|
Statistics
- Documents in English (15442)
- Official Dispatches (1339)
|
Kính
gửi: Tổng Giám đốc (Giám đốc) Các ngân hàng thương mại được phép
Để thực hiện nghiêm túc qui định về
tài Khoản Vốn chuyên dùng bằng ngoại tệ tại Thông tư 04/2001/TT-NHNN ngày
18/5/2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn về quản lý ngoại hối đối với
các Doanh nghiệp có vốn ĐTNN và Bên nước ngoài tham gia Hợp đồng Hợp tác Kinh
doanh, các Ngân hàng Thương mại được phép kinh doanh ngoại hối (NHTM) cần đôn đốc
các Doanh nghiệp có vốn ĐTNN và Bên nước ngoài tham gia Hợp đồng Hợp tác Kinh
doanh thực hiện một số công việc sau:
1. Các Doanh nghiệp có vốn ĐTNN và
Bên nước ngoài tham gia Hợp đồng Hợp tác Kinh doanh phải mở một tài Khoản Vốn
chuyên dùng bằng ngoại tệ để thực hiện các giao dịch qui định tại Điểm 3, Mục II Thông tư 04/2001/TT-NHNN ngày 18/5/2001 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước.
2. Các NHTM cần hướng dẫn cho Doanh
nghiệp có vốn ĐTNN và Bên nước ngoài tham gia Hợp đồng Hợp tác Kinh doanh yêu cầu
và thủ tục mở, sử dụng tài Khoản Vốn chuyên dùng theo qui định trên. Mọi giao dịch
qui định tại Điểm 3, Mục II, Thông tư 04/2001/TT-NHNN không
được thực hiện qua tài Khoản tiền gửi ngoại tệ thanh toán.
Ngân hàng Nhà nước thông báo để Tổng
Giám đốc (Giám đốc) các Ngân hàng Thương mại được phép kinh doanh ngoại hối biết
và thực hiện./.
|
TL/
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
KT/VỤ TRƯỞNG VỤ QUẢN LÝ NGOẠI HỐI
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Phí Đăng Minh
|
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom- Happiness
---------
|
No. 635/CV-QLNH
Re: Opening and use
of specialized foreign currency deposit account
|
Hanoi,
October 10th , 2002
|
To:
General Managers (Managers) of permitted commercial banks With the view to strictly
implementing provisions on specialized foreign currency deposit account
stipulated in the Circular No. 04/2001/TT-NHNN dated 18 May, 2001 of the
Governor of the State Bank providing guidance on foreign currency control for
enterprises with foreign invested capital and foreign parties to business
cooperation contract, commercial banks permitted to engage in foreign currency
business (CB) should supervise and speed up enterprises with foreign invested
capital and foreign parties to business cooperation contract to implement
several following works: 1. Enterprises with foreign
invested capital and foreign parties to business cooperation contract shall
open an specialized foreign currency deposit account for the implementation of
transactions provided for in point 3, Section II of the Circular No.
04/2001/TT-NHNN dated 18 May, 2001 of the Governor of the State Bank. 2. Commercial banks should
provide guidance to enterprises with foreign invested capital and foreign
parties to business cooperation contract on requirements and procedures of the
opening and use of the specialized foreign currency deposit account in
accordance with above provisions. All transactions provided for in point 3,
section II, the Circular No. 04/2001/TT-NHNN shall not be performed through the
checking foreign currency account. The State Bank informs to
General Managers (Managers) of commercial banks permitted to engage in foreign
currency business for their acknowledgement and implementation. ON
BEHALF OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
FOR THE DIRECTOR OF FOREIGN EXCHANGE CONTROL DEPARTMENT
DEPUTY DIRECTOR
Phi Dang Minh ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Official Dispatch No. 635/CV-QLNH of October 10, 2002, re opening and use of specialized foreign currency deposit account
Official number:
|
635/CV-QLNH
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Phi Dang Minh
|
Issued Date:
|
10/10/2002
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 635/CV-QLNH of October 10, 2002, re opening and use of specialized foreign currency deposit account
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|