|
Statistics
- Documents in English (15483)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1277/TCT-HTQT
V/v thông báo hiệu lực của
Nghị định thư thứ hai sửa đổi Hiệp định thuế giữa Việt Nam và Hàn Quốc.
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 4 năm 2021
|
Kính
gửi: Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương.
Căn cứ vào kết quả hoàn thành các thủ
tục pháp lý để các Hiệp định tránh đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu
thuế đối với các loại thuế đánh vào thu nhập giữa Chính phủ Việt Nam và Chính
phủ các nước có hiệu lực;
Căn cứ Điều XII của
Nghị định thư thứ hai sửa đổi Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Đại Hàn Dân Quốc về tránh đánh thuế hai lần và
ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối với các loại thuế đánh vào thu nhập ký tại Hà
Nội ngày 20 tháng 5 năm 1994, ký tại Xơ-un ngày 27 tháng 11 năm 2019;
Tổng cục Thuế thông báo để Cục Thuế
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương biết ngày có hiệu lực và ngày áp dụng
thực hiện của Nghị định thư thứ hai nêu trên như sau:
Ngày Nghị định thư thứ hai có hiệu lực:
từ ngày 20/01/2021.
Ngày áp dụng thực hiện tại Việt Nam:
từ ngày 01/01/2022.
Ngày áp dụng thực hiện tại Hàn Quốc:
từ ngày 01/01/2022.
Đề nghị Cục Thuế các tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương triển khai thực hiện Nghị định thư thứ hai theo đúng các
quy định về hiệu lực và ngày áp dụng như đã nêu trên./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Website Tổng cục Thuế;
- Các Vụ: PC, CST, HTQT, Cục TCDN,
Viện CL&CSTC (BTC);
- Các Vụ và đơn vị thuộc, trực thuộc TCT;
- Đại diện Văn phòng TCT tại TP. HCM;
- Lưu: VT, HTQT (2b).
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Đặng Ngọc Minh
|
MINISTRY OF FINANCE OF VIETNAM
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 1277/TCT-HTQT
Re: Announcing entry into
force of the Second Protocol amending Vietnam – South Korea Tax Agreement
|
Hanoi, April 28, 2021
|
To: Departments of
Taxation of provinces and centrally affiliated cities On the basis of
completion of legal procedures for entry into force of Agreements for avoidance
of double taxation and prevention of fiscal evasion with respect to taxes on
income between Vietnam and other countries; Pursuant to Article XII
of the Second Protocol amending the Agreement between the Socialist Republic of
Vietnam and the Republic of Korea for avoidance of double taxation and
prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income between Vietnam
and other countries signed in Hanoi on May 20th 1994, and signed in
Seoul on November 27th 2019; General Department of
Taxation hereby announces the date of entry into force and date of
implementation of the aforementioned Second Protocol: Date of entry into force
of the Second Protocol: January 20th 2021. Date of implementation in
Vietnam: January 1st 2022. Date of implementation in
South Korea: January 1st 2022. Departments of Taxation
of provinces and centrally affiliated cities shall organize the implementation
of the Second Protocol in accordance with the date of entry into force and date
of implementation specified herein./. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP GENERAL DIRECTOR
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Dang Ngoc Minh
Official Dispatch No. 1277/TCT-HTQT dated April 28, 2021 on Announcing entry into force of the Second Protocol amending Vietnam – South Korea Tax Agreement
Official number:
|
1277/TCT-HTQT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Tax
|
|
Signer:
|
Dang Ngoc Minh
|
Issued Date:
|
28/04/2021
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 1277/TCT-HTQT dated April 28, 2021 on Announcing entry into force of the Second Protocol amending Vietnam – South Korea Tax Agreement
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|