THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
---------------
|
No. 245/2009/TT-BTC
|
Hanoi, December 31, 2009
|
CIRCULAR
REGULATIONS ON
IMPLEMENTATION OF A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT’S DECREE
NO.52/2009/NĐ-CP DATED JUNE 03, 2009 PROVIDING INSTRUCTIONS ON THE
IMPLEMENTATION OF A NUMBER OF ARTICLES OF THE LAW ON MANAGEMENT AND USE OF
STATE PROPERTIES
Pursuant to the Government’s Decree No. 52/2009/NĐ-CP dated
June 03, 2009 providing instructions on the implementation of a number of
articles of the law on management and use of state properties;
Pursuant to the Government’s Decree No. 118/2008/NĐ-CP
dated November 27, 2008 defining the functions, tasks, entitlements and
organizational structure of the Ministry of Finance;
The Ministry of Finance regulates the implementation of a
number of articles of the Government’s Decree No.52/2009/NĐ-CP dated June 03,
2009 providing instructions on the implementation of a number of articles of
the law on management and use of state-owned properties:
Section 1. Scope and regulated entities
Article 1. Governing scope
1.
This Circular regulates the implementation of a number of articles on
management and use of state-owned properties by regulatory agencies, public
service providers, political organizations, and socio-political organizations,
socio-political, occupational organizations (hereinafter referred to as
agencies, organizations and units) as prescribed in the Decree No.
52/2009/NĐ-CP.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 2. Regulated entities
Agencies,
organizations and units as prescribed in Clause 1, Article 1 hereof shall be
responsible for performing the management and use of state-owned properties as
prescribed in the law on management and use of state-owned properties, the
Decree No. 52/2009/NĐ-CP and this Circular.
Section 2. INVESTMENT AND CONSTRUCTION OF
HEAD-OFFICE, PUBLIC SERVICE ESTABLISHMENTS
Article 3. Assignment made to organizations having
function in investment and construction management
Based
on agencies, organizations and units’ demand and scale of investment and
existing organizations’ capacity for management of investment and construction:
1.
The Prime Minister decides to establish or assign existing organizations to
assume a role as investors to head offices, public service establishments
(hereinafter referred to as head offices) intended for agencies, organizations
and units under central management as requested by the Ministry of Finance, the
Ministry of Construction, the Ministry of Planning and Investment and relevant
agencies.
2.
President of People’s committees of central-affiliated cities and provinces
(hereinafter referred to as provincial level) decide to establish or assign
existing organizations to assume a role as investors to head offices intended
for agencies, organizations and units under local management as requested by the
Service of Finance, Service of Construction, Service of Planning and Investment
and relevant agencies.
Article 4. Hand-over of head offices
1.
Hand-over of head offices between building contractors and organizations
performing investment and construction management is instructed in the law on
construction investment.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3.
Hand-over of head offices as prescribed in Clause 2 of this Article shall be
recorded according to the forms as prescribed in the Ministry of Finance’s
Circular No. 122/2007/TT-BTC dated October 18, 2007 amending and supplementing
a number of articles of the Ministry of Finance’s Circular No. 43TC/QLCS dated
July 31, 1996 providing guidance on receipt and hand-over of properties between
public service providers, economic organizations under decision by competent
agencies.
Section 3. LEASE ON PROPERTIES SERVING ACTIVITIES
OF AGENCIES, ORGANIZATIONS AND UNITS
Article 5. Authority to decide lease on properties
1.
The ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of other central
agencies (hereinafter referred to as the Ministers, heads of central agencies)
shall decide or decentralize authority to decide lease on properties serving
activities of agencies, organizations and units within management.
2.
Provincial People’s Councils shall decentralize authority to decide lease on
properties serving activities of agencies, organizations and units within local
management at the request of People’s Committee of the same level.
Article 6. Lease on properties as head offices
1.
Agencies, organizations and units that are eligible for lease on head offices
as prescribed in Clause 1, Article 7 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP shall rely
on standards and norms of use of head offices and their current conditions to
formulate plans for lease on head offices and make the submission to competent
authorities as prescribed in Article 5 hereof for decision.
2.
Plans for lease on head offices comprise following main information:
a)
Necessity for lease on head offices;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c)
Grade, class, standard of head offices leased;
d)
Requirements for locations, positions of head offices leased;
dd)
Lease term;
e)
Maximum rent
3.
In reliance on plans for lease on head offices approved by competent
authorities, agencies, organizations and units shall formulate cost estimates
for lease within annual budget estimate and make the submission to competent
state agencies for decision according to the law on state budget.
4.
Selection of provider of head office lease service (hereinafter referred to as
the provider);
a)
In case rent of a head office throughout a lease term is from VND 100 million
and over (calculated for a contract), in reliance on the approved plan for
lease on head offices, heads of agencies, organizations and units shall carry
out selection of the provider according to the law on bidding;
Particularly
for the invitation to bid (ITB), apart from making public announcement
according to the law on bidding, agencies, organizations and units must post
such announcement on websites of the Ministry of Finance, other ministries,
central agencies (if any) for agencies, organizations and units under central
management; websites of local regulatory bodies (if any) for agencies,
organizations and units under local management;
b)
In case rent of a head office over the entire lease term is under VND 100
million (under a single contract), selection of the provider shall be decided
by heads of agencies, organizations and units through bidding or appointment;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5.
Unit price for lease on head offices:
a)
In case bidding is applied, unit price shall be determined according to the law
on bidding;
b)
In case fashion of appointment is applied, unit price shall be negotiated
between agencies, organizations and units and the provider on the basis of
common rent in local market, and submission must be made to competent
authorities as prescribed in Article 5 hereof for approval. If rent of a head
office is from VND 100 million and over per year, to have good grounds for
negotiation with the provider, agencies, organizations and units that lease
head office must hire an organization eligible for price examination and
verification to determine lease unit price.
6.
