|
Statistics
- Documents in English (15932)
- Official Dispatches (1381)
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 118/1999/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 04 tháng 5 năm 1999 |
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 118/1999/QĐ-TTG NGÀY 04 THÁNG 5 NĂM 1999 VỀ VIỆC CHO VAY BẰNG NGOẠI TỆ ĐỐI VỚI MỘT SỐ DỰ ÁN TRỌNG ĐIỂM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992; Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 02/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm 1997; Xét đề nghị của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (công văn số 212/CV-NHNN1 ngày 16 tháng 03 năm 1999 và số 307/CV-NHNN1 ngày 13 tháng 4 năm 1999), ý kiến của Bộ Kế hoạch và Đầu tư (công văn số 2183 BKH/TC-TT ngày 9 tháng 4 năm 1999), Bộ Tài chính (công văn số 1673 TC/TCNH ngày 12 tháng 4 năm 1999),
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Cho phép các ngân hàng thương mại trong nước được sử dụng 400 triệu Đô la Mỹ (Bốn trăm triệu USD) từ nguồn vốn huy động bằng ngoaị tệ để cho vay trung và dài hạn đối với một số dự án trọng điểm của Nhà nước trong năm 1999.
Điều 2. Đối tượng cho vay bằng ngoại tệ là những dự án trọng điểm do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
Điều 3. Thời hạn cho vay, lãi suất cho vay và các quy định khác không quy định trong Quyết định này, thì thực hiện theo quy định về cho vay trung và dài hạn của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
Điều 4. Các ngân hàng thương mại trong nước trực tiếp cho vay bằng ngoại tệ hoặc tham gia cho vay hợp vốn bằng ngoại tệ đối với 1 dự án, nếu mức cho vay của một ngân hàng vượt 15% vốn tự có của ngân hàng thì báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết định cho từng trường hợp cụ thể.
Điều 5. Doanh nghiệp có dự án vay vốn bằng ngoại tệ phải có kế hoạch và trách nhiệm trả nợ ngân hàng bằng ngoại tệ từ nguồn thu ngoại tệ của dự án; không phải bảo đảm nợ vay bằng tài sản thế chấp.
Điều 6. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chỉ đạo các ngân hàng thương mại đáp ứng kịp thời nhu cầu vốn ngoại tệ cho doanh nghiệp để đầu tư thực hiện dự án và hỗ trợ ngoại tệ cho việc trả nợ đối với những dự án không có nguồn thu bằng ngoại tệ.
Điều 7. Bộ Tài chính bảo lãnh cho doanh nghiệp vay vốn bằng ngoại tệ của ngân hàng thương mại trong nước để đầu tư cho các dự án theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ; thể thức bảo lãnh của Bộ Tài chính thực hiện theo quy định bảo lãnh vay vốn nước ngoài.
Điều 8. Bộ Kế hoạch và Đầu tư lựa chọn các dự án vay vốn bằng ngoại tệ, thực hiện thủ tục thẩm định dự án theo quy định về quản lý đầu tư và xây dựng, báo cáo Thủ tướng Chính phủ phê duyệt và quyết định đầu tư.
Điều 9. Các dự án đã được Thủ tướng Chính phủ quyết định vay vốn ngoại tệ của các ngân hàng thương mại trong nước như: Đuôi hơi Phú Mỹ 2.1, Khí Nam Côn Sơn, Nhà ga T1 sân bay Nội Bài và Dự án thuỷ điện Cần Đơn cũng được áp dụng theo các quy định của Quyết định này.
Điều 10. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Điều 11. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thực hiện Quyết định này.
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No: 118/1999/QD-TTg
|
Hanoi, May 04, 1999
|
DECISION ON PROVISION OF FOREIGN-CURRENCY LOANS FOR A
NUMBER OF KEY PROJECTS THE PRIME MINISTER Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Credit Institution Law No. 02/1997/QH10 of December 12, 1997;
At the proposal of Vietnam State Bank (in Official Dispatch No. 212/CV-NHNN1 of
March 16, 1999 and Official Dispatch No. 307/CV-NHNN1 of April 13, 1999), as
well as opinions of the Ministry of Planning and Investment (in Official
Dispatch No. 2183/BKH/TC-TT April 9, 1999) and the Ministry of Finance
(Official Dispatch No. 1673-TC/TCNH of April 12, 1999), DECIDES: Article 1.- To permit the domestic commercial banks to use
USD 400 million (four hundred million) from foreign-currency mobilized capital
source to provide medium-term and long-term loans for a number of the State’s key projects in 1999. Article 2.- The objects of foreign-currency loans are key
projects decided by the Prime Minister. Article 3.- Lending term and interest rates as well as other
regulations not prescribed in this Decision shall comply with Vietnam State
Bank’s regulations on medium-term
and long -term loans. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 5.- Enterprises having projects on borrowing
foreign-currency capital shall have to work out plans for repayment of debts to
banks in foreign currency(ies) from such projects’
foreign-currency revenues; but shall not have to mortgage their assets as loan
security. Article 6.- Vietnam State Bank shall have to direct
commercial banks to promptly satisfy enterprises’
demands for foreign-currency capital to invest in the implementation of projects
and to support projects without any sources of foreign-currency revenues in
foreign-currency debt repayment. Article 7.- The Ministry of Finance shall provide
guarantee for enterprises that borrow foreign-currency capital from domestic
commercial banks to invest in projects by the Prime Minister’s decisions; the modes of the Finance Ministry’s guarantee shall comply with regulations on
foreign loan guarantee. Article 8.- The Ministry of Planning and Investment shall
select projects eligible for foreign-currency loans, carry out the procedures,
for evaluation of the projects according to regulations on the construction and
investment management, then report them to the Prime Minister for decision and
approval on the investment. Article 9.- Such projects with the Prime Minister’s decision to borrow foreign-currency capital from
domestic commercial banks as: Phu My Steam End 2.l, Nam Con Son Gas, Noi Bai
airport Terminal T.1 and Can Don hydroelectric project are also covered by this
Decision. Article 10.- This Decision takes effect after its signing. Article 11.- The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government, the presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement
this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Decision No. 118/1999/QD-TTg of May 04, 1999, on provision of foreign-currency loans for a number of key projects
Official number:
|
118/1999/QD-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
04/05/1999
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 118/1999/QD-TTg of May 04, 1999, on provision of foreign-currency loans for a number of key projects
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|