|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
|
BỘ
GIAO THÔNG VẬN TẢI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 4306/BGTVT-CYT
V/v: Hướng dẫn thực hiện các biện pháp đảm bảo
phòng chống dịch COVID-19 trên các phương tiện vận tải hành khách trong tình
hình mới
|
Hà
Nội, ngày 06 tháng 5 năm 2020
|
Kính gửi:
|
- Tổng cục Đường bộ Việt Nam;
- Các Cục: Hàng không Việt nam, Đường sắt Việt Nam, Hàng hải Việt Nam, Đường
thủy nội địa Việt Nam;
- Sở GTVT các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Sở Giao thông và xây dựng Lào Cai;
- Trung tâm Công nghệ thông tin;
- Báo Giao thông;
- Tạp chí GTVT.
|
Thực hiện chỉ đạo của Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống
dịch COVID-19 tại cuộc họp ngày 06/5/2020; Căn cứ tình hình dịch COVID-19 ở
Việt Nam hiện cơ bản được kiểm soát, nguy cơ lây nhiễm trong cộng đồng đã giảm
(20 ngày qua Việt Nam không có ca nhiễm mới trong cộng đồng); nhằm tháo gỡ khó
khăn, khôi phục hoạt động sản xuất, kinh doanh của các doanh nghiệp vận tải và
vẫn đảm bảo hạn chế nguy cơ lây nhiễm dịch bệnh COVID-19 cho người điều khiển,
tiếp viên, nhân viên phục vụ và hành khách khi tham gia giao thông trên phương
tiện vận tải hành khách, Bộ GTVT yêu cầu Tổng cục Đường bộ Việt Nam, các Cục:
Hàng không Việt Nam, Hàng hải Việt Nam, Đường sắt Việt Nam, Đường thủy nội địa
Việt Nam thông báo tới các đơn vị kinh doanh vận tải:
1. Thực hiện dỡ bỏ toàn bộ quy định về giãn cách hành
khách trên các phương tiện vận tải hành khách (xe buýt, taxi, xe chở hành khách,
tàu hỏa, tàu bay, tàu thủy…).
Thời gian áp dụng: từ 00 giờ 00 ngày 07 tháng
5 năm 2020.
2. Tiếp tục thực hiện nghiêm các biện pháp đảm bảo phòng
chống dịch COVID-19:
- Đeo khẩu trang đúng cách tại các khu vực công cộng
(nhà ga, bến tàu, bến xe...) và trên phương tiện vận tải hành khách trong suốt
hành trình;
- Thực hiện khai báo y tế;
- Thường xuyên rửa tay bằng xà phòng hoặc dung dịch
sát khuẩn (có ít nhất 60% nồng độ cồn);
- Kiểm tra thân nhiệt;
- Hạn chế giao tiếp, ăn uống trên phương tiện vận tải
hành khách;
- Khử khuẩn các bề mặt trên phương tiện vận tải hành
khách trước và sau khi kết thúc chuyến đi.
Bộ GTVT yêu cầu các cơ quan, đơn vị khẩn trương thực
hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- BCĐQG phòng chống dịch COVID-19;
- Bộ trưởng (để b/c);
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Y tế;
- UBND các Tỉnh, Thành phố trực thuộc TW;
- Các Thứ trưởng;
- Văn phòng Bộ;
- Vụ Vận tải;
- Cổng TTĐT Bộ GTVT;
- Lưu: VT, CYT (Thu3).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Lê Anh Tuấn
|
MINISTRY OF TRANSPORT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
4306/BGTVT-CYT
Re: Covid-19 prevention
measures on passenger transport vehicles
|
Hanoi, May 06, 2020
|
To: - Directorate for Roads
of Vietnam;
- Civil Aviation Authority, Vietnam Railway Administration, Vietnam Maritime Administration,
Vietnam Inland Waterway Administration of Vietnam;
- Provincials Departments of Transport;
- Department of Transport and Department of Construction of Lao Cai province;
- Information Technology Center;
- Giao Thong news;
- Transport magazine. In furtherance of
directives of National Steering Committee for Covid-19 Prevention and Control
in its meeting on 06/5/2020; In consideration of the fact that Covid-19
situation in Vietnam is under control and the risk of local transmission has
decreased (no local cases over the last 20 days); In order to assist transport
enterprises in rebooting their business operation while still protecting
operators, attendants and passengers from Covid-19 infection, the Ministry of
Transport hereby requests Directorate for Roads of Vietnam, Civil Aviation
Authority, Vietnam Railway Administration, Vietnam Maritime Administration,
Vietnam Inland Waterway Administration of Vietnam to inform transport
enterprises that: 1. All regulations on
social distancing on passenger transport vehicles (buses, taxis, passenger
vehicles, trains, airplanes, ships, etc.) are annulled from 12 a.m. May 07,
2020. 2. Continue strict
implementation of the following measures for prevention and control of
COVID-19: - Properly wear facemasks
in public places (train, ferry, bus stations, etc.) and on vehicles throughout
the trip; - Make health
declaration; - Frequently wash hands
with soap for sanitizer at least 60% ethanol; - Have body temperature
taken; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Disinfect surfaces on
the vehicle before and after every trip. For your information and
compliance./. PP MINISTER
DEPUTY MINISTER
Le Anh Tuan
Official Dispatch 4306/BGTVT-CYT 2020 Covid-19 prevention measures on passenger transport vehicles
Official number:
|
4306/BGTVT-CYT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Transportation and Communications
|
|
Signer:
|
Le Anh Tuan
|
Issued Date:
|
06/05/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 4306/BGTVT-CYT dated May 06, 2020 on Covid-19 prevention measures on passenger transport vehicles
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|