|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
|
BỘ
Y TẾ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 868/BYT-DP
V/v hướng dẫn cách ly đối với
người về từ Hàn Quốc.
|
Hà
Nội, ngày 24 tháng 02 năm 2020
|
Kính
gửi: Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương
Theo thông tin từ hệ thống giám sát bệnh
truyền nhiễm, tính đến ngày 24/02/2020, Hàn Quốc đã ghi nhận 833 trường hợp mắc
trong đó có 7 trường hợp tử vong và là quốc gia có số trường hợp mắc cao nhất ngoài
Trung Quốc. Các trường hợp mắc tập trung chủ yếu tại thành phố Daegu (457 trường
hợp) và khu Bắc Gyeongsang (180 trường hợp). Trong đó, có nhiều trường hợp mắc
không xác định được nguồn lây nhiễm do đó khó khăn trong việc xử lý triệt để ổ dịch. Chính phủ Hàn Quốc đã nâng mức cảnh báo dịch COVID-19 lên mức
cao nhất, đồng thời đưa thành phố Daegu và khu Bắc Gyeongsang là hai khu vực cần
có sự quan tâm đặc biệt về dịch COVID-19.
Trước tình hình dịch COVID-19 diễn biến
phức tạp tại Hàn Quốc có nguy cơ cao xâm nhập vào nước ta; ngày 24/02/2020, Ban
chỉ đạo Quốc gia về phòng chống dịch COVID-19 đã họp và thống nhất áp dụng các
biện pháp đáp ứng phòng, chống dịch đối với các khu vực có dịch tại Hàn Quốc.
Thực hiện kết luận tại phiên họp của Ban chỉ đạo Quốc gia; Bộ Y tế đề nghị Ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố chỉ đạo các đơn vị liên quan trên địa bàn thực
hiện các nội dung sau:
1. Áp dụng khai báo y tế đối với tất
cả khách nhập cảnh đến từ hoặc đi qua Hàn Quốc, phát hiện sớm những người có dấu
hiệu sốt, ho, khó thở và những người đến từ hoặc đi qua khu vực Daegu và khu Bắc
Gyeongsang để tổ chức cách ly y tế kịp thời.
2. Tất cả những người có dấu hiệu sốt,
ho, khó thở được phát hiện tại cửa khẩu phải lập tức cách ly tuyệt đối tại cơ sở
y tế và lấy mẫu xét nghiệm.
3. Đối với những người nhập cảnh đến
từ hoặc đi qua khu vực Daegu và khu Bắc Gyeongsang, Hàn Quốc trong vòng 14 ngày
kể từ ngày nhập cảnh phải được cách ly tại khu cách ly tập trung của tỉnh,
thành phố. Các nội dung liên quan khác về cách ly tập trung được thực hiện theo
quy định tại Quyết định số 344/QĐ-BYT ngày 07/02/2020 của
Bộ Y tế hướng dẫn cách ly y tế tại cơ sở cách ly tập trung để phòng chống dịch
COVID-19.
4. Rà soát thông báo cho chính quyền
địa phương các trường hợp nhập cảnh từ Hàn Quốc, đặc biệt các trường hợp đến từ
hoặc đi qua khu vực Daegu và khu Bắc Gyeongsang đã nhập cảnh Việt Nam từ ngày
09/02/2020 để thực hiện giám sát, theo dõi y tế và kịp thời cách ly theo hướng
dẫn.
5. Người trở về
từ khu vực khác ngoài khu vực Daegu và khu Bắc Gyeongsang, Hàn Quốc thì khuyến
cáo tự theo dõi sức khỏe và thông báo, sau đó đến ngay cơ sở y tế để được cách
ly, điều trị nếu có các dấu hiệu sốt, ho, khó thở.
Bộ Y tế đề nghị Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố tổ chức triển khai thực hiện.
Trân trọng cảm ơn./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- PTTgCP Vũ Đức Đam (để báo cáo);
- Thành viên BCĐ QG về PCD COVID-19;
- Các Đ/c Thứ trưởng;
- Tỉnh ủy, Thành ủy trực thuộc Trung ương;
- Các Vụ, Cục: DP, KCB, TT-KT;
- Các Viện VSDT, Viện Pasteur;
- Sở Y tế các tỉnh, thành phố;
- TT KSBT/ YTDP/ KDYTQT tỉnh, TP (để thực hiện);
- Lưu: VT, DP.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Xuân Tuyên
|
THE MINISTRY OF
HEALTH
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 868/BYT-DP
Re: quarantine guidelines for persons
returning from South Korea
|
Hanoi, February
24, 2020
|
To: People’s
Committees of provinces and central-affiliated cities According to information from the communicable
disease surveillance system, as of February 24, 2020, South Korea has recorded
833 infected cases and 7 deaths, making it the largest COVID-19 cluster outside
China. Most cases are located in Daegu (457 cases) and North Gyeongsang (180
cases), where it is difficult to identify the carriers and handle the epidemic
hotspots thoroughly. The South Korean government has raised the COVID-19 alert
to the highest level and designated Daegu and North Gyeongsang as COVID-19
special care zones. As the COVID-19 situation in South Korea is
unpredictable and posing high risk of transmission into Vietnam, on February
24, 2020, the National Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control
convened and agreed upon implementation of preventive measures for the infected
zones in South Korea. To execute the conclusion of this meeting, the Ministry
of Health hereby requests People’s Committees of provinces and
central-affiliated cities to direct relevant units in their provinces and
cities to perform the following tasks: 1. Make health declaration
mandatory for all passengers traveling from or through South Korea; and detect
persons showing any sign of fever, coughing and/or dyspnea and passengers
traveling from or through Daegu and North Gyeongsang early on to promptly place
them under medical quarantine. 2. All persons showing signs
of fever, coughing and/or dyspnea at border checkpoints must be put under
absolute quarantine in healthcare establishments and have their samples taken. 3. Passengers traveling from
or through Daegu and North Gyeongsang must be quarantined at quarantine sites
of each province or city for 14 days starting from the date of their entry into
Vietnam. Other matters concerning centralized quarantine are provided for in
the Decision No. 344/QD-BYT dated February 07, 2020 by Ministry of Health
providing guidelines on medical quarantine at quarantine sites for COVID-19
prevention and control. 4. Check and inform local
governments of passengers traveling from South Korea, especially those who travel
from or through Daegu and North Gyeongsang to Vietnam from February 09, 2020,
for timely medical quarantine and monitoring according to guidelines. 5. Persons returning from
other parts of South Korea besides Daegu and North Gyeongsang are recommended
to self-monitor and update on their health and to immediately visit healthcare
establishments for quarantine and/or treatment if they show any sign of fever,
coughing or dyspnea. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 With sincere thanks./. PP. THE
MINISTER
THE DEPUTY MINISTER
Do Xuan Tuyen
Official Dispatch 868/BYT-DP 2020 quarantine guidelines for persons returning from South Korea
Official number:
|
868/BYT-DP
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Health
|
|
Signer:
|
Do Xuan Tuyen
|
Issued Date:
|
24/02/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 868/BYT-DP dated February 24, 2020 on quarantine guidelines for persons returning from South Korea
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|