|
Statistics
- Documents in English (15475)
- Official Dispatches (1343)
Popular Documents
-
Circular No. 59/2024/TT-BCA dated November 07, 2024 on amending of Circular No.74/2020/TT-BCA... (1)
-
Decree No. 148/2024/ND-CP dated November 12, 2024 on amending of the Decree No. 54/2019/ND-CP... (1)
-
Law No. 55/2024/QH15 dated November 29, 2024 on Fire and Rescue (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
|
TỔNG CỤC HẢI QUAN
CỤC GSQL VỀ HẢI QUAN
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1214/GSQL-GQ2
V/v
hoạt động xuất khẩu của doanh nghiệp FDI
|
Hà Nội, ngày 22 tháng 08 năm 2022
|
Kính gửi: Cục Hải quan tỉnh
Bình Dương.
Trả lời công văn số 1612/HQBD-GSQL ngày 27/7/2022 của Cục Hải quan tỉnh
Bình Dương vướng mắc liên quan tới hoạt
động xuất khẩu của doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, Cục Giám sát quản lý về hải
quan có ý kiến như sau:
1. Luật doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/6/2020 và
Luật Đầu tư số 61/2020/QH14 ngày 17/06/2020 quy định nhà đầu tư có quyền thực hiện hoạt động đầu tư kinh doanh trong các
ngành, nghề mà pháp luật không cấm. Bên cạnh đó, khoản 4
Mục II Thông tư số 04/2007/TT-BTM ngày 04/04/2007 của Bộ
Thương mại (nay là Bộ Công Thương) quy định về việc thanh lý hàng nhập khẩu của doanh nghiệp có vốn
đầu tư nước ngoài, theo đó nguyên liệu, vật
tư nhập khẩu thuộc sở hữu của doanh nghiệp được thanh lý
theo hình thức xuất khẩu.
2. Về mà loại hình tờ khai xuất khẩu
áp dụng trên cơ sở bản chất hoạt động xuất khẩu và căn cứ quy định tại Quyết định số 1357/QĐ-TCHQ ngày 18/05/2021,
các công văn hướng dẫn về mã loại hình của Tổng cục Hải
quan.
3. Tuy nhiên, trường hợp doanh nghiệp
FDI nhập khẩu hàng hóa sau đó xuất khẩu
chính hàng hóa đó (chưa qua gia công,
chế biến) thì hoạt động này phù hợp với loại hình kinh doanh tạm nhập - tái
xuất, mà theo quy định tại khoản 2 Điều 13
Nghị định số 69/2018/NĐ-CP ngày 15/05/2018 của Chính
phủ thì doanh nghiệp FDI không được thực hiện
hoạt động kinh doanh tạm nhập tái xuất. Do đó, đề nghị Cục Hải quan tỉnh
Bình Dương hướng dẫn Công ty liên hệ với Bộ
Công Thương để được hướng dẫn cụ thể.
Cục Giám sát quản lý về hải quan trả lời Cục Hải quan tỉnh Bình Dương biết./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Lưu: VT, GQ2 (2b).
|
KT. CỤC TRƯỞNG
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Bắc Hải
|
GENERAL DEPARTMENT
OF VIETNAM CUSTOMS
CUSTOMS CONTROL AND SUPERVISION DEPARTMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 1214/GSQL-GQ2
On export of FDI enterprises
|
Hanoi, August 22,
2022
|
To: Customs
Department of Binh Duong Province. In response to Official Dispatch No. 1612/HQBD-GSQL
dated July 27, 2022 of the Customs Department of Binh Duong Province regarding
difficulties related to export of foreign-invested enterprises, Customs Control
and Supervision Department remarks as follows: 1. The Law on Enterprises No.
59/2020/QH14 dated June 17, 2020 and the Law on Investment No. 61/2020/QH14
dated June 17, 2020 regulate that investors hold the right to invest in lines
of business that are not prohibited by the law. In addition, according to
Clause 4 Section II of Circular No. 04/2007/TT-BTM dated April 4, 2007 of the
Ministry of Commerce (now Ministry of Industry and Trade), import materials
owned by enterprises shall be liquidated by export. 2. Regarding the code of
export declaration, rely on the export itself and Decision No. 1357/QD-TCHQ
dated May 18, 2021 and Official Dispatches guiding code of import and export of
the General Department of Vietnam Customs. 3. However, the case where an
FDI enterprise imports goods and later exports the same goods (without
processing) matches the definition of temporary import for re-export model
which, pursuant to Clause 2 Article 13 of Decree No. 69/2018/ND-CP dated May
15, 2018 of the Government, FDI enterprises are not allowed to engage in temporary
import for re-export. Thus, Customs Department of Binh Duong Province shall
guide the Company to contact Ministry of Industry and Trade for specific
guidance. For your information./. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP. DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Bac Hai
Official Dispatch No. 1214/GSQL-GQ2 dated August 22, 2022 on export of FDI enterprises
Official number:
|
1214/GSQL-GQ2
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
Cục Giám sát quản lý về hải quan
|
|
Signer:
|
Nguyen Bac Hai
|
Issued Date:
|
22/08/2022
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 1214/GSQL-GQ2 dated August 22, 2022 on export of FDI enterprises
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|