|
Statistics
- Documents in English (15189)
- Official Dispatches (1322)
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 41/2024/TT-BTC
|
Hà Nội,
ngày 20 tháng 5 năm 2024
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ
ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 44/2017/TT-BTC NGÀY 12 THÁNG 05 NĂM 2017 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ
TÀI CHÍNH QUY ĐỊNH KHUNG GIÁ TÍNH THUẾ TÀI NGUYÊN ĐỐI VỚI NHÓM, LOẠI TÀI NGUYÊN
CÓ TÍNH CHẤT LÝ, HÓA GIỐNG NHAU VÀ THÔNG TƯ SỐ 152/2015/TT-BTC NGÀY 02 THÁNG 10
NĂM 2015 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN VỀ THUẾ TÀI NGUYÊN
Căn
cứ Luật Thuế tài nguyên ngày 25 tháng 11 năm 2009;
Căn
cứ Nghị định số 50/2010/NĐ-CP ngày 14 tháng 5 năm 2010 của Chính phủ quy định chi
tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế tài nguyên;
Căn cứ Nghị
định số 12/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2015 của
Chính phủ hướng dẫn thi hành Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của các Luật Thuế và sửa
đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về thuế;
Căn
cứ Nghị định số 14/2023/NĐ-CP ngày 20 tháng 4 năm 2023 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ
Tài chính:
Theo đề nghị của
Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế;
Bộ trưởng Bộ
Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông
tư số 44/2017/TT-BTC ngày 12 tháng 05 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ
Tài chính quy định khung giá tính thuế tài nguyên đối với
nhóm, loại tài nguyên có tính chất lý, hóa giống nhau và
Thông tư số 152/2015/TT-BTC ngày 02 tháng 10 năm 2015 của Bộ trưởng Bộ
Tài chính hướng dẫn về thuế tài nguyên.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung Điều 6 Thông tư số 44/2017/TT-BTC
ngày 12 tháng 05 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy
định về khung giá tính thuế tài nguyên đối với nhóm, loại tài nguyên có tính chất
lý, hóa giống nhau
“Điều
6. Điều chỉnh, bổ sung khung giá tính thuế tài nguyên
1. Các trường hợp điều chỉnh, bổ sung
khung giá tính thuế tài nguyên:
a) Giá tài nguyên phổ biến trên thị
trường biến động giảm trên 20% so với mức giá tối thiểu của Khung
giá tính thuế tài nguyên;
b) Giá tài nguyên phổ biến trên thị
trường biến động tăng trên 20% so với mức giá tối đa của Khung giá
tính thuế tài nguyên;
c) Phát sinh loại tài nguyên mới chưa được quy
định trong Khung giá tính thuế tài nguyên.
2. Trường hợp giá tài nguyên phổ biến
trên thị trường biến động giảm trên 20% so với mức giá tối thiểu của
Khung giá tính thuế tài nguyên, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm
gửi văn bản về Bộ Tài chính để cung cấp thông tin kèm theo đề xuất, hồ
sơ và phương án thuyết minh cụ thể làm cơ sở xem xét việc điều
chỉnh Khung giá tính thuế tài nguyên, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ
ban hành Bảng giá tính thuế tài nguyên hoặc văn bản quy định điều chỉnh
Bảng giá tính thuế tài nguyên sau khi Bộ Tài chính điều chỉnh Khung giá tính
thuế tài nguyên.
3. Trường hợp giá tài nguyên phổ biến trên thị
trường biến động thấp hơn nhưng không quá 20% so với mức giá tối thiểu hoặc
cao hơn nhưng không quá 20% so với mức giá tối đa của Khung giá tính thuế tài
nguyên, Sở Tài chính chủ trì phối hợp với các cơ quan liên quan xác định và
trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành Bảng giá tính thuế
tài nguyên hoặc văn bản quy định điều chỉnh Bảng giá
tính thuế tài nguyên.
4. Trường hợp giá tài nguyên phổ biến trên
thị trường biến động tăng trên 20% so với mức giá tối
đa của Khung giá tính thuế tài nguyên, Sở Tài chính chủ trì phối
hợp với các cơ quan liên quan xác định và trình Ủy ban nhân
dân cấp tỉnh ban hành Bảng giá tính thuế tài nguyên hoặc văn bản quy
định điều chỉnh Bảng giá tính thuế tài nguyên. Sau khi ban hành Bảng
giá tính thuế tài nguyên hoặc văn bản quy định điều chỉnh Bảng giá
tính thuế tài nguyên, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm
gửi văn bản về Bộ Tài chính để cung cấp thông tin kèm theo đề xuất, hồ sơ và
phương án thuyết minh cụ thể làm cơ sở xem xét việc điều chỉnh
Khung giá tính thuế tài nguyên.
