|
Statistics
- Documents in English (15579)
- Official Dispatches (1348)
|
BỘ TÀI CHÍNH-BỘ Y TẾ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 65-TT/LB
|
Hà Nội , ngày 29
tháng 7 năm 1993
|
THÔNG
TƯ LIÊN BỘ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH - Y TẾ SỐ 65-TT/LB NGÀY
29-7-1993 QUY ĐỊNH VIỆC THU LỆ PHÍ ĐỐI VỚI CÔNG TY NƯỚC NGOÀI XIN PHÉP NHẬP
KHẨU THUỐC VÀ NGUYÊN LIỆU LÀM THUỐC VÀO VIỆT NAM
Để quản lý chặt chẽ đối với các
công ty nước ngoài đăng ký nhập khẩu thuốc và nguyên liệu làm thuốc vào Việt
Nam. Ngày 30-3-1991 Bộ Y tế đã ban hành Thông tư số 7-BYT/TT hướng dẫn việc
đăng ký của các công ty nước ngoài xin phép xuất, nhập khẩu thuốc, nguyên liệu
làm thuốc với các công ty của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Căn cứ Quyết định số 276-CP ngày
28-7-1992 của Chủ tịch Hội đồng Bộ trưởng (nay là Thủ tướng Chính phủ) về việc
thống nhất quản lý các loại phí và lệ phí, Thông tư số 48-TC/TCT ngày 28-9-1992
của Bộ tài chính hướng dẫn thi hành quyết định trên;
Liên Bộ Tài chính - Y tế quy định
mức thu và chế độ sử dụng lệ phí đăng ký đối với các công ty nước ngoài xin
phép nhập khẩu thuốc và nguyên liệu làm thuốc vào Việt Nam (gọi chung là lệ phí
đăng ký công ty),
I. ĐỐI TƯỢNG
THU VÀ MỨC THU
1. Đối tượng thu:
a) Các công ty nước ngoài xin
đăng ký nhập khẩu thuốc và nguyên liệu làm thuốc vào Việt Nam đều phải nộp lệ
phí đăng ký công ty.
b) Lệ phí đăng ký công ty được
chia làm hai loại: phí thẩm định hồ sơ và lệ phí cấp giấy phép.
Khi nộp hồ sơ đăng ký công ty,
các công ty nước ngoài phải nộp phí thẩm định hồ sơ. Khi được Bộ Y tế cấp giấy
phép hoạt động thì các công ty phải nộp lệ phí cấp giấy phép.
c) Lệ phí đăng ký công ty thu bằng
đô la Mỹ (USD).
Giấy phép có giá trị 2 năm kể từ
ngày cấp. Hết thời hạn nếu các công ty cần đăng ký hoạt động tiếp thì phải nộp
phí, lệ phí theo quy định tại thông tư này.
2. Mức thu:
Mức thu một lần thẩm định hồ sơ
hoặc cấp giấy phép là:
a) Phí thẩm định hồ sơ: 200 USD/1
hồ sơ.
b) Lệ phí cấp giấy phép: 2000
USD/1 giấy phép.
II. QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG LỆ PHÍ CÔNG TY
Lệ phí công ty là khoản thu của
ngân sách Nhà nước do Bộ Y tế thu đồng thời với việc nhận hồ sơ và cấp giấy
phép.
Khi thu phí và lệ phí phải sử dụng
biên lai do Bộ Tài chính (Tổng cục thuế) phát hành, nhận tại cục thuế thành phố
Hà Nội và chịu trách nhiệm quản lý, sử dụng theo đúng chế độ quản lý biên lai ấn
chỉ hiện hành của Bộ Tài chính.
Cơ quan trực tiếp thu lệ phí được
tạm giữ lại 25% tổng số tiền thu được để chi cho thẩm định và các công việc
liên quan trực tiếp đến công tác cấp giấy phép, bồi dưỡng cho cán bộ, công nhân
viên trực tiếp làm nhiệm vụ xét duyệt đăng ký công ty và thu phí, lệ phí có
thành tích nhưng mức bồi dưỡng tối đa một năm không quá 3 tháng lương cơ bản.
Cuối năm, số còn lại không chi hết phải nộp ngân sách Nhà nước. Việc sử dụng số
ngoại tệ được để lại phải thực hiện đúng chế độ quản lý ngoại tệ hiện hành của
Nhà nước.
Số tiền còn lại (sau khi trích
theo tỷ lệ trên) đơn vị thu phải nộp vào tài khoản tiền gửi ngoại tệ tập trung
Nhà nước của kho bạc Nhà nước tại Ngân hàng Ngoại thương Trung ương số
212.210.370.001 chương, loại, khoản, hạng tương ứng mục 35 "thu các khoản
phí và lệ phí" của mục lục ngân sách Nhà nước. Thời hạn nộp theo quy định
của cục thuế địa phương nhưng chậm nhất là ngày mồng 5 tháng sau phải nộp hết số
phải nộp của tháng trước.
Hàng năm Bộ Y tế phải lập kế hoạch
thu, quyết toán tình hình thu phí, lệ phí và việc sử dụng số tiền để lại với Bộ
Tài chính.
