|
Statistics
- Documents in English (15787)
- Official Dispatches (1364)
Popular Documents
-
Decree No. 61/2025/ND-CP dated March 04, 2025 on elaborating The law on electricity pertaining... (1)
-
Decree No. 55/2025/ND-CP dated March 02, 2025 on defining functions, tasks, powers and organizational... (1)
-
Decree No. 58/2025/ND-CP dated March 03, 2025 on elaborating The law on electricity pertaining... (1)
-
Decree No. 57/2025/ND-CP dated March 3, 2025 on mechanisms for direct power trading between... (1)
-
Decree No. 56/2025/ND-CP dated March 03, 2025 on elaborating the Law on Electricity pertaining... (1)
-
Decree No. 51/2025/ND-CP dated March 01, 2025 on amending certain articles of Decree No.... (1)
-
Directive No. 09/CT-TTg dated March 21, 2025 on duties, solutions of state-onwed enterprises... (1)
|
Table of Contents
This feature is only available to Basic Members and TVPL Pro Members
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 32/2020/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 04
tháng 5 năm 2020
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 268/2016/TT-BTC NGÀY 14 THÁNG 11 NĂM
2016 QUY ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ, SỬ DỤNG LỆ PHÍ PHÂN BỔ VÀ PHÍ
SỬ DỤNG MÃ, SỐ VIỄN THÔNG
Căn cứ Luật Phí và
lệ phí ngày 25 tháng 8 năm 2015;
Căn cứ Luật Viễn
thông ngày 23 tháng 11 năm 2009;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP
ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của
Luật Phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 25/2011/NĐ-CP
ngày 06 tháng 4 năm 2011 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật Viễn thông;
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP
ngày 26 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi,
bổ sung một số điều của Thông tư số 268/2016/TT-BTC
ngày 14 tháng 11 năm 2016 quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý, sử dụng lệ
phí phân bổ và phí sử dụng mã, số viễn thông.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 268/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016
1. Khoản 2 Điều
7 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Tổ chức thu phí được để lại 35% số tiền phí sử
dụng mã, số viễn thông thu được để phục vụ cho công tác tổ chức thu và sử dụng
theo quy định tại Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Phí và lệ phí và Quyết định số
39/2017/QĐ-TTg ngày 15 tháng 9 năm 2017 của Thủ tướng Chính phủ về việc áp dụng
cơ chế tài chính của Cục Viễn thông; nộp 65% tiền phí thu được vào ngân sách
nhà nước theo Chương, mục, tiểu mục của Mục lục ngân sách nhà nước hiện hành”.
2. Khoản 2 Điều
8 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Các nội dung khác liên quan đến việc kê khai,
thu, nộp, quản lý, sử dụng, công khai chế độ thu lệ phí phân bổ và phí sử dụng
mã, số viễn thông không quy định tại Thông tư này được thực hiện theo quy định
tại Luật Phí và lệ phí; Nghị định số
120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng
dẫn thi hành một số điều của Luật Phí và lệ phí;
Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Tài
chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quản
lý thuế; Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của
Luật quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP
ngày 22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ; Thông tư số 303/2016/TT-BTC ngày 15 tháng 11 năm 2016 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn việc in, phát hành, quản lý và sử dụng các loại
chứng từ thu tiền phí, lệ phí thuộc ngân sách nhà nước.”
3. Điểm 1 phần B Biểu mức thu lệ
phí phân bổ và phí sử dụng mã, số viễn thông ban hành kèm theo Thông tư số
268/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 được sửa đổi, bổ sung như sau:
Số TT
|
Đối tượng chịu
phí
|
Mức thu
(năm)
|
1
|
Số thuê bao (tính theo số khả dụng)
|
|
1.1
|
Thuê bao mạng cố định mặt đất
|
300 đồng/số/tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương
|
1.2
|
Thuê bao mạng di động mặt đất (H2H)
|
|
a
|
Từ 8 triệu số trở xuống
|
1.000 đồng/số
|
b
|
Trên 8 triệu số đến 32 triệu số
|
2.000 đồng/số
|
c
|
Trên 32 triệu số đến 64 triệu số
|
3.000 đồng/số
|
d
|
Trên 64 triệu số
|
4.000 đồng/số
|
1.3
|
Thuê bao mạng cố định vệ tinh
|
1.000 đồng/số
|
1.4
|
Thuê bao IP Phone
|
1.000 đồng/số
|
1.5
|
Thuê bao mạng di động mặt đất (M2M)
|
800 đồng/số
|
Điều 2. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7
năm 2020.
