|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
-
Law No. 57/2024/QH15 dated November 29, 2024 on amendments to the Law on Planning, Law on... (1)
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 9208/BTC-QLN
V/v
chấp hành chế độ quản
lý tài chính đối với viện trợ
không hoàn lại của
nước ngoài thuộc nguồn
thu ngân sách trung
ương.
|
Hà Nội, ngày 11 tháng 7 năm 2017
|
Kính gửi:
|
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
|
Trong quá trình thực hiện xác nhận viện
trợ, Bộ Tài chính nhận thấy có nhiều khoản viện trợ được đề nghị xác nhận viện trợ
nhưng tiền viện trợ/ hàng viện trợ
đã được tạm ứng/ mua sắm
từ thời điểm trước đó khá lâu, không đúng theo quy định tại Thông tư số 225/2010/TT-BTC
ngày 31/12/2010 của Bộ Tài chính (Khoản 7 Điều 7 quy định
“Thời điểm lập Tờ khai xác nhận viện
trợ được khai ngay sau khi chủ dự án
nhận được chứng từ nhập khẩu hay ngay
sau khi chủ dự án nhận được các hóa đơn, chứng từ mua sắm hàng hóa, thanh toán dịch vụ trong nước hoặc ngay khi nhận được giấy báo cáo của ngân hàng
phục vụ hoặc của Kho bạc nhà nước nơi mở tài khoản tiếp nhận
tiền viện trợ”), làm ảnh hưởng đến công tác hạch toán, đối chiếu số liệu, quyết toán và quản lý tài chính vốn viện trợ của ngân sách nhà nước.
Vì vậy, căn cứ
các quy định tại Thông tư số 225/2010/TT-BTC ngày 31/12/2010 nêu trên, Bộ Tài
chính đề nghị:
1. Các Bộ, ngành, địa phương với vai
trò là cơ quan chủ quản chỉ đạo các chủ dự án trực thuộc
thực hiện kê khai xác nhận viện trợ bằng tiền, bằng hàng đối với các khoản
viện trợ đã tiếp nhận đúng quy định để
làm thủ tục xác nhận viện trợ và hạch toán ngân sách, đặc biệt đối với các khoản viện trợ bằng tiền và hàng từ năm 2017 trở đi. Quý cơ quan chịu trách nhiệm về tính chính xác, không trùng lắp của số liệu.
2. Đề nghị các cơ
quan chủ quản đôn đốc các đơn vị thực hiện hoàn tạm ứng đúng thời hạn quy định để thực hiện quyết toán ngân
sách nhà nước cuối năm theo nội dung công văn số 3823/BTC-QLN
ngày 23/3/2017 của Bộ Tài chính về việc thông báo số liệu ghi thu, ghi chi tạm ứng vốn viện trợ tính đến ngày
31/1/2017.
3. Để thuận lợi
trong việc đối chiếu số liệu giữa Bộ Tài chính và cơ quan chủ quản khi thực hiện
công tác quyết toán ngân sách hàng năm, đồng thời tăng cường
trách nhiệm của các chủ dự án trong thống kê, lưu
trữ số liệu, tài liệu, tăng vai trò của cơ quan chủ quản đối với quản lý tài
chính nguồn viện trợ. Bộ Tài chính đề nghị các cơ quan chủ quản lưu ý nhắc các
chủ dự án có công văn bổ sung các thông tin báo cáo số liệu về tình hình xác nhận
viện trợ của dự án, số hoàn tạm ứng và tình hình quyết toán của Dự án cho đến
thời điểm làm tờ khai xác nhận viện trợ và đính kèm tờ khai xác nhận viện trợ.
