|
Statistics
- Documents in English (15401)
- Official Dispatches (1337)
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 126/2013/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 03 tháng 09 năm 2013
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI THÔNG TƯ SỐ 77/2013/TT-BTC NGÀY 04/6/2013 CỦA BỘ
TÀI CHÍNH VỀ VIỆC QUI ĐỊNH LÃI SUẤT CHO VAY TÍN DỤNG ĐẦU TƯ, TÍN DỤNG XUẤT KHẨU
CỦA NHÀ NƯỚC VÀ MỨC CHÊNH LỆCH LÃI SUẤT ĐƯỢC TÍNH HỖ TRỢ SAU ĐẦU TƯ
Căn cứ Nghị định số
118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định về chức năng, nhiệm vụ,
quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số
75/2011/NĐ-CP ngày 30/8/2011 của Chính phủ về tín dụng đầu tư và tín dụng xuất
khẩu của Nhà nước;
Theo đề nghị của Ngân
hàng Phát triển Việt Nam tại công văn số 82/HĐQL.m ngày 07/8/2013 về việc điều
chỉnh lãi suất tín dụng xuất khẩu của Nhà nước;
Theo đề nghị của Vụ
trưởng Vụ Tài chính các ngân hàng và tổ chức tài chính;
Bộ trưởng Bộ Tài chính
ban hành Thông tư sửa đổi Thông tư số 77/2013/TT-BTC ngày 04/6/2013 của Bộ Tài
chính qui định mức lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà
nước và mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư như sau:
Điều 1. Sửa đổi Điều 2 Thông tư số 77/2013/TT-BTC
như sau:
Lãi suất cho vay tín dụng
xuất khẩu của Nhà nước bằng đồng Việt Nam là 8,7%/năm.
Điều 2. Mức lãi suất cho vay tín dụng xuất khẩu của Nhà nước áp dụng
đối với các khoản giải ngân vốn tín dụng xuất khẩu của Nhà nước kể từ ngày
Thông tư này có hiệu lực thi hành.
Điều 3. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký. Hội đồng
quản lý, Tổng giám đốc Ngân hàng Phát triển Việt Nam, chủ đầu tư các dự án vay
vốn tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và các đơn vị có liên quan
chịu trách nhiệm thi hành quy định tại Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện
nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài
chính để xem xét, giải quyết./..
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó
Thủ tướng Chính phủ;
- VP Trung ương và các Ban của Đảng;
- VP Tổng bí thư;
- VP Quốc hội;
- VP Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm soát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- VP ban chỉ đạo TW về phòng, chống tham nhũng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Công báo;
- Website Chính phủ, Website BTC;
- HĐND, UBND tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu VT, Vụ TCNH;
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Xuân Hà
|
THE MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.:
126/2013/TT-BTC
|
Hanoi, September
03, 2013
|
CIRCULAR AMENDING THE CIRCULAR NO. 77/2013/TT-BTC DATED JUNE 04,
2013 OF THE MINISTRY OF FINANCE, ON PROVIDING THE INTEREST RATE OF THE
INVESTMENT CREDIT, EXPORT CREDIT OF THE STATE AND THE DIFFERENCE OF THE
INTEREST RATE CALCULATED FOR POST-INVESTMENT SUPPORT Pursuant to the Government's Decree No.
118/2008/ND-CP dated November 27, 2008, defining the functions, duties, power
and organizational structure of the Ministry of Finance; Pursuant to the Government’s Decree No.
75/2011/ND-CP dated August 30, 2011, on the investment credit and export credit
of the State; At the proposal of Vietnam Development Bank
(VDB) in the official dispatch No. 82/ HDQL dated 07/8/2013
on the adjustment of interest rate of the export credit of the State; At the proposal of Director of Finance Department
of banks and financial institutions; The Minister of
Finance promulgates the Circular amending the Circular No. 77/2013/TT-BTC dated
June 04, 2013 of the Ministry of Finance, on providing the interest rate of the
investment credit, export credit of the state and the difference of the
interest rate calculated for post-investment support, as follows: Article 1. To amend Article 2 of the Circular No. 77/2013/TT-BTC
as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. The loaning interest rate of the export credit of
the State is applied to disbursement amounts from the export credit of the
State from the day this Circular takes effect. Article 3. This Circular takes effect on the day of its signing. The
Management Board, the General Director of the Vietnam Development Bank,
investors of projects borrowing state investment and export credit loans and
relevant agencies shall be responsible for implementation of this Circular. Any problems arising in the course of
implementation should be promptly reported to the Ministry of Finance for
consideration and settlement. FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Tran Xuan Ha
Circular No.126/2013/TT-BTC of September 03, 2013, amending the Circular No. 77/2013/TT-BTC, on providing the interest rate of the investment credit, export credit of the state and the difference of the interest rate calculated for post-investment support
Official number:
|
126/2013/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Tran Xuan Ha
|
Issued Date:
|
03/09/2013
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No.126/2013/TT-BTC of September 03, 2013, amending the Circular No. 77/2013/TT-BTC, on providing the interest rate of the investment credit, export credit of the state and the difference of the interest rate calculated for post-investment support
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|