Lease on head offices shall be made in a contract including following main
information:
a)
Name, address of lessor and lessee;
b)
Purposes of lease;
c)
Lease term (Not exceeding the term prescribed in the approved plan);
d)
Lease unit price;
dd)
Terms of payment;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
g)
Contract validity
7.
In case the lease term expires under the contract but the competent authorities
as prescribed in Article 5 hereof allow extension of lease, agencies,
organizations and units must negotiate with the provider about lease unit price
appropriate for common unit price in the market at the time of negotiation; if
the unit price is higher than previous unit price, agencies, organizations and
units must make the report to competent authorities for consideration and
decision.
8.
Management and use of head offices for lease are implemented under a contract
between a lessor and a lessee.
Article 7. Lease on properties other than head
offices
1.
Agencies, organizations and units that are eligible for lease on head offices
as prescribed in Clause 1, Article 8 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP shall rely
on standards and norms of use of head offices and their current conditions to
make the submission to competent authorities as prescribed in Article 5 hereof
for decision.
2.
Selection of the provider, lease unit price, approval for unit price, lease
agreement, extension of lease term, management and use of leased properties are
instructed in Clauses 4,5,6,7,8, Article 6 hereof.
Article 8. Lease on properties serving activities
of socio-political-occupational organizations, social organizations, and
socio-occupational organizations
1.
Lease on properties serving activities of socio-political-occupational organizations,
social organizations, and socio-occupational organizations shall be decided by
heads of organizations according to civil laws and the organizations’ statutes.
2.
Rent of the properties is paid by organizations’ own budget
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 9. Regulations on management and use of
state-owned properties by agencies, organizations and units
1.
Heads of agencies, organizations and units charged with managing and using
state-owned properties shall be responsible for promulgating and executing the
regulations on management, use of state-owned properties within management
(hereinafter referred to as the Statute).
2.
Foundations for formulation of the Statute
a)
Standards, norms and regime of management and use of state-owned properties
stipulated by competent state agencies
b)
Functions, duties, organization and apparatus of agencies, organizations and
units;
c)
Process of management and use of state-owned properties by agencies,
organizations and units
3.
Content of the Statute:
a)
Specific regulations on rights and obligations of each department, individual
related to construction investment, procurement, receipt, lease, use, recovery,
transfer, sale, liquidation and destruction of properties; establishment,
management, storage of documentation of properties; protection of properties;
maintenance, repair of properties; inventory and inspection of properties;
For
public service providers with financial autonomy, in addition to the
information prescribed above, the Statute must specify rights and obligations
of each department, individual related to use of State-owned property for
production, trading, services, leasing, joint undertaking and association;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c)
Handling of organizations, individuals violating the Statute;
d)
Other issues related to management and use of state-owned properties by
agencies, organizations and units;
4.
The Statute must be discussed broadly and at greater length in agencies,
organizations and units before it is promulgated; after being promulgated, it
must be made public according to the regulations on public announcement of
management and use of state-owned properties by state agencies, public service
units and organizations charged with managing and using state-owned properties
enclosed with the Prime Minister’s Decision No.115/2008/QĐ-TTg dated August 27,
2008.
Article 10. Documentation related to formation and
fluctuation of state-owned properties
1.
Documentation related to formation and fluctuation of state-owned properties
includes:
a)
For head offices:
-
Decision on allocation of land, leasing out land; land use right certificate;
written record of value of land use right as prescribed by the Government’s
Decree No. 13/2006/NĐ-CP dated January 24, 2006 on determination of land use
right value to be included to value of the properties of organizations that are
allocated with land by the state without land levy;
-
Documentation related to approval for project, design, as-built drawings,
inspection, acceptance, hand-over and putting the works into use;
-
Written approval for purchase of head office by competent authorities;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
-
Documents related to recovery, transfer, liquidation and sale of head offices;
-
Other relevant documents;
b)
For automobiles:
-
Decision on purchase of automobiles by competent authorities;
-
Contract for purchase of automobiles; invoice of purchase; written record of
purchase; automobile registration certificate;
-
Documents related to recovery, transfer, liquidation and sale of automobiles;
-
Other relevant documents;
c)
For other properties:
-
Written approval for purchase of properties by competent authorities;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
-
Documents related to recovery, transfer, liquidation and sale of automobiles;
-
Other relevant documents;
2.
For state-owned properties subject to registration of the ownership or use
rights according to the law provisions, relevant agencies, organizations and
units must retain copy of original documentation requested by competent
agencies upon registration;
3.
Documentation related to the formation and fluctuation of state-owned
properties as prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article shall be formulated
and retained by agencies, organizations and units that are directly involved in
management and use of properties.
4.
Database of state-owned properties: State-owned property registration
management program shall be unanimously applied to create database of
state-owned properties and to manage enumeration of state-owned properties as
prescribed in Section 6 hereof.
Section 5.
TRANSFER, SALE AND LIQUIDATION OF STATE-OWNED PROPERTIES
Article 11. Lists of state-owned properties subject
to transfer, sale and liquidation
1.
The lists of state-owned properties subject to transfer, sale and liquidation
as prescribed in Point d, Clause 1, Point c, Clause 2, Article 17; Point c,
Clause 1, Point b, Clause 2, Article 21 and Point b, Clause 1, and Point b,
Clause 2, Article 28 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP shall be formulated
according to Forms 01-DM/TSNN, 02-DM/TSNN, and 03-DM/TSNN enclosed herewith;
2.
In case the lists of state-owned properties subject to transfer are formulated
according to forms 01-DM/TSNN, 02-DM/TSNN, and 03-DM/TSNN as prescribed in
Clause 1 of this Article, it is required to include criteria about remaining
value (according to revaluation) in the following cases:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b)
Transfer of state-owned properties that are not monitored on accounting books
between agencies, organizations and units
Article 12. Price Determination Council, Price
Appraisal Council and state-owned property auction Council
1.
