|
Statistics
- Documents in English (15401)
- Official Dispatches (1337)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số: 2164/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 30 tháng 11 năm 2010
|
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC TIẾP TỤC ĐẨY MẠNH SẢN XUẤT, BẢO ĐẢM CÂN ĐỐI CUNG CẦU
HÀNG HÓA, DỊCH VỤ, BÌNH ỔN GIÁ CẢ, THỊ TRƯỜNG TRONG DỊP TẾT NGUYÊN ĐÁN TÂN MÃO
VÀ QUÝ I NĂM 2011
Từ đầu năm
2010 đến nay, Chính phủ đã chỉ đạo, triển khai nhiều biện pháp để phát triển sản
xuất, bảo đảm cân dối cung cầu hàng hóa, dịch vụ, bình ổn giá cả thị trường nên
đã đạt được những kết quả khá toàn diện. Trong 11 tháng qua, hàng hóa, dịch vụ
thiết yếu về cơ bản đã được đáp ứng đủ nhu cầu; tuy nhiên, chỉ số giá tiêu dùng
tháng 11 năm 2010 đã ở mức 9,58%, tác động tiêu cực đến sản xuất và đời sống của
nhân dân. Để xảy ra tình hình trên là do một số Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cá tỉnh
thành phố trực thuộc Trung ương chưa quán triệt đầy đủ và chưa tổ chức thực hiện
quyết liệt các giải pháp kiềm chế lạm phát, kiểm soát giá cả, bình ổn thị trường
đã được chỉ đạo. Một số tổ chức, cá nhân chưa thực hiện nghiêm túc việc quản lý
giá và chấp hành các quy định về kiểm soát giá. Tình trạng găm hàng, đầu cơ, thậm
chí việc đưa tin thất thiệt về tình hình tài chính, tiện tệ, giá cả, khan hiếm
nguồn hàng... không được kiểm soát và ngăn chặn kịp thời, làm ảnh hưởng không tốt
đến việc triển khai chỉ đạo của Chính phủ về kiểm soát lạm phát, bảo đảm an
sinh xã hội.
Nhằm chấn chỉnh
kịp thời những yếu kém trên và tiếp tục thực hiện mục tiêu kiềm chế lạm phát, bảo
đảm cung cầu hàng hóa, dịch vụ, bình ổn giá cả, thị trường trong dịp Tết Nguyên
đán Tân Mão, đồng thời để tạo cơ sở cho việc thực hiện các mục tiêu phát triển
kinh tế - xã hội năm 2011,Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng
cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (dưới đây gọi tắt là Ủy ban nhân dân
cấp tỉnh) căn cứ chức năng, nhiệm vụ được giao tiếp tục triển khai quyết liệt,
đồng bộ các giải pháp đã được đề ra tại Nghị quyết số 18/NQ-CP ngày 06 tháng 4
năm 2010 của Chính phủ, Chỉ thị số 1875/CT-TTg ngày 11 tháng 10 năm 2010 của Thủ
tướng Chính phủ về việc tăng cường thực hiện các biện pháp bình ổn giá cả, thị
trường những tháng cuối năm 2010; trong đó cần tập trung những công việc trọng
tâm sau:
1. Các Bộ, ngành phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tập trung
tháo gỡ khó khăn về cơ chế, chính sách, môi trường kinh doanh, thủ tục hành
chính, vốn, mạng lưới kinh doanh để các doanh nghiệp chủ động đẩy mạnh phát triển
sản xuất, kinh doanh, bảo đảm cung ứng đủ và ổn định giá cả đối với những mặt
hàng thiết yếu: gạo, thịt gia súc, gia cầm; rau, củ, quả; sữa, xi măng, sắt
thép và vật liệu xây dựng; thuốc phòng chữa bệnh; dịch vụ đi lại... không để xảy
ra mất cân đối cung cầu giữa các vùng, miền, địa phương trong cả nước vào trước,
trong và sau Tết Nguyên đán Tân Mão.
2. Bộ Tài chính:
a) Chủ trì,
phối hợp với các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quản lý hoạt động thu, chi
ngân sách nhà nước một cách chặt chẽ, hiệu quả, tiết kiệm; rà soát, ngừng các
khoản chi chưa thực sự cấp bách, nội dung không thiết thực (chi liên hoan, tổng
kết, hội nghị, đoàn vào, đoàn ra, chi mua sắm tài sản...) nhằm tiếp tục giảm bội
chi ngân sách nhà nước; rà soát, loại bỏ các khoản phí, lệ phí không hợp lý,
không hợp lệ giúp giảm chi phí kinh doanh của doanh nghiệp.