4. Hướng xử lý và
hạch toán đối với từng trường hợp cụ
thể:
a) Đối với khoản viện trợ (tiền và hàng) chủ dự án
đã nhận trong năm 2017 nhưng chưa thực hiện xác nhận viện trợ: Chủ
dự án khẩn trương gửi Tờ khai xác nhận viện trợ đến Bộ Tài chính để
Bộ Tài chính hạch toán thu ngân sách nhà nước và chi tạm ứng. Thời hạn chi tiêu trong năm tài chính thực hiện theo đúng quy định hiện hành của
ngân sách nhà nước. Cơ quan chủ quản gửi công văn hoàn tạm ứng đến Bộ Tài chính theo định kỳ hàng quý nhưng không chậm hơn thời hạn chỉnh lý quyết toán ngân sách nhà nước (ngày 31/1/2018).
b) Đối với viện
trợ bằng tiền đã
hạch toán thu ngân sách nhà nước và chi tạm ứng từ năm 2016
trở về trước nhưng chưa làm thủ tục hoàn tạm ứng và đã được Bộ Tài chính thống kê, đôn đốc hoàn tạm ứng theo
công văn số 3823/BTC-QLN nêu trên: Cơ quan chủ quản tiếp tục gửi công văn hoàn tạm ứng đến Bộ Tài
chính để Bộ Tài chính hạch toán thực chi. Niên độ hạch toán là 2017.
c) Đối với viện trợ bằng tiền chủ dự án đã nhận từ năm 2016 trở về trước
nhưng chưa làm thủ tục xác nhận viện trợ: Cơ quan chủ quản đôn đốc chủ dự án gửi Tờ khai xác nhận viện trợ đến Bộ Tài chính trước 30/9/2017
để Bộ Tài chính hạch toán tạm ứng và thực chi (nếu đã đủ điều kiện thực chi). Niên độ hạch toán là 2017.
- Sau ngày 30/9/2017, Bộ Tài chính sẽ
dừng xác nhận viện trợ đối với khoản viện trợ chủ dự án đã nhận nhưng chưa thực hiện thủ tục xác nhận viện trợ. Các khoản vốn đã nhận mà không xác nhận được là viện trợ (do
không thực hiện thủ tục xác nhận viện trợ) thì cơ quan chủ
quản, chủ dự án đề xuất phương án xử lý phù hợp với quy định
và thỏa thuận chuyển vốn (nộp thuế đối
với các giao dịch từ khoản vốn đã nhận hoặc trả lại bên chuyển vốn nếu phù hợp với thỏa
thuận với bên chuyển vốn).
- Sau ngày 31/12/2017, đối với số vốn viện trợ chủ dự án đã tiếp nhận từ năm 2016 trở
về trước và đã xác nhận viện trợ (đã ghi thu ngân sách nhà
nước và chi tạm ứng) nhưng chưa có các tài liệu, chứng từ
chứng minh được việc đã sử dụng để chuyển thành thực chi, đề nghị cơ quan chủ quản, chủ dự án xây dựng phương án nộp
ngân sách nhà nước hoặc trả lại nhà tài
trợ phù hợp với thỏa thuận viện trợ.
- Bộ Tài chính sẽ kiến nghị cơ quan
chủ quản không đề xuất, phê duyệt các khoản viện trợ mới đối với các
chủ dự án không thực hiện đúng quy định
về quản lý vốn viện trợ.
Bộ Tài chính đề nghị
Quý cơ quan và các chủ dự án phối hợp thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ NSNN;
- KBNN;
- Vụ Pháp chế;
- Lưu: VT, QLN (50b).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Xuân Hà
|
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF
VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------------
|
No.: 9208/BTC-QLN
Re: Implementation
of policies on financial management of foreign grant aid which is accounted
as revenues of the central-government state budget.