The Price Determination Council is established in the following cases:
a)
Determine reserve price for sale at state-owned property auction as prescribed
in Point a, Clause 1, Article 22 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP;
b)
Determine reserve price for sale at state-owned property auction as prescribed
in Point b, Clause 1, Article 22 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP;
c)
Determine designated selling price of state-owned properties as prescribed in
Clause 1, Article 23 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP;
d)
Determine designated selling price of state-owned properties as prescribed in
Point b, Clause 1, Article 23 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP;
dd)
Determine value of land use right as the grounds for the determination of
state-owned properties allocated to public service units of financial autonomy
as prescribed in Point c, Clause 2, Article 22 hereof;
e)
Determine remaining value of state-owned properties (except value of land use
right) for allocation to public service units of financial autonomy as
prescribed in Point b, Clause 3, Article 22 hereof;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a)
Appraise price of properties on the basis of the price determined by an
organization eligible for appraisal of price for sale of state-owned properties
in the form of appointment as prescribed in Point a, Clause 1, Article 23 of
the Decree No. 52/2009/NĐ-CP;
b)
Appraise value of land use right determined by an organization eligible for
appraisal of price as the grounds for allocation of the properties to public
service units of financial autonomy as prescribed in Point b, Clause 2, Article
22 hereof;
3.
The state-owned property auction Council is established in the following cases:
a)
Carry out auction for properties of high value, including:
-
Properties as head offices, land-linked properties (including land use right)
with original price from VND 1,000 million and over according to accounting
books;
-
Other properties other than head offices, land-linked properties with reserve
price for auction from VND 100 billion and over;
b)
Properties that are complicated in origin, rare and precious, subject to
special management by the state or other special cases under competent state
agencies’ decision;
c)
Properties that do not fall within Points a and b of this Clause and unable to
hire an organization having function of auction;
4.
Components of the Price Determination Council, Price Appraisal Council:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
-
Leader of the Service of Finance- Chairman of the Council;
-
Representatives of the Service of Natural Resources and Environment, Service of
Construction, Service of Planning – Architecture (if any);
-
Representatives of agencies, organizations and units having properties;
-
Representatives of other relevant agencies;
b)
Agencies, organizations and units establish the Price Determination Council for
the implementation of the tasks as prescribed in Points b, d and e, Clause 1 of
this Article. The Council is comprised of:
-
Leader of agencies, organizations and units- Chairman of the Council;
-
Representatives of upper management agencies;
-
Representatives of the department charged with using properties;
-
Representatives of the financial – accounting department of agencies,
organizations and units;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
-
Other relevant members;
5.
Components of state-owned property auction Council:
a)
In case of state-owned property auction as prescribed in Points a, b, Clause 3
of this Article, the Ministry of Finance (with respect to properties that
belong to agencies, organizations and units under central management), the
Service of Finance (with respect to properties that belong to agencies,
organizations and units under local management) shall establish the state-owned
property auction Council including representative of an agency that decides
formulation of the Council as the Chairman; representatives of agencies,
organizations and units having state-owned properties for auction;
representatives of professional and technical agencies (if necessary) and other
relevant members;
b)
In case of property auction as prescribed in Point c, Clause 3 of this Article,
organizations and units shall establish the state-owned property auction
Council with components prescribed in Point b, Clause 4 of this Article.
c)
State-owned property auction Council does not necessarily includes auctioneers;
6.
Budget for the operation of the Price Determination Council and Price Appraisal
Council serving sale of state-owned properties, state-owned property auction
Council are included in the cost of sale of state-owned properties.
Budget
for the operation of the Price Determination Council and Price Appraisal
Council serving the determination of value of state-owned properties assigned
to public service units of financial autonomy is allocated from the budget of
public service units having state-owned properties valuated.
7.
Based on actual conditions of the locality, People’s Committees of provinces
shall decide establishment of one or more councils to deal with common issues
related to state-owned properties or by specific case.
Article 13. Sequence and procedures for state-owned
property auction
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Particularly
for making public notice about auction of state-owned properties as head
offices, land use right, automobiles of all kinds and properties with original
price from VND 500 million and over per unit of property, apart from complying
with the law on auction, the public notice must be posted on the websites by
the Ministry of Finance, other Ministries, central agencies (if any) if the
properties belong to agencies, organizations and units under central
management; on local websites if the properties belong to agencies,
organizations and units under local management;
Section 6. REPORTS AND DECLARATION OF STATE-OWNED
PROPERTIES
Article 14. State-owned properties subject to
declaration
1.
Make reports, declaration and updates of information into the database of
state-owned properties as prescribed below:
a)
Head offices, land use rights, land-linked properties;
b)
Automobiles of all kinds;
c)
Properties that do not fall within Points a and b of this Clause with original
price from VND 500 million/unit of property according to accounting books;
2.
For properties as prescribed in Clause 1 of this Article with the declaration form
(the Ministry of Finance’s Circular No. 35/2007/TT-BTC dated April 10, 2007
providing guidance on the implementation of the Government’s Decree No.
137/2006/NĐ-CP dated November 14, 2006) being formulated by agencies,
organizations and units, this declaration form can be re-used without
repetition as prescribed hereof.
3.
For immovable properties that do not fall within the provisions set out in
Clause 1 of this Article, the agencies, organizations and units charged with
managing and using the properties shall carry out establishment of immovable
property card according to Form 01-TSCĐ/TSNN enclosed herewith for monitoring
and accounting under current accounting regime. In case the immovable property
card is established according to the Circular No. 35/2007/TT-BTC, continue to
use this card without repetition as prescribed hereof.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.