5. Trường hợp phát sinh loại tài nguyên mới
chưa được quy định trong Khung giá tính thuế tài
nguyên, Sở Tài chính chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên
quan căn cứ giá giao dịch phổ biến trên thị trường hoặc giá bán tài
nguyên đó trên thị trường xác định và trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban
hành Bảng giá tính thuế tài nguyên hoặc văn bản quy định bổ sung
Bảng giá tính thuế đối với loại tài nguyên này. Sau khi ban hành Bảng
giá tính thuế tài nguyên hoặc văn bản quy định bổ sung Bảng giá tính
thuế tài nguyên, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm gửi văn bản
về Bộ Tài chính để cung cấp thông tin kèm theo đề xuất, hồ
sơ và phương án thuyết minh cụ thể làm cơ sở xem xét việc bổ sung
Khung giá tính thuế tài nguyên.”
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 152/2015/TT-BTC
ngày 02 tháng 10 năm 2015 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế tài
nguyên
1. Bãi bỏ khoản 5.2 Điều 6.
2. Sửa đổi khoản 5.3 Điều 6 như sau:
“Sở Tài chính chủ trì phối hợp với các cơ
quan liên quan xây dựng và trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành Bảng
giá tính thuế tài nguyên chậm nhất là ngày 31 tháng 12 hàng năm để công
bố áp dụng từ ngày 01 tháng 01 năm tiếp theo liền kề.
Chậm nhất 30 ngày kể từ ngày Ủy ban
nhân dân cấp tỉnh ban hành Bảng giá tính thuế tài nguyên hoặc văn bản quy định
điều chỉnh, bổ sung Bảng giá tính thuế tài nguyên, Sở Tài
chính cung cấp thông tin và gửi văn bản về Bộ Tài chính (Tổng cục Thuế) để cập
nhật cơ sở dữ liệu giá tính thuế tài nguyên.”
3. Sửa đổi điểm a
khoản 1 Điều 13 như sau:
“1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm:
a) Chỉ đạo Sở Tài chính chủ trì, phối hợp
với các cơ quan liên quan xây dựng Bảng giá tính thuế tài nguyên áp dụng tại địa
phương; Thường xuyên rà soát, điều chỉnh phù hợp với biến động của thị
trường.”
Điều 3. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 15
tháng 7 năm 2024.
2. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng
mắc, đề nghị Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, tổ chức,
cá nhân phản ánh về Bộ Tài chính để được nghiên cứu giải quyết./.
Nơi nhận:
- Văn phòng TW và các ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Hội đồng Dân tộc;
- Ủy ban của Quốc hội;
- Ủy ban Tài chính, Ngân sách của Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát NDTC;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan TW của các đoàn thể;
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Sở Tài chính, Sở Tài nguyên và Môi trường, Cục Thuế, Sở Xây dựng, Sở
Công thương, Kho bạc Nhà nước các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Liên đoàn Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- Công báo;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL - Bộ Tư pháp;
- Website Chính phủ; Website Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, TCT (VT,CS).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Cao Anh Tuấn
|
MINISTRY OF FINANCE OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 41/2024/TT-BTC
|
Hanoi, May 20, 2024
|
CIRCULAR AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 44/2017/TT-BTC DATED MAY 12, 2017
OF THE MINISTER OF FINANCE OF VIETNAM ON THE TAXABLE PRICE BRACKETS FOR
GROUPS/TYPES OF NATURAL RESOURCES WITH SIMILAR PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES
AND CIRCULAR NO. 152/2015/TT-BTC DATED OCTOBER 2, 2015 OF THE MINISTER OF
FINANCE OF VIETNAM ON GUIDELINES ON SEVERANCE TAX Pursuant to the Law on
Severance Tax dated November 25, 2009; Pursuant to Decree No.
50/2010/ND-CP dated May 14, 2010 of the Government of Vietnam on elaboration
and guidelines on the implementation of the Law on Severance Tax; Pursuant to Decree No.
12/2015/ND-CP dated February 12, 2015 of the Government of Vietnam on
guidelines on the implementation of the Law on amendments to Tax Laws and
Decrees on Taxations; Pursuant to Decree No.
14/2023/ND-CP dated April 20, 2023 of the Government of Vietnam on functions,
tasks, entitlements, and organizational structure of the Ministry of Finance of
Vietnam; At the request of the
Director of the General Department of Taxation of Vietnam; The Minister of
Finance of Vietnam hereby promulgates a Circular on amendments to Circular No.
