|
Statistics
- Documents in English (15316)
- Official Dispatches (1329)
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
79/1998/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 29 tháng 9 năm 1998
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 79/1998/NĐ-CP NGÀY 29 THÁNG 9 NĂM 1998 VỀ
VIỆC SỬA ĐỔI TIÊU CHUẨN HÀNH LÝ MIỄN THUẾ CỦA KHÁCH XUẤT, NHẬP CẢNH TẠI CÁC CỬA
KHẨU VIỆT NAM BAN HÀNH KÈM THEO NGHỊ ĐỊNH SỐ 17/CP NGÀY 06 THÁNG 02 NĂM 1995
CỦA CHÍNH PHỦ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu ngày 26 tháng 12 năm 1994;
Căn cứ Pháp lệnh Hải quan ngày 24 tháng 02 năm 1990;
Theo đề nghị của Tổng cục Hải quan,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi hàng số 5 của bản Tiêu chuẩn hành lý miễn thuế của khách xuất, nhập cảnh
tại các cửa khẩu Việt Nam ban hành kèm theo Nghị định số 17/CP ngày 06 tháng 02
năm 1995 của Chính phủ như sau :
''Các vật phẩm khác ngoài tiêu
chuẩn hành lý đã ghi ở các hàng số 1, 2, 3, 4 nêu trên (không phải là hàng cấm)
khi xuất, nhập cảnh có hộ chiếu được mang theo với tổng trị giá miễn thuế không
quá 300 USD, áp dụng đối với công dân Việt Nam, người Việt Nam định cư ở nước
ngoài và người nước ngoài''.
Điều 2.
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký. Các quy định khác
tại Nghị định số 17/CP ngày 06 tháng 02 năm 1995 vẫn có giá trị thi hành.
Điều 3.
Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan chịu trách nhiệm hướng dẫn và tổ chức việc
thi hành Nghị định này.
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 79/1998/ND-CP
|
Hanoi, September
29, 1998
|
DECREE ON AMENDMENTS TO
THE DUTY-FREE LUGGAGE QUOTAS FOR PASSENGERS ON EXIT OR ENTRY AT VIETNAM'S
BORDER GATES, ISSUED TOGETHER WITH DECREE No. 17-CP OF FEBRUARY 6, 1995 OF THE
GOVERNMENT THE GOVERNMENT Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992.
Pursuant to the Law on Export Tax and Import Tax of December 26, 1994;
Pursuant to the Customs Ordinance of February 24, 1990;
At the proposal of the General Department of Customs, DECREES: Article 1.-
To amend line No. 5 in the Duty-Free Luggage Quotas for Passengers on Exit or
Entry at Vietnam's Border-gates, issued together with the Decree No. 17-CP of
February 6, 1995 as follows: "For other articles outside the luggage
quotas stated in lines No. 1, 2, 3, 4 above (not banned goods), the passengers
being Vietnamese citizens, overseas Vietnamese or foreigners on entry or exit
with passports shall be entitled to bring them with a duty-free volume valued
at not more than 300 USD." Article 2.-
This Decree takes effect 15 days after its signing. The other provisions in
Decree No. 17-CP of February 6, 1995 remain valid for implementation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. THE GOVERNMENT
Nguyen Tan Dung
Decree of Government No. 79/1998/ND-CP of September 29, 1998 on amendments to the duty-free luggage quotas for passengers on exit or entry at Vietnam's border gates, issued together with Decree No. 17-CP of February 6, 1995 of The Government
Official number:
|
79/1998/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
29/09/1998
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree of Government No. 79/1998/ND-CP of September 29, 1998 on amendments to the duty-free luggage quotas for passengers on exit or entry at Vietnam's border gates, issued together with Decree No. 17-CP of February 6, 1995 of The Government
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|