economic zones, commercial - industrial zones, and other economic zones
established and provided with similar tax incentives as free trade zones
according to Decisions of the Prime Minister. The transactions between a free
trade zone and an external party are considered export/import. etc.” ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. “2. In some cases, the use and recording of invoice
and proof of payment shall be implemented as follows: 2.1. If a taxpayer applying invoice-based method is
not liable to VAT or exempt from VAT, its invoice shall only state price and
tax rate; the VAT amount shall be left blank and stroke out”. Pursuant to the aforementioned regulations, if the
Company purchases goods from foreign countries, sends to bonded warehouses in
Vietnam, then sells these goods to buyers in Vietnam or Vietnamese enterprises
(other than enterprises in bonded warehouses) where the buyers adopt import
procedures for the goods, declare and pay import duty as per the law, the goods
sold by the Company in this instance are not subject to VAT thus the Company
shall produce VAT invoices on which the VAT rate and VAT amount shall be left
blank and stroke out and then transfer the VAT invoices to the buyers.
Pertaining to dossiers of goods sold in free trade zones, the Company is
advised to look into Circular No. 38/2015/TT-BTC. For your implementation and compliance./. PP. DIRECTOR
VICE DIRECTOR
Nguyen Nam Binh
Official Dispatch 15555/CT-TTHT 2019 VAT policies
Official number:
|
15555/CT-TTHT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
Cục thuế thành phố Hồ Chí Minh
|
|
Signer:
|
Nguyen Nam Binh
|
Issued Date:
|
26/12/2019
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 15555/CT-TTHT dated December 26, 2019 on VAT policies
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|