Agencies to receive and manage reports on declaration of state-owned
properties:
a)
State-owned properties as prescribed in Points a and b, Clause 1, Article 14
hereof that belong to agencies, organizations and units under central
management must be reported to Public Asset Management Authority - the Ministry
of Finance;
b)
State-owned properties as prescribed in Points c, Clause 1, Article 14 hereof
that belong to agencies, organizations and units under central management must
be reported to the Ministries, central agencies (Department of Finance,
Department of Planning – Finance…);
c)
State-owned properties as prescribed in Clause 1, Article 14 hereof that belong
to agencies, organizations and units under local management must be reported to
Public Asset Management Authority - the Ministry of Finance;
2.
Responsibilities of the agencies that receive and manage reports on declaration
of state-owned properties
a)
Speed up agencies, organizations and units within management to carry out
reports on declaration of properties in accordance with prescribed time;
b)
Update information of the properties subject to declaration within management
into database of state-owned properties:
c)
Manage and store results of reporting and declaration within management;
d)
Instruct and inspect reports on declaration of properties made by agencies,
organizations and units within management; confirm information on properties
and compliance with declaration reporting regime performed by agencies,
organizations and units within management as requested by competent state
agencies;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 16. Content of declaration reports on
state-owned properties
1.
Agencies, organizations and units that use state-owned properties must
establish reports on declaration according to forms enclosed herewith,
specifically:
a)
For head offices, use Form 01-ĐK/TSNN; each head office is accompanied by a
separate declaration report;
In
case one single head office allocated to multiple agencies, organizations and
units can be separated into different parts used by each agency, organization and
unit, such agency, organization and unit must establish a report on its own
part. In case one single head office allocated to multiple agencies,
organizations and units can be separated into different parts used by each
agency, organization and unit, such agency, organization and unit must
establish a declaration report on its own part.
b)
For automobiles, use Form 02-ĐK/TSNN; each unit establishes a declaration
report of its own;
c)
For other properties (other than head offices, automobiles) with original price
from VND 500 million and over per unit of property, use Form 03-ĐK/TSNN; each
unit establishes a declaration report of its own;
2.
Declaration reports on state-owned properties used by agencies, organizations
and units must conform to prescribed forms. The agencies that receive and
manage declaration reports on state-owned properties are allowed to reject and
request re-declaration upon detection of any unconformity or lack of
information in the declaration report. Heads of agencies, organizations and
units shall be responsible to the law on accuracy of the figures declared.
Article 17. Sequence and documentation of
state-owned properties
1.
Fashion of reporting state-owned properties:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
For
state-owned properties that are registered under the Decree No. 137/2006/NĐ-CP,
initial declaration reporting is not required. The agencies that receive and
manage declaration report on state-owned properties shall be responsible for
updating registration results into the declaration report on state-owned
properties used by agencies, organizations and units.
b)
Supplemental declaration reporting is applicable to cases of changes to
state-owned properties as a result of construction investment; new procurement;
new users taking over; liquidation, transfer, recovery, destruction, sale or
change of use purpose under competent state agencies’ decision; names changed
by agencies, organizations and units; separation, merger, dissolution under
competent state agencies’ decision;
c)
Regular declaration reports are made by the Ministries, central agencies,
People’s Committees of provinces as prescribed in Point dd, Clause 3, Article
18 hereof.
2.
Sequence and documentation of initial declaration reporting
a)
Agencies, organizations and units charged with managing and using state-owned
properties shall:
-
Establish three sets of documentation of declaration reports on properties as
prescribed in Clause 1, Article 16 hereof and attach documents related to
properties subject to declaration including papers related to houses, lands
being currently used (in case of head offices); automobile registration
certificates; written record of acceptance and putting the properties into use
(in case of properties with original price from VND 500 million and over per
unit of property);
-
Send two sets of documentation to the Ministries, central agencies (in case the
properties are head offices, automobiles of all kinds and belong to agencies,
organizations and units under central management); to upper management agencies
(in case the properties have original price from VND 500 million and over per
unit of property and belong to agencies, organizations and units under central
management); to regulatory departments, bodies or People’s Committees of
districts (in case the properties belong to agencies, organizations and units
under local management);
-
Retain one (01) set of documentation at agencies, organizations and units;
b)
The Ministries, central agencies, upper management agencies, regulatory
departments, bodies or People’s Committees of districts shall:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
-
Send one (01) set of confirmed documentation to the Ministry of Finance (in
case the properties are head offices, automobiles of all kinds and belong to
agencies, organizations and units under central management);
ministerial-affiliated financial agencies, central agencies (in case the
properties have original price from VND 500 million and over per unit of
property and belong to agencies, organizations and units under central
management); to the Service of Finance (in case the properties belong to
agencies, organizations and units under local management);
-
Retain one (01) set of documentation at the ministries, central agencies, and
upper management agencies, regulatory departments, bodies or People’s
Committees of districts;
3.
Sequence and documentation of supplemental declaration reporting
Agencies,
organizations and units charged with managing and using properties shall
establish the supplemental declaration report according to Form 04-ĐK/TSNN and
make the submission to the agencies in charge in a sequence as prescribed in
Clause 2 of this Article.
4.
Sequence and documentation of regular declaration reporting:
The
Ministries, central agencies, People’s Committees of provinces shall be
responsible for establishing the declaration reports within management on the
basis of figures taken from database of state-owned properties, including:
-
General reports on current conditions of houses, land according to Form
02B-ĐK/TSNN including three parts (Summary report, details by type of unit and
details of individual units).
General
reports on increase, decrease of state-owned properties according to Form
02C-ĐK/TSNN including three parts (Summary report, details by type of unit and
details of individual units).
5.
Time limit for declaration reporting on state-owned properties:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b)
Agencies, organizations and units charged with managing and using state-owned
properties must carry out supplemental declaration reporting within 30 days
since the change takes place. For properties that are put into use after
completion of construction, renovation, upgrading, major repairs, the time of
change is calculated from the date the written record of acceptance and putting
the works into use is signed.
c)
The Ministries, central agencies, People’s Committees of provinces shall carry
out regular declaration reporting concurrently with reporting on their
management and use of state-owned properties as prescribed in Clause 2, Article
19 hereof.
