|
Statistics
- Documents in English (15306)
- Official Dispatches (1329)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
242/2000/QĐ-NHNN1
|
Hà
Nội, ngày 02 tháng 8 năm 2000
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 242/2000/QĐ-NHNN1 NGÀY 02 THÁNG 8 NĂM 2000 VỀ
VIỆC CÔNG BỐ LÃI SUẤT CƠ BẢN LÀM CƠ SỞ CHO TỔ CHỨC TIN DỤNG ẤN ĐỊNH LÃI SUẤT
CHO VAY BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM ĐỐI VỚI KHÁCH HÀNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam và Luật các Tổ chức tín dụng ngày 12/12/1997;
Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 2/3/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn
và trách nhiệm quản lý nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại Văn bản số 322/VPCP-KTTH
ngày 25/7/2000 của Văn phòng Chính phủ về điều hành lãi suất;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1.
Nay công bố mức lãi suất cơ bản được quy định tại Quyết định số
241/2000/QĐ-NHNN1 ngày 02/8/2000 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc thay
đổi cơ chế điều hành lãi suất cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng
là 0,75%/tháng.
Điều 2. Tổ chức tín dụng ấn
định lãi suất cho vay đối với khách hàng tại thời điểm ký kết hợp đồng tín dụng
theo lãi suất cho vay cố định (fixed) hoặc lãi suất cho vay có điều chỉnh
(floating) nhưng không vượt quá mức lãi suất cơ bản cộng các biên độ như sau:
1. Đối với cho vay ngắn hạn:
0,3%/tháng;
2. Đối với cho vay trung hạn và
dài hạn: 0,5%/tháng;
Điều 3. Lãi suất cho vay
đối với khách hàng do tổ chức tín dụng ấn định cộng các loại phí liên quan đến
khoản vay được quy đổi theo tỷ lệ phần trăm không vượt quá mức lãi suất cơ bản
cộng các biên độ quy định tại Điều 2 của Quyết định này.
Điều 4.
1. Quyết định này có hiệu lực
thi hành kể từ ngày 05/08/2000.
2. Các văn bản hết hiệu lực thi
hành: Quyết định số 383/1999/QĐ-NHNN1 ngày 22/10/1999 của Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước về việc điều chỉnh trần lãi suất cho vay bằng Đồng Việt Nam của tổ chức
tín dụng đối với khách hàng; Quyết định 328/1999/QĐ-NHNN1, ngày 22/9/1999 của
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc thu phí liên quan đến hoạt động cho vay của
tổ chúc tín dụng đối với khách hàng; các văn bản khác trái với quy định tại Quyết
định này.
3. Thủ trưởng các đơn vị thuộc
Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố; Chủ
tịch Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng
chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-freedom-happiness
---------
|
No.
242/2000/QD-NHNN1
|
Hanoi,
August 02nd , 2000
|
DECISION ON
THE ANNOUNCEMENT OF THE BASE INTEREST RATE AS A BASIS OF THE DETERMINATION BY
CREDIT INSTITUTIONS OF THE LENDING INTEREST RATE IN VIETNAM DONG FOR CUSTOMERS THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December, 1997;
Pursuant to the Decree No. 15/CP dated 02 March, 1993 of the Government on the
assignment, authority and responsibility for the State management of the
ministries and ministry-level agencies;
Based on the direction of the Prime Minister stated in the Dispatch No.
322/VPCP-KTTH dated 25 July, 2000 of the Office of the Government on the
operation of the interest rates;
Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department, DECIDES Article 1. To announce
the base interest rate which is provided for in the Decision No.
241/2000/QD-NHNN1 dated 2 August, 2000 of the Governor of the State Bank on the
change of operational mechanism of the lending interest rate of credit
institutions for customers, to be of 0.75% per month. Article 2. Credit
institutions shall determine the lending interest rate for customers at the
time of entering into credit contracts as a fixed lending rate or a floating
lending rate which is not in excess of the base interest rate plus following
bands: 1. For short-term lending: 0.3%
per month; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Lending
interest rates for customers determined by credit institutions plus other fees
relating to the loans that are converted into a percentage shall not exceed the
level of the base interest rate plus respective bands provided for in Article 2
of this Decision. Article 4. 1. This Decision shall be
effective from 5 August, 2000. 2. Following legal documents
shall cease their effectiveness: The Decision No. 383/1999/QD-NHNN1 dated 22
October, 1999 of the Governor of the State Bank on the adjustment of the
maximum interest rate in Vietnam Dong of credit institutions for customers; The
Decision No. 328/1999/QD-NHNN1 dated 22 September, 1999 of the Governor of the
State Bank of the collection of fees relating to the lending activity of credit
institutions for customers; other documents in contrary to the provisions of
this Decision. 3. Heads of units of the State
Bank, General Manager of State Bank branches in provinces, cities; Chairman of
the Board of Directors and General Directors (Directors) of credit institutions
shall be responsible for the implementation of this Decision. THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK
Le Duc Thuy
Decision No. 242/2000/QD-NHNN1 of August 02, 2000, on the announcement of the base interest rate as a basis of the determination by credit institutions of the lending interest rate in Vietnam Dong for customers
Official number:
|
242/2000/QD-NHNN1
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Le Duc Thuy
|
Issued Date:
|
02/08/2000
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 242/2000/QD-NHNN1 of August 02, 2000, on the announcement of the base interest rate as a basis of the determination by credit institutions of the lending interest rate in Vietnam Dong for customers
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|