|
Statistics
- Documents in English (15301)
- Official Dispatches (1328)
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
22/2020/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 31
tháng 12 năm 2020
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 19/2016/TT-NHNN NGÀY 30 THÁNG 6 NĂM
2016 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VỀ HOẠT ĐỘNG THẺ NGÂN
HÀNG
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ
chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010; Luật
sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11
năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 101/2012/NĐ-CP
ngày 22 tháng 11 năm 2012 của Chính phủ về thanh toán không dùng tiền mặt; Nghị
định số 80/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm
2016 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 101/2012/NĐ-CP; Nghị định số 16/2019/NĐ-CP ngày 01 tháng 02 năm 2019 của
Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định quy định về điều kiện
kinh doanh thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP
ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Thanh toán;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về hoạt động thẻ ngân hàng (sau đây gọi
tắt là Thông tư số 19/2016/TT-NHNN).
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN
1. Khoản 2 Điều
27a (được bổ sung theo quy định tại khoản 5 Điều 1 của Thông tư số
41/2018/TT-NHNN ngày 28 tháng 12 năm 2018 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số
19/2016/TT-NHNN) được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Đến ngày 31 tháng 12 năm 2021, 100% ATM và thiết
bị chấp nhận thẻ tại điểm bán đang hoạt động tại Việt Nam của TCTTT tuân thủ
Tiêu chuẩn cơ sở về thẻ chip nội địa.”.
2. Bổ sung khoản 4 vào Điều 27b (được bổ sung theo quy định tại khoản 5 Điều 1 của Thông
tư số 41/2018/TT-NHNN ngày 28 tháng 12 năm 2018 của
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư
số 19/2016/TT-NHNN) như sau:
“4. Từ ngày 31 tháng 3 năm 2021, các TCPHT thực hiện
phát hành thẻ có BIN do Ngân hàng Nhà nước cấp phải tuân thủ Tiêu chuẩn cơ sở về
thẻ chip nội địa.”.
Điều 2. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Thanh toán, Thủ trưởng
các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam; tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân
hàng nước ngoài, tổ chức chuyển mạch thẻ, tổ chức bù trừ điện tử giao dịch thẻ
chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Điều 3. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực từ ngày 16 tháng 02 năm
2021, trừ quy định tại khoản 2 Điều này.
2. Khoản 1 Điều 1 Thông tư này có hiệu lực từ ngày
01 tháng 01 năm 2021./.
Nơi nhận:
- Như Điều 2;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử NHNN;
- Lưu: VP, Vụ PC, Vụ TT (5 bản).
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Kim Anh
|
THE STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 22/2020/TT-NHNN
|
Hanoi, December 31, 2020
|
CIRCULAR AMENDMENTS TO THE CIRCULAR NO. 19/2016/TT-NHNN DATED JUNE 30,
2016 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM ON BANK CARD OPERATIONS Pursuant to the Law on
the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on
Credit Institutions dated June 16, 2010; Law on Amendments to the Law on Credit
Institutions dated November 20, 2017; Pursuant to the
Government’s Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 on non-cash
payments; Government’s Decree No. 80/2016/ND-CP dated July 01, 2016 on
amendments to Government's Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 on
non-cash payments; Government’s Decree No. 16/2019/ND-CP dated February 01,
2019 on amendments and supplements to Decrees on business conditions under the
state management of the State Bank of Vietnam; Pursuant to the
Government’s Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of
Vietnam; At the request of the
Director of the Payment Department; The Governor of the
State Bank of Vietnam hereby promulgates a Circular on amendments to the
Circular No. 19/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016 of the Governor of the State
Bank of Vietnam on bank card operations (hereinafter referred to as “the
Circular No. 19/2016/TT-NHNN”). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Clause 2 of Article
27a (added by Clause 5 Article 1 of the Circular No. 41/2018/TT-NHNN) is
amended as follows: “2. By December 31, 2021,
100% of active ATMs and card processing devices at point of sale terminals
endorsed by acquirers in Vietnam must comply with the Base Standards for
domestic chip cards.”. 2. Clause 4 is added to
Article 27b (added by Clause 5 Article 1 of the Circular No. 41/2018/TT-NHNN)
as follows: “4. As of March 31, 2021,
card issuers issuing cards with BIN issued by the State Bank must comply with
the Base Standards for domestic chip cards.”. Article
2. Responsibility for implementation
The Office’s Chief, the
Director of the Payment Department, the heads of the State Bank’s affiliates;
credit institutions, foreign branch banks, card switching companies and
electronic card transaction clearing companies are responsible for the
implementation of this Circular. Article
3. Implementation clause 1. This Circular comes
into force from February 16, 2021, except for the regulations set out in Clause
2 of this Article. 2. Clause 1 Article 1 of
this Circular comes into force from January 01, 2021./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. THE GOVERNOR
THE DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Kim Anh
Circular No. 22/2020/TT-NHNN dated December 31, 2020 on amendments to the Circular No. 19/2016/TT-NHNN on bank card operations
Official number:
|
22/2020/TT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Signer:
|
Nguyen Kim Anh
|
Issued Date:
|
31/12/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 22/2020/TT-NHNN dated December 31, 2020 on amendments to the Circular No. 19/2016/TT-NHNN on bank card operations
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|