Section 7. REGIME OF REPORTING MANAGEMENT AND USE
OF STATE-OWNED PROPERTIES
Article 18. Content of reports on management and
use of state-owned properties
1.
Content of reports made by agencies, organizations and units charged with
managing and using state-owned properties:
a)
Management and use of state-owned properties:
-
Actual situations of managing and using state-owned properties by agencies,
organizations and units;
-
Assessment of positive aspects, efficiency, shortcomings and irregularities in
the management and use of state-owned properties by agencies, organizations and
units in the reporting period;
-
Assessment of performance of conclusions, proposals by state investigation and
audit agencies on management and use of state-owned properties in the reporting
period;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2.
Content of reports made by upper management agencies, regulatory departments,
bodies or People’s Committees of districts:
a)
Management and use of state-owned properties to be reported must accord with
Point a, Clause 1 of this Article with respect to agencies, organizations and
units within management;
b)
Tasks of directing, instructing and inspecting the management and use of
state-owned properties that belong to agencies, organizations and units within
management;
c)
Propose measures to complete legal system and increase efficiency of the
management and use of state-owned properties.
3.
Content of reports made by the Ministries, central agencies, People’s
Committees of provinces:
a)
Promulgation and implementation of legislative documents on management and use
of state-owned properties:
-
Systemize current legislative documents on management and use of state-owned
properties promulgated by the Ministries, central and provincial agencies
(including documents that are promulgated prior to the reporting period but
remain valid in the reporting period);
-
Assessment of the execution of legislative documents within competence on
management and use of stated-owned properties by the Ministries, central and
provincial agencies; punctuality, contradiction and inadequacy of promulgated
documents; impacts of documents on the management and use of state-owned
properties by the Ministries, central and provincial agencies;
b)
Management and use of state-owned properties to be reported must accord with
Point a, Clause 1 of this Article with respect to agencies, organizations and
units within management;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d)
Propose measures to complete legal system and increase efficiency of the
management and use of state-owned properties;
dd) Attachment of regular declaration reports with respect
to state-owned properties within management;
4.
Content of reports made by the Ministry of Finance:
a)
Promulgation of legislative documents on management and use of state-owned
properties:
-
Systemize current legislative documents on management and use of state-owned
properties promulgated by competent state agencies;
-
Assessment of the formulation, promulgation and execution of legislative
documents on management and use of stated-owned properties; punctuality,
contradiction and inadequacy of promulgated documents; impacts of documents on
the management and use of state-owned properties;
b)
Management and use of state-owned properties to be reported must accord with
Point a, Clause 1 of this Article with respect to agencies, organizations and
units throughout the country;
c)
Propose measures to complete legal system and increase efficiency of the
management and use of state-owned properties;
Article 19. Sequence and time limit for reporting
management and use of state-owned properties
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2.
Time limit for reporting management and use of state-owned properties is
prescribed in Clause 2, Article 34 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP.
3.
Based on the time limit as prescribed in Point b, Clause 2, Article 34 of the
Decree No. 52/2009/NĐ-CP, the Ministers, heads of central agencies, president
of People’s Committees of provinces shall stipulate time limit for individual
levels within management to ensure the time limit for submission of the report
to the Ministry of Finance as prescribed.
Section 8. DETERMINATION OF VALUE OF STATE-OWNED
PROPERTIES FOR ASSIGNMENT TO PUBLIC SERVICE UNITS OF FINANCIAL AUTONOMY
Article 20. Inventory and classify state-owned
properties before determination of their value for assignment to public service
units of financial autonomy
After
the Ministries, central agencies and People’s Committees of provinces confirm
that public service units are eligible for determination of value of
state-owned properties for assignment, the units shall inventory and classify
the properties at their units into the following main groups:
1.
State-owned properties subject to determination of value for assignment to
public service units of financial autonomy consist of:
a)
Properties assigned by the state;
b)
State-owned properties constructed or procured by state budget;
c)
State-owned properties constructed or procured by money originated from state
budget and the units' public service development funds;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2.
State-owned properties that are unwanted and pending liquidation shall not be
evaluated and the units shall keep managing and handling them.
3.
State-owned properties subject to determination of value for assignment to
public service units of financial autonomy consist of:
a)
For state-owned properties under construction, procurement or supplied
unfinished, the units shall be responsible for management and continue
implementation of
b)
For state-owned properties as head offices, land-linked properties (including
land use right), the units shall be responsible for making the plan for
re-arrangement, handling of state-owned houses, land and making the submission to
competent authorities for approval as prescribed in the Prime Minister’s
Decision No. 09/2007/QĐ-TTg dated January 19, 2007 regarding re-arrangement and
handling of state-owned houses, land, Decision No. 140/2008/QĐ-TTg dated
October 21, 2008 amending and supplementing the Decision No. 09/2007/QĐ-TTg and
the Ministry of Finance’s guiding documents.
After
construction, procurement, receipt, re-arrangement and handling of state-owned
houses, land are completed, if assigned to public–service units of financial
autonomy by competent authorities, determination and adjustment of value of the
state-owned properties must be carried out.
Article 21. Handling of state-owned properties with
value undetermined for assignment to public service units
1. For state-owned properties as prescribed in Point a,
Clause 2, Article 20 hereof, the units shall be responsible for handling
according to the law on management and use of state-owned properties. If the
units fail to handle these properties up to the time of determination of value,
such unit shall be responsible for:
a)
Continue management and protection of the properties;
b)
Making the report to competent authorities as prescribed in Articles 47 and 48
of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP for recovery, transfer, sale, or liquidation as
prescribed and assigning the tasks of handling the properties to relevant
agencies, organizations and units;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d)
Agencies, organizations and units assigned to handle the properties shall be
responsible for handling the properties as prescribed.
2. For state-owned properties as prescribed in Point b,
Clause 2, Article 20 hereof, the units shall be responsible for complying with
the Prime Minister’s decision on re-arrangement and handling of state-owned
houses, land.