2. Trường hợp các văn bản liên quan đề cập tại
Thông tư này được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế thì thực hiện theo văn bản mới
được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế.
3. Trong quá trình triển khai thực hiện nếu có vướng
mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để xem xét,
hướng dẫn./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Sở Tài chính, Cục Thuế, KBNN thành phố Hà Nội;
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử của Chính phủ;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Cổng thông tin điện tử của Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, CST (CST5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 32/2020/TT-BTC
|
Hanoi, May 4,
2020
|
CIRCULAR AMENDMENTS TO
CIRCULAR NO. 268/2016/TT-BTC DATED NOVEMBER 14, 2016 ON FEES FOR ALLOCATION AND
USE OF TELECOMMUNICATION CODES AND COLLECTION, SUBMISSION, MANAGEMENT AND USE
THEREOF Pursuant to Law on Fees and Charges dated August
25, 2015; Pursuant to Law on Telecommunication dated
November 23, 2009; Pursuant to Decree No. 120/2016/ND-CP dated
August 23, 2016 of Government on elaborating to Law on Fees and Charges; Pursuant to Decree No. 25/2011/ND-CP dated April
6, 2011 of Government on elaborating to Law on Telecommunications; Pursuant to Decree No. 87/2017/ND-CP dated July
26, 2017 of the Government on functions, tasks, powers, and organizational
structure of the Ministry of Finance; At the request of the Director General of the
Department of Tax Policy, ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 1. Amendments to Circular No.
268/2016/TT-BTC dated November 14, 2016 1. Amendments to Clause 2 Article 7 are as follows: “2. Organizations collecting fees may retain 35% of
the fees for use of telecommunication codes to serve collection and use
according to Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 of Government on
elaborating to Law on Fees and Charges and Decision No. 39/2017/QD-TTg dated
September 15, 2017 of Prime Minister on application of financial mechanism of
Vietnam Telecommunications Authority; submit 65% of the collected fees to state
budgets according to chapters, headings and sub-headings of applicable state
budget annexes”. 2. Amendments to Clause 2 Article 8 are as follows: “2. Other contents relating to declaration,
collection, payment, submission, management, use and publication of policies on
allocating and using telecommunication codes that are not mentioned in this
Circular shall comply with Law on Fee and Charges; to Decree No. 120/2016/ND-CP
dated August 23, 2016 of Government on elaborating to Law on Fees and Charges;
Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013 of Minister of Finance on
elaborating to Law on Tax Administration; Law on amendments to Law on Tax
Administration and Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013 of the
Government; Circular No. 303/2016/TT-BTC dated November 15, 2016 of Minister of
Finance providing guidelines for printing, publishing, managing and using
certificates for collecting fees and charges under government revenues.” 3. Amendments
to Point 1 Section B in Schedule of fees for allocation and use of
telecommunication codes attached to Circular No. 268/2016/TT-BTC dated November
14, 2016 are as follows: No. Entities incurring
fees Amount ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1 Subscription number (calculate available number) 1.1 Terrestrial fixed subscriptions VND
300/subscription/province or central-affiliated city 1.2 Terrestrial mobile subscription (H2H) ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 8 million subscriptions or lower VND
1,000/subscription b From exceeding 8 million subscriptions to 32
million subscriptions VND
2,000/subscription c From exceeding 32 million subscriptions to 64
million subscriptions VND
3,000/subscription d ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. VND
4,000/subscription 1.3 Satellite fixed subscription VND
1,000/subscription 1.4 IP Phone subscription VND
1,000/subscription 1.5 Terrestrial mobile subscription (M2M) ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2. Implementation 1. This Circular comes into
force from July 1, 2020. 2. In case relevant
legislative documents mentioned in this Circular are revised or replaced, the
new and revised, replaced documents shall prevail. 3. Difficulties that arise
during the implementation should be reported to Ministry of Finance for further
notice./. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Circular No. 32/2020/TT-BTC dated May 4, 2020 on amendments to Circular No. 268/2016/TT-BTC on fees for allocation and use of telecommunication codes and collection, submission, management and use thereof
Official number:
|
32/2020/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Vu Thi Mai
|
Issued Date:
|
04/05/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 32/2020/TT-BTC dated May 4, 2020 on amendments to Circular No. 268/2016/TT-BTC on fees for allocation and use of telecommunication codes and collection, submission, management and use thereof
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|