44/2017/TT-BTC dated May 12, 2017 of the Minister of Finance Of Vietnam on the
taxable price brackets for groups/types of natural resources with similar
physical and chemical properties and Circular No. 152/2015/TT-BTC dated October
2, 2015 of the Minister Of Finance of Vietnam on guidelines on severance tax. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. “Article 6. Amendments
to taxable price bracket 1. Cases of amendments to
the taxable price bracket: a) The price of common
natural resources decreases by more than 20% compared to the minimum price of
the taxable price bracket; b) The price of common natural
resources increases by more than 20% compared to the maximum price of the
taxable price bracket; c) There is a new type of
natural resource that has yet been specified in the taxable price bracket. 2. Where the price of
common natural resources decreases by more than 20% compared to the minimum
price of the taxable price bracket, the Provincial People’s Committee shall
submit a document to the Ministry of Finance of Vietnam to provide information
enclosed with specific presentation proposals, documents, and schemes for use
as the basis for considering adjusting the taxable price bracket. The
Provincial People’s Committee shall only promulgate a taxable price schedule or
a document on adjustments to the taxable price schedule after the Ministry of Finance
of Vietnam has adjusted the taxable price bracket. 3. Where the price of
common natural resources decreases by 20% or less compared to the minimum price
or increases by 20% or less compared to the maximum price of the taxable price
bracket, the Department of Finance shall take charge and cooperate with
relevant authorities in determining and requesting the Provincial People’s
Committee to promulgate a taxable price schedule or a document on adjustments
to the taxable price schedule. 4. Where the price of
common natural resources increased by more than 20% compared to the maximum
price of the taxable price bracket, the Department of Finance shall take charge
and cooperate with relevant authorities in determining and requesting the
Provincial People’s Committee to promulgate a taxable price schedule or a
document on adjustments to the taxable price schedule. After promulgating
a taxable price schedule or a document on adjustments to the taxable price
schedule, the Provincial People’s Committee shall send a document to the
Ministry of Finance of Vietnam to provide information enclosed with specific
presentation proposals, documents, and schemes for used as the basis for
considering adjusting the taxable price bracket. 5. Where there is a new
type of natural resource that has yet been specified in the taxable price
bracket, the Department of Finance shall take charge and cooperate with
relevant authorities in determining and requesting the Provincial People’s
Committee to promulgate a taxable price schedule or a document on additions to
the taxable price schedule for such a type of natural resource based on its
common transaction price or selling price. After promulgating a taxable price
schedule or a document on additions to the taxable price schedule, the
Provincial People’s Committee shall send a document to the Ministry of Finance
of Vietnam to provide information enclosed with specific presentation
proposals, documents, and schemes for used as the basis for considering making
additions to the taxable price bracket.” ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 1. Clause 5.2 Article 6
shall be annulled. 2. Amendments to Clause
5.3 Article 6: “The Department of
Finance shall cooperate with relevant authorities in developing and requesting
the Provincial People’s Committee to promulgate a taxable price schedule by
December 31 every year for disclosure and application from January 1 of the
following year. Within 30 days from the
date the Provincial People’s Committee promulgates the taxable price schedule
or the document on adjustments or additions to the taxable price schedule, the
Department of Finance shall provide information and a document for the Ministry
of Finance of Vietnam (through the General Department of Taxation of Vietnam)
for updating the database on taxable prices.” 3. Amendments to Point a
Clause 1 Article 13: “1. The Provincial
People’s Committee shall: a) Direct the Department
of Finance to take charge and cooperate with relevant authorities in developing
a taxable price schedule for local application and regularly making reviews and
adjustments in conformity with the local developments.” Article
3. Implementation provisions 1. This Circular comes
into force as of July 15, 2024. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Cao Anh Tuan
Circular No. 41/2024/TT-BTC dated May 20, 2024 on amendments to Circular No. 44/2017/TT-BTC on the taxable price brackets for groups/types of natural resources with similar physical and chemical properties and Circular No. 152/2015/TT-BTC on guidelines on severance tax
Official number:
|
41/2024/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Cao Anh Tuan
|
Issued Date:
|
20/05/2024
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 41/2024/TT-BTC dated May 20, 2024 on amendments to Circular No. 44/2017/TT-BTC on the taxable price brackets for groups/types of natural resources with similar physical and chemical properties and Circular No. 152/2015/TT-BTC on guidelines on severance tax
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|