|
Statistics
- Documents in English (15317)
- Official Dispatches (1329)
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
1729/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 30 tháng 9 năm 2020
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ MỨC LÃI SUẤT TỐI ĐA ĐỐI VỚI TIỀN GỬI BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA TỔ CHỨC,
CÁ NHÂN TẠI TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI THEO QUY ĐỊNH TẠI
THÔNG TƯ SỐ 07/2014/TT-NHNN NGÀY 17 THÁNG 3 NĂM 2014
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
- Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
- Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng
số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của
Luật Các tổ chức tín dụng số 17/2017/QH14 ngày 20 tháng 11 năm 2017;
- Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP
ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
- Căn cứ Thông tư số
07/2014/TT-NHNN ngày 17 tháng 3 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam quy định lãi suất đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam của tổ chức, cá nhân
tại tổ chức tín dụng;
- Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Chính sách tiền tệ.
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Mức
lãi suất tối đa đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam của tổ chức (trừ tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài) và cá nhân tại tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài theo quy định tại Thông tư số 07/2014/TT-NHNN ngày
17 tháng 3 năm 2014 như sau:
1. Mức lãi suất tối đa áp dụng đối với
tiền gửi không kỳ hạn và có kỳ hạn dưới 1 tháng là 0,2%/năm.
2. Mức lãi suất tối đa áp dụng đối với
tiền gửi có kỳ hạn từ 1 tháng đến dưới 6 tháng là 4,0%/năm; riêng Quỹ tín dụng
nhân dân và Tổ chức tài chính vi mô áp dụng mức lãi suất tối đa đối với tiền gửi
có kỳ hạn từ 1 tháng đến dưới 6 tháng là 4,5%/năm.
Điều 2.
1. Quyết định này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 01 tháng 10 năm 2020 và thay thế Quyết định số 919/QĐ-NHNN ngày
12 tháng 5 năm 2020 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về mức lãi suất tối đa đối
với tiền gửi bằng đồng Việt Nam của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài theo quy định tại Thông tư số 07/2014/TT-NHNN ngày
17 tháng 3 năm 2014.
2. Đối với lãi suất tiền gửi bằng đồng
Việt Nam có kỳ hạn của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân
hàng nước ngoài phát sinh trước ngày Quyết định này có hiệu lực thi hành, được
thực hiện cho đến hết thời hạn; trường hợp hết thời hạn đã thỏa thuận, tổ chức,
cá nhân không đến lĩnh tiền gửi, thì tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài áp dụng lãi suất đối với tiền gửi theo quy định tại Quyết định này.
Điều 3.
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên và Tổng
giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách
nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Lưu: VP, Vụ CSTT (3).
|
KT.THỐNG
ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Hồng
|
STATE BANK OF VIETNAM
------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 1729/QD-NHNN
|
Hanoi, September 30, 2020
|
DECISION MAXIMUM
INTEREST RATES OF DEPOSITS IN VIETNAM DONG OF ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS AT
CREDIT INSTITUTIONS AND BRANCHES OF FOREIGN BANKS ACCORDING TO CIRCULAR NO.
07/2014/TT-NHNN DATED MARCH 17, 2014 GOVERNOR OF STATE BANK - Pursuant to the Law on State
Bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010; - Pursuant to Law on Credit
Institutions No. 47/2010/QH12 dated June 16, 2010 and Law on amendments to Law
on Credit Institutions No. 17/2017/QH14 dated November 20, 2017; - Pursuant to Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 of the Government on functions, tasks,
powers, and organizational structure of the State Bank of Vietnam; - Pursuant to Circular No.
07/2014/TT-NHNN dated March 17, 2014 of Governor of State Bank of Vietnam on
interest rates of deposits in Vietnam Dong of organizations and individuals at
credit institutions; - At the request of Director of
the Monetary Policy Department. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Maximum interest rates of deposits in Vietnam Dong of organizations
(except credit institutions and branches of foreign banks) and individuals at
credit institutions and branches of foreign banks according to circular No.
07/2014/TT-NHNN dated March 17, 2014 are as follows: 1. The maximum interest rate
applicable to demand deposits and term deposits under 1 month is 0.2%/year. 2. The maximum interest rate
applicable to term deposit from 1 month to less than 6 months is 4.0%/year; in
particular, people's credit funds and microfinance institutions shall adopt the
maximum interest rate of 4.5%/year with respect to term deposit from 1 month to
less than 6 months. Article 2. 1. This Decision comes into force
from October 1, 2020 and supersedes Decision No. 919/QD-NHNN dated May 12, 2020
of Governor of State Bank of Vietnam on maximum interest rates of deposits in
Vietnam Dong of organizations and individuals at credit institutions and
branches of foreign banks according to Circular No. 07/2014/TT-NHNN dated March
17, 2014. 2. With respect to interest rates
of term deposit in Vietnam Dong of organizations and individuals at credit
institutions and branches of foreign banks made before the effective date
hereof, the interest rates shall continue to be applied for the whole period;
in case the agreed period is expired and organizations and individuals do not
withdraw the deposits, the credit institutions and branches of foreign banks
shall adopt interest rates of deposits as specified in this Decision. Article 3. Chiefs of offices, Director of Monetary Policy Department, heads of
entities affiliated to State Bank of Vietnam, Directors of State Banks of
Vietnam of provinces and central-affiliated cities; Chairpersons of Boards of
Directors, Boards of Members and General Directors of credit institutions and
branches of foreign banks are responsible for implementation of this Decision./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Decision No. 1729/QD-NHNN dated September 30, 2020 on Maximum interest rates of deposits in Vietnam Dong of organizations and individuals at credit institutions and branches of foreign banks according to circular No. 07/2014/TT-NHNN
Official number:
|
1729/QD-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Signer:
|
Nguyen Thi Hong
|
Issued Date:
|
30/09/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 1729/QD-NHNN dated September 30, 2020 on Maximum interest rates of deposits in Vietnam Dong of organizations and individuals at credit institutions and branches of foreign banks according to circular No. 07/2014/TT-NHNN
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|