|
Statistics
- Documents in English (15680)
- Official Dispatches (1360)
|
Table of Contents
This feature is only available to Basic Members and TVPL Pro Members
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 31/2020/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 04
tháng 5 năm 2020
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 263/2016/TT-BTC NGÀY 14 THÁNG 11 NĂM
2016 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH QUY ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ
DỤNG PHÍ, LỆ PHÍ SỞ HỮU CÔNG NGHIỆP
Căn cứ Luật Phí và
lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Thỏa ước La
Hay về đăng ký quốc tế kiểu dáng công nghiệp;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng
8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của
Luật Phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng
7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi,
bổ sung một số điều của Thông tư số 263/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016
quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí, lệ phí sở hữu công
nghiệp.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 263/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016
1. Khoản 1 Điều 4 được sửa đổi,
bổ sung như sau:
“1. Mức thu phí, lệ phí sở hữu công nghiệp thực hiện
theo quy định tại Biểu mức thu phí, lệ phí sở hữu công nghiệp ban hành kèm theo
Thông tư này. Trường hợp điều ước quốc tế mà Việt Nam tham gia có quy định về mức
phí sở hữu công nghiệp khác với Thông tư này (trừ phí riêng đối với đăng ký quốc
tế nhãn hiệu theo Nghị định thư Madrid có chỉ định Việt Nam quy định tại điểm
6.4 mục B Biểu mức thu phí, lệ phí sở hữu công nghiệp ban hành kèm theo Thông
tư này) thì thực hiện theo quy định của điều ước quốc tế đó”.
2. Khoản 2 Điều 6 được sửa đổi,
bổ sung như sau:
“2. Tổ chức thu phí được để lại 50% số tiền phí thu
được để trang trải các chi phí cho việc thực hiện công việc, dịch vụ và thu phí
theo quy định tại Điều 5 Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23
tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Phí và lệ
phí và nộp 50% số tiền phí thu được vào ngân sách nhà nước theo Mục lục ngân
sách nhà nước hiện hành”.
3. Sửa đổi, bổ sung điểm 6.2 mục B của Biểu mức thu
phí, lệ phí sở hữu công nghiệp ban hành kèm theo Thông tư số 263/2016/TT-BTC
như sau:
STT
|
Danh mục phí, lệ phí sở hữu công nghiệp
|
Mức thu (nghìn đồng)
|
Sáng chế (bao gồm cả giải pháp hữu ích)
|
Kiểu dáng công nghiệp
|
Nhãn hiệu
|
Chỉ dẫn địa lý
|
Thiết kế bố trí mạch tích hợp
|
6.2
|
Phí thực hiện thủ tục
đăng ký quốc tế nhãn hiệu, kiểu dáng công nghiệp (đối với mỗi kiểu dáng công
nghiệp) có nguồn gốc Việt Nam - không bao gồm các khoản phí phải nộp cho Văn
phòng quốc tế
|
|
2.000
|
2.000
|
|
|
Điều 2. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực kể từ 01 tháng 07 năm
2020.
2. Trong quá trình triển khai thực hiện, nếu có vướng
mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để xem xét,
hướng dẫn./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Công báo;
- Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Sở Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc nhà nước các thành phố: Hà Nội, Hồ Chí
Minh.
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Cổng Thông tin điện tử Chính phủ;
- Cổng Thông tin điện tử Bộ Tài chính;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Lưu VT, CST (CST 5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
-------------
|
No.:
31/2020/TT-BTC
|
Hanoi, May 04,
2020
|
CIRCULAR AMENDMENTS TO
CIRCULAR NO. 263/2016/TT-BTC DATED NOVEMBER 14, 2016 OF MINISTER OF FINANCE ON
FEES AND CHARGES RELATED TO INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS, COLLECTION, MANAGEMENT
AND USE THEREOF Pursuant to the Law on Fees and Charges dated
November 25, 2015; Pursuant to Hague Agreement Concerning the
International Deposit of Industrial Designs; Pursuant to the Government's Decree No.
120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 detailing and guiding the implementation
of a number of articles of the Law on fees and charges; Pursuant to the Government’s Decree No.
87/2017/ND-CP dated July 26, 2017 defining functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance; At the request of the Director General of the
Department of Tax Policy; The Minister of Finance promulgates a Circular
providing amendments to the Circular No. 263/2016/TT-BTC dated November 14,
2016 of Minister of Finance on fees and charges related to industrial property rights,
collection, management and use thereof. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 1. Clause 1 Article 4 is amended as follows: “1. Fees and charges relating to industrial
property rights shall be paid at the fees levels prescribed in the Schedule of
fees and charges related to industrial property rights enclosed herewith. In
cases where an international treaty to which Vietnam is a signatory provides
for industrial property rights-related fees different from the ones prescribed
in this Circular (except fees for international registration of marks under the
Madrid Protocol in which Vietnam is designated as prescribed in Point 6.4
Section B of the Schedule of fees and charges related to industrial property
rights enclosed herewith), the fees shall be paid according to that
international treaty”. 2. Clause 2 Article 6 is amended as follows: “2. Each collector shall retain 50% of total amount
of collected fees for covering costs of rendering services and collecting fees
according to Article 5 of the Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated
August 23, 2016 elaborating the Law on Fees and Charges, and transfer the
remaining amount of 50% of collected fees to state budget according to the
current list of state budget entries”. 3. Point 6.2 Section B of the Schedule of fees and
charges related to industrial property rights enclosed with the Circular No.
263/2016/TT-BTC is amended as follows: No. Industrial
property rights-related fees/charges Fee (VND
thousand) Inventions
(including utility solutions) ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Marks Geographical
indication Layout designs
of integrated circuits 6.2 Fees for international registration of marks,
industrial designs (for each industrial design) originating in Vietnam –
excluding fees payable to the International Bureau 2,000 2,000 ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Article 2. Implementation 1. This Circular comes into force from July 01,
2020. 2. Difficulties that arise during the
implementation of this Circular should be promptly reported to the Ministry of
Finance for consideration./. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Circular 31/2020/TT-BTC amendments to Circular 263/2016/TT-BTC fees related to industrial property rights
Official number:
|
31/2020/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Vu Thi Mai
|
Issued Date:
|
04/05/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 31/2020/TT-BTC dated May 04, 2020b providing amendments to Circular No. 263/2016/TT-BTC on fees and charges related to industrial property rights, collection, management and use thereof
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|