b) Phối hợp với
Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn hướng dẫn việc hỗ trợ kinh phí để đẩy mạnh
phát triển sản xuất rau, củ, quả ở những vùng bị bão, lũ; hướng dẫn sử dụng
ngân sách địa phương thực hiện các biện pháp bình ổn, giá cả, thị trường.
c) Chủ trì,
phối hợp với Bộ Công Thương, các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và các
doanh nghiệp sản xuất, kinh doanh: giữ ổn định giá bán điện, giá bán than cho
các hộ sản xuất điện, xi măng, phân bón, giấy; áp dụng các biện pháp tài chính,
tiền tệ, thuế để giữ bình ổn giá xăng dầu; giãn thời gian điều chỉnh giá các
hàng hóa, dịch vụ Nhà nước định giá; kiểm soát các yếu tố hình thành giá, kiên
quyết ngừng việc đăng ký tăng giá các hàng hóa, dịch vụ thuộc diện đăng ký giá
có mức giá tăng không hợp lý.
3. Ngân hàng Nhà nước:
a) Tiếp tục
điều hành chính sách tiền tệ chủ động, linh hoạt; điều hành tốt lượng tiền
trong lưu thông nhằm đáp ứng yêu cầu ổn định vĩ mô và phát triển sản xuất, kinh
doanh, đồng thời bảo đảm khả năng thanh khoản của hệ thống ngân hàng và nền
kinh tế, đi đôi với kiểm soát tốc tộ tăng tổng phương tiện thanh toán, dư nợ
tín dụng.
b) Kịp thời
áp dụng các giải pháp mạnh, hiệu quả để bảo đảm kiểm soát, ổn định tỷ giá ngoại
tệ, giá vàng và lãi suất; phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh kiểm tra, xử lý
các trường hợp đầu cơ, găm giữ kinh doanh trái pháp luật vàng, ngoại tệ làm
lũng đoạn thị trường.
4. Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, Ủy ban
nhân dân cấp tỉnh và các doanh nghiệp sản xuất, kinh doanh rà soát cân đối cung
cầu từng loại hàng hóa, dịch vụ thiết yếu và thuộc diện bình ổn giá; kịp thời
có ngay các giải pháp cân đối và điều hòa cung cầu; chỉ đạo và tạo điều kiện
cho các doanh nghiệp sản xuất, kinh doanh tham gia bình ổn giá mở rộng mạng lưới,
tăng điểm bán hàng, tích cực đưa hàng về nông thôn, vùng sâu, vùng xa; tổ chức
thực hiện các chương trình khuyến mại, giảm giá.
Tiếp tục đẩy
mạnh thực hiện các biện pháp khuyến khích xuất khẩu, kiểm soát nhập khẩu, bảo đảm
mức nhập siêu thấp hơn mục tiêu đề ra.
Ủy ban nhân
dân cấp tỉnh rà soát bảo đảm cân đối cung cầu hàng hóa, dịch vụ trên đại bàn tỉnh;
tổ chức, hướng dẫn, hỗ trợ vốn cho các doanh nghiệp đủ điều kiện dự trữ hàng
hóa, cung ứng dịch vụ bình ổn giá trong dịp Tết Nguyên đán.
5. Về công tác kiểm tra, kiểm soát thị trường:
a) Bộ Công
Thương chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành: Công an, Hải quan, Thuế, Khoa học
và Công nghệ… tổ chức các đoàn công tác kiểm tra, kiểm soát thị trường và xử lý
nghiêm các hành vi buôn lậu, gian lận thương mại, đầu cơ, găm hàng tăng giá
trái pháp luật, nhất là các mặt hàng thuộc bình ổn giá.
b) Ủy ban
nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo các ngành chức năng ở đại phương chủ động thành lập
các đoàn kiểm tra chống các hành vi đầu cơ, găm hàng, đưa tin thất thiệt về
cung cầu, giá cả hàng hóa, dịch vụ … trên đại bàn tỉnh; xử lý nghiêm các vi phạm
theo quy định của pháp luật, kể cả thu hồi giấy phép kinh doanh hoặc đề nghị cơ
quan chức năng truy cứu trách nhiệm hình sự.
c) Bộ Tài
chính, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tiếp tục tổ chức ngay các đoàn kiểm tra việc chấp
hành pháp luật nhà nước về giá, thực hiện nghiêm các quy định về điều chỉnh
giá, đăng ký, kê khai, niêm yết giá, trợ cước, trợ giá, công khai thông tin về
giá.
