|
Statistics
- Documents in English (15489)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
|
ỦY BAN NHÂN DÂN
THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 2869/UBND-VX
Về tạm thời ngưng
hoạt động các cơ sở dịch vụ và hạn chế tụ tập đông người để phòng, chống dịch
COVID-19
|
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 30 tháng 7 năm 2020
|
Kính gửi:
|
- Thủ trưởng các Sở - ban - ngành;
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân các quận - huyện, phường - xã - thị trấn.
|
Thực hiện Thông báo số 262/TB-VPCP ngày 29 tháng 7 năm 2020
của Văn phòng Chính phủ về kết luận của Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc tại
cuộc họp Thường trực Chính phủ về công tác phòng, chống dịch COVID-19;
Xét đề xuất của Sở Y tế tại Công văn số 4338/SYT-NVY ngày 30
tháng 7 năm 2020 về đề xuất một số nội dung trong hoạt động phòng, chống dịch
COVID-19;
Ủy ban nhân dân Thành phố chỉ đạo như sau:
1. Đề nghị các ngành, các cấp chính quyền tuyệt đối không được
chủ quan lơ là, không để dịch bệnh bùng phát trên diện rộng, yêu cầu Chủ tịch Ủy
ban nhân dân quận, huyện tập trung lãnh đạo, chỉ đạo công tác phòng chống dịch
trên địa bàn; khẩn trương rà soát phương án, kế hoạch phòng, chống dịch của địa
phương mình, đáp ứng yêu cầu phòng, chống dịch trong tình hình mới.
2. Đề nghị người dân thực hiện nghiêm việc đeo khẩu trang tại
nơi công cộng, thực hiện tốt các biện pháp phòng chống dịch.
3. Tạm dừng tổ chức các sự kiện có tập trung đông người như lễ
hội, hội chợ, hội nghị xúc tiến đầu tư, các hội nghị, hội thảo chưa cấp thiết
khác... khuyến cáo việc hạn chế tập trung đông người tại tiệc cưới, tang lễ...
Không tập trung quá 30 người tại nơi công cộng (ngoài trường học, bệnh viện...).
4. Tạm thời đóng cửa các cơ sở kinh doanh dịch vụ không thiết
yếu: quán bar, vũ trường.
5. Khuyến khích họp, hội nghị trực tuyến; tăng cường ứng dụng
hệ thống công nghệ thông tin để trao đổi, làm việc trực tuyến. Đối với các trường
hợp hội nghị cần thiết phải tổ chức trực tiếp (của cơ quan Đảng, chính quyền...)
phải áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch bệnh theo quy định của ngành y tế.
Tổ chức đo thân nhiệt và yêu cầu đeo khẩu trang ngay tại cửa
ra vào đối với tất cả mọi người đến trụ sở làm việc và liên hệ công tác của các
cơ quan đơn vị.
Đối với các cuộc họp: Người dự họp phải đeo khẩu trang, hạn
chế việc bắt tay, trao đổi ở cự li gần;
rửa tay trước và sau cuộc họp. Tiến hành vệ sinh phòng họp, khử khuẩn các bề mặt,
các đồ vật tiếp xúc với người dự họp sau mỗi cuộc họp.
6. Đối với các hoạt động mang tính cấp thiết của ngành y tế
như tổ chức hiến máu nhân đạo cần phải được tiếp tục và áp dụng các biện pháp
phòng, chống dịch bệnh theo quy định của ngành y tế trong quá trình tổ chức thực
hiện.
7. Giao Sở Thông tin và Truyền thông đẩy mạnh thông tin,
tuyên truyền về tình hình, diễn biến dịch bệnh, các biện pháp phòng, chống dịch
và khuyến cáo người dân đề cao cảnh giác, chủ động và tự giác thực hiện các biện
pháp phòng, chống dịch như đeo khẩu trang nơi công cộng, trên các phương tiện
giao thông công cộng, hạn chế tụ tập đông người khi không cần thiết, rửa tay
thường xuyên bằng xà phòng, dung dịch sát khuẩn...
8. Thời gian áp dụng các biện pháp nêu trên bắt đầu áp dụng
từ 0h ngày 31 tháng 7 năm 2020 cho đến khi có thông báo mới.