Article 22. Determination of value of state-owned
properties for assignment to public service units of financial autonomy
1.
Value of state-owned properties assigned to public service units of financial
autonomy is determined in Vietnam dong. In case the properties are accounted
for in foreign currency, it must be converted into Vietnam dong at the exchange
rate on inter-bank foreign exchange market announced by the State Bank at the
time of determination of value.
2.
For properties as land use right:
a)
Value of land use right is determined according to land price laid down by
People’s Committees of provinces at the time of determination of value;
b)
In case land price laid down by People’s Committees of provinces at the time of
determination of value is not close to actual price of land use right in the
market in normal conditions, the units must hire a qualified organization to
determine the land price, make submission to the Appraisal Council for
consideration and submission to presidents of People’s Committees of provinces
as foundations for determination of value of land use right. Components of the
Price Appraisal Council is prescribed in Point a, Clause 4, Article 12 hereof;
c)
In case a qualified price appraisal organization can not be hired, the Price
Determination Council as prescribed in Point a, Clause 4, Article 12 hereof
shall carry out determination of land price and make submission to president of
People’s Committees of provinces as foundations for determination of land use
right value.
3.
For properties that do not fall within Point 2 of this Article, heads of the
units shall decide either of the following ways to determine the remaining
value of the properties:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b)
Formulate the Price Determination Council as prescribed in Point b, Clause 4,
Article 12 hereof to determine remaining value of the properties;
4.
For state-owned properties with level of wear not yet accounted for during the
period of use or adequately accounted for but still usable, heads of the units
shall formulate a council with components as prescribed in Point b, Clause 4,
Article 12 hereof to determine remaining value of the properties.
Article 23. Decision to assign state-owned
properties to public service units of financial autonomy
1.
In reliance on result of determination of value as prescribed in Article 22
hereof, competent authorities as prescribed in Clause 4, Article 38 of the
Decree No. 52/2009/NĐ-CP shall decide to assign state-owned properties to
public service units of financial autonomy.
2.
Main information of the decision to assign state-owned properties to public
service units of financial autonomy as follows:
a)
Name of the unit to be assigned state-owned properties;
b)
Lists of state-owned properties assigned to the unit;
c)
Total value of state-owned properties assigned to the unit;
3.
Lists of state-owned properties assigned to public service units of financial
autonomy are made in accordance with Forms 01-DM/ĐVSN, 02-DM/ĐVSN, 03-DM/ĐVSN
enclosed herewith;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Section 9. USE OF STATE-OWNED PROPERTIES FOR LEASE,
JOINT UNDERTAKING AND ASSOCIATION BY PUBLIC SERVICE UNITS OF FINANCIAL AUTONOMY
Article 24. Properties constructed for lease under
the project approved by competent authorities
1.
The properties constructed for lease as prescribed in Point b, Clause 1,
Article 43 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP include investment projects based on
exploitation of existing houses, land that belong to public service units to
ensure effective use under the project approved by competent authorities, not
only intended for lease.
2.
Construction projects for lease as prescribed in Clause 1 of this Article shall
be approved by competent state agencies according to the legislation on
construction investment after a written agreement is issued by the Ministry of
Finance (in case of public service units under central management), the Service
of Finance (in case of public service units under local management).
Article 25. Term and rent of properties as head
offices, land-linked properties
1.
For properties as head offices, land-linked properties, only part of the
properties are leased on the basis of exploitation of the unit’s housing funds
to increase efficiency of use.
2.
Rent of properties shall be based on the auction method if value of the lease
package (calculated for the entire lease term) is from VND 100 million and
over. If value of the lease package is under VND 100 million, selection by
public notice can be applied and the highest bidder shall be selected.
3.
Leasing out properties shall be executed in a contract according to the law
provisions.
4.
To lease out the items that belong to head office in a short and discontinued
term (halls, meeting rooms, seminar room, laboratory…), heads of the units as
lessor shall determine and announce the rent and at the same time make the
submission to upper management agencies for monitoring. Leasing out properties shall
be carried out according to the announced price level.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.
For properties other than head offices, land-linked properties, both the lessor
and lessee can negotiate in reliance on market rent of properties of the same
kind, technical standards, quality, and origin.
2.
Leasing out properties shall be executed in a contract according to the law
provisions.
3.
In case the lease term expires under the contract while the lessor is permitted
to extend the lease by competent authorities as prescribed in Clause 3, Article
43 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP and the lessee still has a demand for
extended lease, both parties can extend the lease contract. Level of rent
agreed by and between the lessor and lessee must be close to the market rent.
In case the rent is lower than rent of the previous lease, the units possessing
the properties must make the report to competent authorities as prescribed in
Clause 3, Article 43 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP for consideration and
decision.
4.
For assets to be put up for lease in a short, discontinued term (projectors,
audio equipment, computers…), heads of the units as lessor shall determine and
announce the rent. Leasing out properties shall be carried out according to the
announced price level.
Article 27. Management and use of money collected
from leasing out state-owned properties
1.
Money collected from leasing out properties must be separately accounted for by
the units and used to pay relevant expenses, land rents, tax and financial
obligations according to the law provisions. The remaining amount of money
shall be added to the unit’s public service development fund.
In
case the unit uses the properties that are constructed, procured by mobilized
capital sources for lease, such unit must conduct separate accounting and use
it to pay relevant expenses, land rent, tax and financial obligations, refund
mobilized capital (including interests). The remaining amount of money shall be
added to the unit’s public service development fund.
2.
Expenses related to leasing out state-owned properties:
a)
Expenses of depreciation of immovable properties leased out;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c)
Expenses of property lease management;
d)
Other relevant expenses;
Article 28. Public announcement of leasing out
state-owned properties
1.