6. Các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo và yêu cầu tất
cả các cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp nhà nước trực thuộc tiếp tục thực hiện chỉ
đạo của Thủ tướng Chính phủ về thực hành tiết kiệm, chống lãng phí, nhất là chi
thường xuyên về xăng, dầu, điện, mua sắm tài sản; tiết kiệm chi phí sản xuất
kinh doanh và xây dựng cơ bản. Nghiêm cấm sử dụng công quỹ, tài sản công sai mục
đích; chi lương, thưởng không đúng quy định.
Phối hợp chặt
chẽ với các tổ chức Đảng, tổ chức quần chúng phát động phong trào thực hiện tiết
kiệm tiêu dùng ở trong cơ quan, đơn vị sử dụng ngân sách nhà nước và trong toàn
xã hội.
7. Bộ Thông tin và Truyền thông, Bộ Tài chính, Bộ Công Thương, Bộ
Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước, các cơ quan chủ quản của cơ quan truyền
thông, báo chí theo chức năng, nhiệm vụ được giao cần chủ động phối hợp trong
công tác thông tin, tuyên truyền để xã hội và nhân dân tiếp cận được nhanh,
chính xác hoạt động điều hành của Chính phủ và các thông tin về tài chính, tiền
tệ, thị trường, giá cả; có kế hoạch chỉ đạo các cơ quan thông tin, truyền
thông, báo chí đẩy mạnh công tác thông tin, tuyên truyền đúng chủ trương, chính
sách của Đảng, Nhà nước, chỉ đạo của Chính phủ; phản ánh sát thực về cung cầu,
giá cả để các doanh nghiệp, nhân dân hiểu rõ, tạo sự đồng thuận trong xã hội,
góp sức cùng Chính phủ thực hiện nhiệm vụ bình ổn giá cả thị trường, tránh tâm
lý bất an trong nhân dân.
8. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan
thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương, người đứng đầu các tổ chức sử dụng ngân sách nhà nước, Chủ tịch Hội đồng
quản trị, Tổng giám đốc, giám đốc các doanh nghiệp chịu trách nhiệm tổ chức thực
hiện Chỉ thị này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UB TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Đài Truyền hình Việt Nam;
- Đài Tiếng nói Việt Nam;
- Thông tấn xã Việt Nam;
-VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b). XH
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
2164/CT-TTg
|
Hanoi,
November 30, 2010
|
DIRECTIVE ON
FURTHER STEPPING UP PRODUCTION, ENSURING GOODS AND SERVICE SUPPLY-DEMAND
BALANCE, STABILIZING PRICES AND MARKET ON THE OCCASION OF TAN MAO LUNAR NEW
YEAR FESTIVAL AND IN THE FIRST QUARTER OF 2011 Since the
beginning of 2010, the Government has directed and applied various measures to
develop production, ensure goods and service supply-demand balance and to
valorize the market prices, thus obtaining fairly comprehensive results. Over
the past II months, the essential goods and services have basically met the
demands; however, the consumer price index in this period already reached
9.58%. adversely affecting production and people's life. Such situation is
attributed to the fact that a number of ministries, sectors and
provincial-level People's Committees, failed to fully study the situation and
not yet resolutely applied measures to curb inflation, control prices and
stabilize the market as already directed. A number of organizations and
individuals have not yet seriously implemented the management of prices and
abided by the regulations on price control. Goods hoarding and speculation or
even the spreading of rumors about the financial and monetary situation as well
as prices, goods scarcity have not been controlled and checked in time, thus
adversely affecting the Government's direction of inflation control and social
welfare assurance. In order to
redress in time these above-mentioned weaknesses and to attain the target of
inflation control, ensuring goods and service supply and stabilizing prices and
the market during the Tan Mao Lunar New Year Festival (the Year of the Cat),
and at the same time to lay foundation for the achievement of the 2011 socioeconomic
development objectives, the Prime Minister requests ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and
chairpersons of provincial-level People's Committees, based on their respective
functions and assigned tasks, to resolutely apply synchronous measures set
forth in the Government's Resolution No. 18/NQ-CP of April 6, 2010, and the
Prime Minister's Directive No. 1875/CT-TTg of October 11, 2010, on intensified
application of measures for market and price stabilization in the last month of
2010, focusing on the following major tasks: 1. Ministries
and sectors shall coordinate with provincial-level People's Committees in
removing difficulties related to mechanisms, policies, business environment,
administrative procedures, capital, business networks for enterprises to
actively develop production and business, ensuring adequate supply and
valorizing the prices of such essential goods as rice, cattle and poultry meat,
vegetables, fruits, cement, steel, building materials, curative and preventive
medicines, travel service, not letting supply-demand imbalance between regions,
zones, localities throughout the country occurs before, during and after the
Tan Mao Lunar New Year Festival. 2. The
Ministry of Finance shall: a/ Assume the
prime responsibility for, and coordinate with other ministries and
provincial-level People's Committees in, strictly and effectively managing
state budget revenue and expenditure activities; scrutinize and stop unurgent
expenditures for impractical purposes (year-end review patties, conferences,
inbound and outbound delegations, procurement of assets) with a view to
reducing the state budget deficit; review and eliminate unreasonable or
irregular charges and fees, helping reduce business expenditures of
enterprises; b/ Coordinate
with the Ministry of Agriculture and Rural Development in guiding the provision
of funding supports to boost the production of vegetables, fruits in storm- or
