MINISTRY OF
HEALTH
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No.:
32/2012/TT-BYT
|
Ha Noi,
December 24, 2012
|
CIRCULAR
REGULATIONS ON
MEDICAL DECLARATION FOR PEOPLE UPON ENTRY, EXIT AND TRANSIT AT VIETNAMESE
BORDER GATE
Pursuant to the Law on Prevention and Control
of Infectious diseases No. 03/2007/QH12;
Pursuant to Article 3 of Decree No.
103/2010/ND-CP dated October 1, 2010 of the Government detailing the
implementation of a number of articles of the Law on Prevention and Control of
Infectious diseases on border medical quarantine;
Pursuant to Decree No. 63/2012/ND-CP dated
August 31, 2012 of the Government defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Medical;
Minister of Medical issues Circular
regulating the medical declaration for people upon entry, exit and transit in
Vietnamese border gates.
Article 1. Conditions for publication of
the starting time, restriction and termination of the application of the
medical declaration.
1. The publication of the Starting time for
application of the medical declaration must be based on one or all of the
following conditions:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Written notice of infectious diseases
situation occurring abroad or risk factors affecting public medical issued by
the Ministry of Medical.
2. The application of limited medical
declaration applicable in the case of infectious diseases or risk factors
affecting public medical are happening but have been controlled in the scope or
subject. The publication of the time of application of limited medical
declaration must be based on written notice by the Ministry of Medical of
infectious diseases or risk factors affecting public having been controlled.
3. The publication of the time ending the
application of medical declation must be based on the following conditions:
a) Decision on publication of all infectious
diseases of the competent State management agencies;
b) Written notice issued by the Ministry of
Medical of infectious diseases occurring abroad or risk factors affecting
public medical having been eliminated.
Article 2. Content of written publication
of the starting time, restriction and termination of the medical declaration.
1. Contents of written publication of the
Starting time for application of medical declaration:
a) Name of infectious diseases or risk factors
affecting public medical requiring application of the medical declaration;
b) Subjects must carry out medical declaration;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Contents of the written publication of the
time for restricted application of medical declaration:
a) Name infectious diseases or risk factors
affecting public medical having been controlled requiring to limit the medical
declaration;
b) Subjects must continue to make medical
declaration;
c) Subjects are exempted from making medical declaration;
d) Time for restricted application of medical
publication.
3. Content of the written publication of the
time requiring termination of medical declaration:
a) Name infectious diseases or risk factors
affecting public medical having been controlled requiring termination of the
medical declaration;
b) Time for termination of medical declaration;
Article 3. Content of medical declaration
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Information on the full name, year of birth,
gender, nationality of people upon entry, exit and transit (hereinafter
referred to as the medical declarer);
b) Number of Passport or laisser-passer or
border identity card;
c) Name of the province or city or a territory
or country of origin to Vietnamese border gate;
d) Place of arrival before coming to Vietnamese
border gate within 07 days;
e) Contact address, phone number in Vietnam or
e-mail address if available;
g) Listing of the name of vaccines or medical biological products having been used.
h) Questions about the signs of the disease
within 07 days;
i) Date, month and year of medical declaration;
k) Signature of medical declarer
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Information about the full name of the
medical declarer.
b) Name of the province or city or a territory
or country of origin to Vietnamese border gate;
c) Certification of medical quarantine officer
3. The language in the medical declaration form
is used in the form of bilingual, including one of the following types:
a) Vietnamese and English;
b) Vietnamese and Chinese;
c) Vietnamese and Cambodian;
d) Vietnamese and Laos.
4. The contents of medical declaration of the
medical declarer subject to the provisions at Point b, Clause 1 and Point b,
Clause 2, Article 2 of this Circular are only valid for a single entry, exit
and transit.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 4. Implementation of medical
declaration
1. Receipt of medical declaration form:
a) Receiving medical declaration form on
aircraft, boat, shipping agent, travel company or tour guide in the country and
abroad;
b) Receiving medical declaration form in the
area for medical declaration at Vietnamese border gates.
c) Receiving medical declaration form at the
exit country’s border gates;
d) Accessing the website of the Department of
Preventive Medicine, Ministry of Medical of Vietnam at
http://ytdp.cimsi.org.vn, Click the border medical quarantine for medical
declaration form.
2. Implementing the medical declaration under
the contents in the medical declaration form upon coming to Vietnamese border
gate for making procedures of entry, exit and transit or before but not earlier
than 07 days.
3. Submitting the medical declaration form to
the medical quarantine officer at border gates.
Article 5. Checking medical declaration
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The force of entry and exit inspection and
control at the border gate while making the procedures for entry, exit and
transit must verify the certification of medical quarantine officer in the
instruction part for the medical declarer.
In case the medical declarer subject to the
provisions at Point b, Clause 1 and Point b, Clause 2, Article 2, without the
certification seal of the medical quarantine officer, the force of entry and
exit inspection and control shall complete the new medical declaration for
entry, exit and transit Vietnam.
Article 6. Responsibility for
implementation
1. The Director of Department of Preventive
Medicine is responsible for:
a) Implementing the publication of the starting
time, restriction and termination of medical declaration under the provisions
specified in Article 1 of this Circular;
b) Posting the medical declaration form on the
website of the Department of Preventive Medicine, Ministry of Health of Vietnam
at http://ytdp.cimsi.org.vn;
c) Disseminating, guiding and inspecting the
implementation of this Circular nationwide;
d) Annually.organizing preliminary review and
summary of the implementation of this Circular nationwide.
2. Directors of Service of Health of
centrally-affiliated cities and provinces where border gates are located shall:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Annually.organizing preliminary review and
summary of the implementation of this Circular on the geographical areas and
making a report on implementation result to the Ministry of Health (Department
of Preventive Medicine).
3. Organization of border medical quarantine
shall:
a) Notify the starting time, restriction and
termination of application of medical declaration to the other specialized
State management agencies at border gates upon receipt of notification of
Department of Preventive Medicine – Ministry of Health;
b) Publicly posting the starting time,
restriction and termination of application of medical declaration at the border
gate area, at the same time guiding the medical declarers to implement their
medical declaration;
c) Printing, managing, guiding and issuing free
of charge the medical declaration forms to meet requirements of medical
declarers;
d) Keeping medical declaration forms of the
medical declarers within 01 month and implementing the destruction of the
medical declaration forms as prescribed by law.
4. Medical quarantine officer shall:
a) Propagate and guide the medical declarers to
implement their medical declaration as prescribed by this Circular;
b) Receiving and checking the medical
declaration forms and affixing seal of certification on the instruction part
for medical declarers.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. Medical declarers shall:
a) Performing medical declaration in accordance
with the medical declaration form and taking responsibility for the contents of
medical declaration;
b) Do not make and use fake medical declaration
form.
Article 7. Effect
This Circular takes effect from February 01,
2013.
Article 8. Responsibilities for
implementation
Head of Ministry Office, Director of the
Department of Preventive Medicine, Directors, General Directors of the
Departments and General Departments of the Ministry of Health, the heads of the
agencies directly under the Ministry, the Director of Service of Health of the
centrally-affiliated provinces and cities and heads of health agencies of
ministries and sectors are liable to execute this Circular.
Any difficulties and problems arising in the
course of implementation should be reported to the Ministry of Health
(Department of Preventive Medicine) for study and settlement.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Nguyen Thanh Long