Cơ quan thuế có trách nhiệm kiểm
tra đôn đốc cơ quan cấp giấy phép công ty nước ngoài hoạt động nhập khẩu thuốc
và nguyên liệu làm thuốc nộp kịp thời số tiền phải nộp vào ngân sách Nhà nước.
Thông tư này có hiệu lực từ ngày
ký.
Trong quá trình thực hiện nếu có
khó khăn vướng mắc yêu cầu phản ánh về Bộ Tài chính và Bộ Y tế để nghiên cứu giải
quyết.
Lê
Văn Truyền
(Đã
ký)
|
Phan
Văn Dĩnh
(Đã
ký)
|
MINISTRY
OF HEALTH AND MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
65/TT-LB
|
Hanoi,
July 29th, 1993
|
INTERMINISTERIAL CIRCULAR STIPULATING
THE FEE COLLECTION WITH REGARD TO FOREIGN COMPANIES WHICH APPLY FOR THE PERMIT
TO IMPORT MEDICINES AND MATERIALS TO MANUFACTURE MEDICINES IN VIETNAM To have a closer control over
foreign companies which have registered to import medicines and medicine
manufacturing materials in Vietnam, on March 30th, 1991 the Ministry of Health
issued Circular No. 7/BYT-TT giving guidance to the registration of foreign
companies which applied for the permit to import and export medicines, medicine
manufacturing materials with companies of the Socialist Republic of Vietnam;
Base on Decision No. 276/CT on July 28, 1992 of the Chairman of the Council of
Ministers (now the Prime Minister of the Government) on the integration of
management of assorted fees and charges. Circular No. 48/TC-TCT on September
28, 1992 of the Ministry of finance regulating the implementation of the
aforesaid Decision.
The Ministry of finance and the Ministry of Health provide the collection
levels and the regime for the use of registration fees with regard to foreign
companies which applied for the permit to import medicines and medicine
manufacturing materials into Vietnam (hereinafter called generally the company
registration fee) I. FEE
PAYABLE OBJECTS AND COLLECTION LEVELS. 1. Fee
payable objects: a/ Foreign
companies which apply for the registration of import of medicines and materials
to manufacture medicines in Vietnam shall have to pay the company registration
fees. b/ The
company registration fees are split into two kinds: The document evaluation fee
and the license fee. When
submitting the company registration documents foreign companies shall pay the
document evaluation fee. When granted an operational license by the Ministry of
Health, foreign companies shall pay the license fee. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The license
is valid for two years after the date of granting it. When the timing expires,
if the company concerned wanted to apply for the continuity of its operation,
it should pay fees and charges in accordance with the provisions in this
Circular. 2. Collection
levels The company
fees are the revenue of the State budget collected by the Ministry of Health at
the same time with the receipt of documents and grant of licenses. When fees and
charges are collected, the receipts issued by the Ministry of finance (General
Department of Taxation) will be used. These receipts are to be given at the
Hanoi Taxation Department, which will be held responsibility for managing and
using th e receipts in accordance with the current regime to control the sealed
receipts of the Ministry of finance. The fee
collection office is allowed to temporarily retain 25 per cent of the total
collected fee to pay for the evaluation and things directly related the license
granting and bonus to those staff members who directly involve in considering
and approving the company registration and collecting fees and charges for
their good record, but the maximum bonus level is three months in one year of
their basic wages. In the end of the year, the remainder which has not been
fully used will be paid back to the Sta te budget. The use of foreign currency
allowed to retain must be done in accordance with the current foreign currency
control regime of the State. The remaining
sum of money (after deducting it in accordance with the above rate) the fee
collection unit shall pay it to the account in foreign currency of the State
Treasury at the Central foreign Trade Bank No.212, 210, 370, 001, items,
categories, ac count equivalent to item 35 "collection of fees and charges"
of the state budget content. The time for payment is in accordance with the
provisions of the local taxation department, but only to the 5th of next month
at the latest, all the fees and charges of the month before last must be paid
all. Every year the
Ministry of Health must make plans for the fee collection and for the
accounting of the fee and charges collection situation and the use of the
retained money with the Ministry of finance. The Tax
Office is responsible for examining and accelerating the agencies which grant
licenses to foreign companies operating in importing medicines and materials to
manufacture medicines so that these agencies shall pay in time the payable fees
to the St ate Budget. This Circular
is in full effect after date of signing it. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE MINISTRY OF HEALTH
VICE MINISTER
Le Van Truyen FOR
OF THE MINISTRY OF FINANCE
VICE MINISTER
Phan Van Dinh
Joint circular No. 65/TT-LB of July 29, 1993, stipulating the fee collection with regard to foreign companies which apply for the permit to import medicines and materials to manufacture medicines in Vietnam
Official number:
|
65/TT-LB
|
|
Legislation Type:
|
Joint circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance, The Ministry of Health
|
|
Signer:
|
Le Van Truyen, Nguyen Manh Cam, Nguyen Trong Nhan, Phan Van Dinh
|
Issued Date:
|
29/07/1993
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Joint circular No. 65/TT-LB of July 29, 1993, stipulating the fee collection with regard to foreign companies which apply for the permit to import medicines and materials to manufacture medicines in Vietnam
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|