flood-stricken areas; guide the use of local budgets for application of market
and price stabilization measures; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. The State
Bank shall; a/ Continue
to actively and flexibly administer the monetary policies; well manage the
volume of money in circulation, aiming to meet requirements of the
macro-stability and production as well as business development, at the same
time ensure the liquidity capability of the banking system and the economy, in
couple with the control of growth rate of total payment instruments and
outstanding loans b/ Promptly
apply strong and effective measures to control and stabilize the exchange
rates, gold prices and interest rates; coordinate with provincial-level
People's Committees in inspecting and handling cases of gold and foreign
currency speculation, hoarding and illegal trading, rigging the market. 4. The
Ministry of Industry and Trade shall assume the prime responsibility for, and
coordinate with other ministries, sectors, provincial-level People's Committees
and production and business enterprises in, scrutinizing the supply-demand
balance for each kind of commodity and service, which are essential and liable
to price valorization; promptly apply immediate measures to balance and
regulate supply and demand; direct and create conditions for production and
business enterprises to participate in price valorization, expand distribution
networks with more sale locations, actively transporting goods to rural areas,
deep- lying and remote regions; organize sale promotion and discount, programs. To continue
stepping up the application of measures to encourage export and control import,
ensuring that the trade deficit is lower than the set target. Provincial-level
People's Committees shall scrutinize and ensure goods and service supply-demand
balance in their respective localities; organize, guide and provide capital
support for qualified enterprises to reserve commodities and provide services
for price valorization during let (Lunar New Year) Festival. 5. Market
inspection and control: a/ The
Ministry of Industry and Trade shall assume the prime responsibility for, and
coordinate with such sectors as Police, Customs, Tax, the Ministry of Science
and Technology, etc., in, organizing market inspection and control teams and
severely handle acts of smuggling, trade frauds, goods speculation and hoarding
for illegal price increase, particularly goods items liable to price
stabilization; b/
Provincial-level People's Committees shall direct functional bodies in their
respective localities to actively set up inspection teams to combat acts of
speculating or hoarding goods, spreading false news on supply and demand, goods
and sendee prices in die provinces; severely handle violations according to
law, including the withdrawal of business licenses or proposal to functional
bodies for penal liability examination; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 6.
Ministries, sectors and provincial-level People's Committees shall direct and
request their attached agencies, units and state enterprises to abide by the
Prime Minister's directives on thrift practice and waste combat, particularly
regular expenditures on petrol and oil, electricity, asset procurement; to save
production, business and capital construction costs. It is forbidden to use
public funds and assets for improper purposes; to pay wages and bonuses in
contravention of regulations; Closely
coordinate with Party organizations and mass organizations in launching the
movement for consumption-saving practice in agencies and units using the state
budget and the entire society. 7. The
Ministry of Information and Communications, the Ministry of Finance, the
Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Planning and Investment, the
State Bank and agencies managing communications or press bodies shall,
depending on their respective functions and assigned tasks, actively coordinate
with one another in information and propaganda activities so that people of all
strata in the society quickly and accurately access the Government's activities
of administration as well as information on finance, money, markets and prices:
work out plans to direct information, communications and press agencies to step
up the correct information and propagation of undertakings and policies of the
Party and the State and directions of the Government; report the actual
situation on supply and demands, prices for enterprises and people to clearly
understand, creating consensus in the society, joining efforts with the
Government in performing the tasks of market and price stabilization, avoiding
the insecurity psychology among population. 8. Ministers,
heads of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies,
chairmen of provincial-level People*s Committees, heads of organizations using
the state budget, chairpersons of Boards of Directors, directors general,
directors of enterprises shall organize the implementation of this Directive.- PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung
Directive No. 2164/CT-TTg of November 30, 2010, on further stepping up production, ensuring goods and service supply-demand balance, stabilizing prices and market on the occasion of Tan Mao Lunar New Year festival and in the first quarter of 2011
Official number:
|
2164/CT-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
30/11/2010
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Directive No. 2164/CT-TTg of November 30, 2010, on further stepping up production, ensuring goods and service supply-demand balance, stabilizing prices and market on the occasion of Tan Mao Lunar New Year festival and in the first quarter of 2011
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|