|
Hanoi, July 11, 2017
|
To: - Ministries, ministerial-level agencies, the Government's affiliates;
- People's Committees of provinces or central-affiliated cities. In course of giving certification of foreign aid, Ministry of Finance finds that there are several aid
items of which the application for certification of foreign aid is submitted
but the aid amount/ aid goods have already been advanced/ purchased for a long
while inconsistently with regulations in the Circular No. 225/2010/TT-BTC dated December 31, 2010 by Ministry of Finance (Clause 7 Article 7 stipulates
that: “Declaration on foreign aid shall be prepared immediately after the
project owner receives import documents, or invoices/ receipts of domestic
goods/ services, or notice of serving bank or the State Treasury where the
project owner’s account for receiving aid is opened”). This facts adversely
influence the data comparison, accounting and financial management of foreign
aid of state budget. Thus, Ministry of Finance, pursuant to regulations in the Circular No. 225/2010/TT-BTC dated December 31, 2010, requests: 1. Ministries and local governments which are governing bodies to instruct affiliated
project owners to make declarations on aid money/ goods which have been
received in conformity with regulations in order to carry out procedures for
certification of foreign aid and record them into state budget accounts,
especially aid amounts and goods received in 2017 onwards. Ministries and local governments shall be responsible for
the accuracy of data. 2. Governing bodies are requested to expedite relevant agencies to make
refund of advanced amounts on schedule in order to record in end-of-year state
budget accounts in accordance with instructions in the Official Dispatch No. 3823/BTC-QLN dated March 23, 2017 by Ministry of Finance on report on collections and
advances of foreign aid up to January 31, 2017. 3. In order to facilitate the comparison of data between Ministry of Finance and governing bodies while
preparing annual state budget statements as well as stress the responsibility
of project owners in course of making statistics, and retention of data and
documents, and the role of governing bodies for financial management of foreign
aid, Ministry
of Finance requests
governing bodies to remind project owners to supplement reports on
certification of foreign aid of projects, refunded amounts of aid advances and
financial statements of projects up to the time when declaration on foreign aid
is made and enclose complete declaration on foreign aid. 4. Instructions for each specific case: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) With regard to aid monetary items which have been
accounted as state budget revenues and advanced in 2016 and earlier but
procedures for refund of advances are not yet completed with the Ministry of Finance’s request for refund of advances
under instructions in the Official Dispatch No. 3823/BTC-QLN: Governing bodies shall continue
sending reports on refunded advances to Ministry of Finance for recording actual expenditures. Accounting year is 2017. c) With regard to aid money which the project owners have
received in 2016 and earlier but not yet carried out procedures for
certification of foreign aid: Governing
bodies shall expedite the project owners to send
declaration on foreign aid to Ministry of Finance before September 30, 2017 in order that Ministry of Finance can record advances and actual
expenditures in accounts (if requirements for actual expenditures have been
satisfied). Accounting year is 2017. - After September 30, 2017, Ministry of Finance shall suspend certification of foreign aid with respect to
aid items which the project owners have received but not yet carried out
procedures for certification of foreign aid. Governing
bodies and/or project owners shall propose plans for handling capital amounts
which have been received but not yet certified as aid items (because of failure
to carry out procedures for certification of foreign aid) in accordance with
current regulations and reach an agreement on capital transfer (pay taxes
increased from transactions related to received funds or refund received
capital to the agency transferring such capital in conformity with the
agreement). - After December 31, 2017, with regard to aid items which have been
received by project owners in 2016 and earlier, and certified as foreign aid
(which have been recorded in state budget collections and advances) but documents
proving the spending of such aid items are not enough to record such aid items
as actual expenditures, governing bodies and project owners are requested to
formulate plans for transferring such aid items to state budget or refunding
them to donors in conformity with foreign aid agreement. - Ministry of Finance requests governing bodies not to propose or give
approval for new foreign aid items to project owners who fail to comply with
regulations on management of aid funding. Governing bodies and project owners are requested to
implement instructions in this Official Dispatch./. PP MINISTER
DEPUTY MINISTER
Tran Xuan Ha ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Official Dispatch No. 9208/BTC-QLN dated July 11, 2017, Implementation of policies on financial management of foreign grant aid which is accounted as revenues of the central-government state budget
Official number:
|
9208/BTC-QLN
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Tran Xuan Ha
|
Issued Date:
|
11/07/2017
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 9208/BTC-QLN dated July 11, 2017, Implementation of policies on financial management of foreign grant aid which is accounted as revenues of the central-government state budget
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|