Public service units of financial autonomy permitted to lease out state-owned
properties must carry out public announcement of quantity, types of properties,
lease method, organizations, individuals leased to, management and use of
amount of money collected from leasing out state-owned properties.
2.
Fashion, time limit and method of making public announcement shall be applied
in accordance with the regulations on public announcement of management and use
of state-owned properties by regulatory agencies, public service units and
organizations charged with managing and using state-owned properties enclosed
with the Decision No. 115/2008/QĐ-TTg.
Article 29. Using properties invested on land and
value of land use right for lease, production, business, services, joint
undertaking and association
1.
In case public service units of financial autonomy are yet to pay land levy as
prescribed in Clause 2, Article 40 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP, such units
shall be only permitted to use the properties invested on land for production,
business, services, joint undertaking, association, leasing out, and must pay
land rents (for the area used for abovementioned purposes) according to the law
on land.
2.
In case public service units of financial autonomy have paid land levy which
does not originate from state budget, such units shall be permitted to use the
properties invested on land and value of land use right for production,
business, services, association, leasing out, contribution of capital for joint
undertaking as prescribed.
Section 10. RE-ARRANGEMENT AND HANDLING OF
STATE-OWNED PROPERTIES
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.
Re-arrangement and handling of state-owned properties as head offices shall be
executed in accordance with the Prime Minister’s Decision No. 09/2007/QĐ-TTg
dated January 19, 2007 regarding re-arrangement and handling of state-owned
properties, Decision No. 140/2008/QĐ-TTg amending and supplementing Decision
No. 09/2007/QĐ-TTg, the Ministry of Finance’s guiding documents and must be
completed before December 31, 2010.
2.
Re-arrangement and handling of state-owned properties as head offices shall be
executed in accordance with the Prime Minister’s Decision No. 09/2007/QĐ-TTg
dated January 19, 2007 regarding re-arrangement and handling of state-owned
properties, Decision No. 140/2008/QĐ-TTg amending and supplementing Decision
No. 09/2007/QĐ-TTg, the Ministry of Finance’s guiding documents and must be
completed before December 31, 2010.
3.
Re-arrangement of guesthouses of regulatory agencies, political organizations,
socio-political organizations are executed in accordance with Articles 32, 33,
34, 35 and 36 hereof.
Article 31. Re-arrangement and handling of
state-owned properties other than head offices
1.
Agencies, organizations and units charged with managing and using state-owned
properties shall be responsible for:
a)
Making declaration reports and proposing plans for re-arrangement and handling
of each state-owned property according to Form 01-SX/TSNN enclosed herewith in
reliance on existing management and use of state-owned properties, functions,
assigned duties, approved payroll, prescribed standards, norms for use of
properties. For properties other than immovable properties that agencies,
organizations and units have proposed plans for continued use, the declaration
report is not necessarily made for each property;
b)
Declaration reporting and plans for re-arrangement and handling of state-owned
properties shall be sent to upper management agencies.
2.
Upper management agencies shall be responsible for checking declaration reports
and plans for re-arrangement and handling of each property by the units within
management in order to:
a)
Decide to retain properties for continued use according to prescribed purpose,
standard and regime;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3.
Competent state agencies as prescribed in Clause 2, Article 58 of the Decision
No. 52/2009/NĐ-CP shall decide transfer or recovery of properties as
prescribed.
4.
Re-arrangement and handling of state-owned properties other than head offices
must be completed before December 31, 2010.
Article 32. Organization model for guesthouses
1.
Guesthouses of regulatory agencies, political organizations, socio-political
organizations after being arranged shall operate in either of the following
organization models:
a)
Public service units of financial autonomy;
b)
Enterprises (state-owned single member limited companies, limited liability
companies from two members and over, joint-stock companies).
2.
Principles of arrangement of guesthouses:
a)
The guesthouses after being arranged must meet conditions for operation
according to model of public service units of financial autonomy or enterprises
as prescribed by the state law, have premises separate from head offices of
agencies, organizations and units;
b)
After arrangement, each Ministry, agency of central-affiliated cities and
provinces shall have a maximum of one guesthouse that operates according to the
model of public service units of financial autonomy except the cases as
prescribed in Article 36 hereof;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 33. Sequence and procedures for arrangement
of guesthouses
1.
Based on actual circumstances, principles of arrangement as prescribed in
Clause 2, Article 32 hereof, the Ministries, central agencies, People’s
Committees of provinces shall direct the guesthouses within management to carry
out reporting financial assets, labor and propose operation model.
2.
Based on the reports and proposals made by the guesthouses, the Ministers,
heads of central agencies, president of the People’s Committees of provinces
shall make decision on:
a)
Operation model of each guesthouse after re-arrangement;
b)
Termination of operation for guesthouses that fail to meet operation conditions
3.
Guesthouses subject to conversion of operation model shall be responsible for:
a)
Making plans for conversion of organization model no later than 180 days since
the operation model is decided by competent authorities; Plans for conversion
of guesthouse organization model include the following basic information:
-
Determination of types of capital, assets, existing debts, formulation of
financial report to the time of conversion;
-
Plans for handling financial asset, debts, arrangement of labor as prescribed
in Articles 34, 35 hereof;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b)
Implementation of conversion of guesthouse organization model according to the
approved plan;
4.
For each guesthouse subject to conversion of operation model, the ministers,
heads of central agencies, president of the People’s Committees of provinces
shall decide to formulate the Conversion Council (hereinafter referred to as
the Council) including:
a)
For guesthouses that belong to the ministries, central agencies: leaders of the
ministries, central agencies shall function as chairman of the Council; other
members include representatives of financial agencies, trade union, central
agencies, representatives of trade unions of guesthouses subject to conversion
and other relevant agencies;
b)
For guesthouses under local management: Leaders of People’s committees of
provinces shall function as chairman of the Council; other members include
representatives of the Service of Finance, Service of Labor, War Invalids and
Social Affairs; representatives of trade unions of guesthouses subject to
conversion and other relevant agencies.
