|
Statistics
- Documents in English (15489)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Integrated document No. 10/VBHN-BYT dated November 11, 2024 Circular on elaborating on controlled... (1)
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
|
VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 9895/VPCP-KGVX
V/v nghỉ Tết Âm lịch
và Quốc khánh năm 2021 của cán bộ, công chức, viên chức và người lao động
|
Hà Nội, ngày 26 tháng 11 năm 2020
|
Kính gửi: Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
Xét đề nghị của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội tại văn
bản số 111/TTr-LĐTBXH ngày 28 tháng 10 năm 2020 về việc nghỉ Tết Âm lịch và Quốc
khánh năm 2021 đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động, Thủ tướng
Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc có ý kiến như sau:
1. Đồng ý với đề nghị của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
tại văn bản trên về việc nghỉ Tết Âm lịch Tân Sửu từ ngày 10 tháng 02 năm 2021
đến hết ngày 16 tháng 02 năm 2021 và nghỉ lễ Quốc khánh từ ngày 02 tháng 9 năm
2021 đến hết ngày 05 tháng 9 năm 2021.
2. Các cơ quan, đơn vị thực hiện lịch nghỉ trên lưu ý thực
hiện: bố trí, sắp xếp các bộ phận làm việc hợp lý để giải quyết công việc liên
tục, bảo đảm tốt công tác phục vụ tổ chức, cá nhân.
Các cơ quan, đơn vị không thực hiện nghỉ cố định thứ Bảy và
Chủ nhật hằng tuần, sẽ căn cứ vào chương trình, kế hoạch cụ thể của đơn vị để bố
trí lịch nghỉ cho phù hợp.
3. Ủy quyền Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
thông báo việc thực hiện lịch nghỉ lễ, tết tại điểm 1 và điểm 2 trên.
Văn phòng Chính phủ thông báo để Bộ Lao động - Thương binh
và Xã hội biết, thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thủ tướng Chính phủ (để b/c);
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ (để b/c);
- VPCP: BTCN, các PCN; Trợ lý TTgCP; các Vụ: TCCV, TCCB, TH, Cục QT; TGĐ Cổng
TTĐT;
- Lưu: VT, KGVX (2), CĐ.
|
KT. BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM
PHÓ CHỦ NHIỆM
Nguyễn Sỹ Hiệp
|
THE GOVERNMENT’S OFFICE
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET
NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------
|
No.: 9895/VPCP-KGVX
Re: Lunar New Year and National Day holidays in 2021 of officials, servants
and employees
|
Hanoi, November 26, 2020
|
To: Ministry of Labour, War Invalids
and Social Affairs At the request of the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs in the Official Dispatch No. 111/TTr-LDTBXH dated October 28,
2020 regarding Lunar New Year (or Tet) and National Day holidays in 2021 of
officials, servants and employees, the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc has the
opinions as follows: 1. The proposal of the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs for Tet holiday of the year of the Buffalo starting from
February 10, 2021 and lasting until February 16, 2021 inclusively and the
National Day holiday starting from September 02, 2021 and lasting until
September 05, 2021 inclusively is hereby accepted. 2. Any agency or public entity that follows the
abovementioned time-off schedule shall be required to properly assign its
personnel to ensure uninterrupted and effective services as usual for other
entities and individuals. Any authority or public entity that does not take automatic
days-off on Saturday and Sunday every week shall, depending on its particular
working plan and agenda, set an appropriate time-off schedule of their own. 3. The Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs is
authorized to notify the time-off schedules specified in Point 1 and 2 hereof. The Government’s Office is expecting that this notice would
help the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs in making its own
arrangements./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. MINISTER, CHAIRMAN
VICE CHAIRMAN
Nguyen Sy Hiep
Official Dispatch 9895/VPCP-KGVX 2020 Lunar New Year and National Day holidays of officials
Official number:
|
9895/VPCP-KGVX
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Office of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Sy Hiep
|
Issued Date:
|
26/11/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 9895/VPCP-KGVX dated November 26, 2020 on Lunar New Year and National Day holidays in 2021 of officials, servants and employees
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|