Yêu cầu Thủ trưởng các Sở - ban - ngành, Chủ tịch Ủy ban
nhân dân các quận - huyện, phường - xã - thị trấn chịu trách nhiệm triển khai
thực hiện, các nội dung nêu trên./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thủ tướng Chính phủ; (để báo cáo)
- Bộ Y tế;
(để báo cáo)
- Thường trực Thành ủy; (để báo cáo)
- Thường trực HĐND TP; (để báo cáo)
- TTUB: CT, các PCT;
- Trung tâm Báo chí;
- VPUB: CPVP;
- Các phòng NCTH;
- Lưu: VT, (VX-VNga).
|
KT. CHỦ
TỊCH
PHÓ CHỦ TỊCH
Lê Thanh Liêm
|
THE PEOPLE’S COMMITTEE OF HO CHI MINH CITY
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
2869/UBND-VX
Re: suspension of service
establishments and restriction of gathering to prevent and control COVID-19
pandemic
|
Ho Chi Minh City, July 30, 2020
|
To: - Heads of Departments and agencies;
- Presidents
of People’s Committees of districts and communes. Implementing the Notice No. 262/TB-VPCP
dated July 29, 2020 of the Government's Office on conclusion of the Prime
Minister Nguyen Xuan Phuc at the meeting of the Government on prevention and
control of COVID-19; Considering the Department of
Health’s Official Dispatch No. 4338/SYT-NVY dated July 30, 2020 on proposal for
certain matters in prevention and control of COVID-19; The People’s Committee of Ho
Chi Minh City gives directions as follows: 1. Request agencies and local governments to avoid negligence and
prevent outbreak of the pandemic on a large scale, request Presidents of the
People’s Committees of districts to focus on leading and directing the
prevention and control of pandemic in districts; to urgently review the
epidemic prevention and control plans of districts to meet the requirements for
prevention and control of pandemic in the new context. 2. Request the citizens to strictly wear face masks in public places,
and properly implement measures for pandemic prevention and control. 3. Postpone events that involve a large crowd such as festivals, trade
fairs, investment promotion conferences, other less urgent meetings and
seminars, etc. and restrict gatherings at weddings and funerals, etc. Do not
gather more than 30 people in public places (outside schools, hospitals, etc.). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. Encourage
online meetings and conferences; strengthen application of information
technology system to communicate and work online. In case where
face-to-face conferences are necessary to be held (by Communist Party agencies,
authorities, etc.) pandemic prevention and control measures must be implemented
in accordance with regulations of the health sector. Take body temperature and
order compulsory wearing of face masks at the entrance of an agency or unit for
everyone who either goes to work or contacts for work purpose. For meetings: Each
attendee must wear a face mask, restrict handshakes and communication at close
distance; and disinfect their hands before and after the meeting. Clean the
meeting room, disinfect surfaces and objects in contact with the attendees
after each meeting. 6. Urgent activities of the health sector such as blood drive is
necessary to continue and adopt pandemic prevention and control measures as
prescribed by the health sector during the blood donor session. 7. Assign the Department of Information and Communications to promote
information and advocacy messages of the pandemic developments, pandemic
prevention and control measures and recommend the citizens to be alert,
proactive and self-conscious in implementing measures to prevent and control
the pandemic, such as wearing face masks in public places and on public
transports, restraining themselves from gathering when not necessary, and
washing hands frequently with soap, disinfectants, etc. 8. This document comes into force as of 0h July 31, 2020 until further
notice. Heads of Departments and
agencies, Presidents of the People’s Committees of districts and communes shall
implement this document./. PP. PRESIDENT
DEPUTY PRESIDENT
Le Thanh Liem ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Official Dispatch 2869/UBND-VX 2020 suspension of service establishments to control COVID 19 pandemic
Official number:
|
2869/UBND-VX
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
Ho Chi Minh City
|
|
Signer:
|
Le Thanh Liem
|
Issued Date:
|
30/07/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 2869/UBND-VX dated July 30, 2020 on suspension of service establishments and restriction of gathering to prevent and control COVID-19 pandemic
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|