5.
The Council shall be responsible for:
a)
Appraising plans for conversion of organization model formulated by guesthouses
and making submission to the Ministers, heads of central agencies, president of
the People’s Committees of provinces for decision;
b)
Directing the implementation of conversion of guesthouse organization model according
to the approved plan;
Article 34. Plans for handling financial assets,
labor for guesthouses subject to conversion to model of public service units of
financial autonomy
1.
Handling of state-owned properties:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b)
State-owned properties not assigned to guesthouses shall be handled as
prescribed in Article 21 hereof;
c)
State-owned properties under construction, procurement or received unfinished
shall be handled as prescribed in Clause 3, Article 20 hereof.
2.
Finance: Guesthouses after being converted shall be responsible for taking over
and handling payables, receivables, cash balance, cash deposited at State
Treasuries and credit institutions as prescribed by the law provisions.
3.
Labor: Guesthouses after being converted shall be responsible for arranging and
using labor; inheriting every right, obligation of employees according to the
legislation on labor.
Article 35. Plans for handling financial assets,
labor for guesthouses subject to conversion into model of enterprises
1.
Handling of state-owned properties:
a)
State-owned properties to be assigned to guesthouses (after conversion) shall
be determined in value and state capital contributed. Determination of value of
properties shall be executed in accordance with the law on enterprises;
Particularly
for land use right, the enterprise is permitted to choose either land
allocation or land lease according to the law on land;
b)
State-owned properties not assigned to guesthouses shall be handled as
prescribed in Article 21 hereof;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a)
Properties invested by commendation, welfare funds kept for continued use for
production and business by guesthouses (after conversion) shall be handled as
follows:
-
In case a guesthouse is converted into a joint-stock company, it shall be
included to the value of enterprises and converted into shares for employees
present at the time of conversion according to actual working time of each employee.
-
In case a guesthouse is converted into limited liability company, the company
shall be responsible for refunding employees according to actual working time
of each employee at the guesthouse;
b)
Properties invested by commendation, welfare funds not used for production and
business by guesthouses (after conversion) shall be sold and shared to
employees at the time of conversion according to actual working time of each
employee;
c)
Cash balance from commendation, welfare funds shall be shared to at the time of
conversion according to actual working time of each employee;
Article 36. Organization model for guesthouses of
Office of Central Communist Party, the Office of the National Assembly, Office
of the Government, socio-political organizations
1.
In reliance on actual situation and provisions as set out in Point a, Clause 2,
Article 32 hereof, Office of Central Communist Party, the Office of the
National Assembly, Office of the Government, socio-political organizations
shall decide organization model for guesthouses within management.
2.
In case conversion of guesthouse organization model is necessary, the
conversion shall be done in accordance with Articles 33, 34, 35 hereof
Section 11. ACCOUNTING FOR EXPENSES, RECEIPTS RELATED
TO COMMON USE OF STATE-OWNED PROPERTIES
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.
Agencies, organizations that allow common use of state-owned properties as
prescribed in Article 62 of the Decision No. 52/2009/NĐ-CP shall be entitled to
expenses of electricity and water, petroleum, oil, workers and other expenses
related to common use of properties.
2.
Agencies, organizations that allow common use of state-owned properties shall
negotiate level of collection with agencies, organizations and units (that have
common use of the properties) on the basis of appropriate loss rate, property
use term without inclusion of depreciation of immovable properties.
Article 38. Accounting for receipts, expenses
1.
Agencies, organizations that allow common use of state-owned properties shall
account receipts as prescribed in Article 37 hereof into the entry of
state-owned property rent under state budget index and use it for operation of
agencies, organizations according to the law on state budget.
2.
Public service units without financial autonomy that have state-owned
properties leased out for common use shall account for receipts as prescribed
in Article 37 hereof as a receipt for services and used according to the law
provisions.
Section 12. IMPLEMENTATION
Article 39. Responsibilities of agencies,
organizations and units
1.
Financial agencies affiliated to the Ministry, central agencies, the Service of
Finance shall be responsible for formulating regulations on decentralization of
management of state-owned properties according to the law on management and use
of state-owned properties and Decree No. 52/2009/NĐ-CP, making submission to
the Minister, heads of central agencies, People’s Committees of provinces for
making report to People’s Council of the same level for promulgation as
prescribed in clause 4, Article 65 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP; and at the
same time to the Ministry of Finance (Public Asset Management Authority) one
copy for coordination.
2.
The Ministries, central agencies and People’s Committees of provinces shall
report result of re-arrangement and conversion of guesthouse organization model
within management to the Ministry of Finance before January 30, 2011 according
to Form 02-SX/NK enclosed herewith.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 40. Implementation
1.
This Circular takes effect after 45 days since the signing date.
2.
Annul the following documents:
a)
Circular No. 35/2007/TT-BTC dated April 10, 2007 of the Ministry of Finance
instructing the implementation of the Government’s Decree No. 137/2006/NĐ-CP
dated November 14, 2006 regulating decentralization of state management of
state-owned properties at administrative agencies, public service units.
b)
Circular No. 112/2006/TT-BTC dated December 27, 2006 of the Ministry of
Finance instructing the implementation of the statute of management of
state-owned properties at public service units enclosed with the Prime
Minister’s Decision No. 202/2006/QĐ-TTg;
c)
Section IV of the Ministry of Finance’s Circular No. 71/2006/TT-BTC dated
August 09, 2006 instructing the implementation of the Government’s Decree No.
43/2006/NĐ-CP dated April 25, 2006 regulating autonomy, self-responsibility for
the implementation of duties, apparatus organization, payroll and finance with
respect to public service units;
d)
Other regulations in contrary to this Circular;
3.
Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be
reported (by the Ministries, central agencies, People’s Committees of
provinces) to the Ministry of Finance for coordination and handling./.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
PP THE MINISTER
DEPUTY MINISTER
Nguyen Huu Chi