|
Statistics
- Documents in English (15401)
- Official Dispatches (1337)
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 319/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 04
tháng 3 năm 2014
|
QUYẾT ĐỊNH
THÀNH
LẬP TRUNG TÂM HÀNH ĐỘNG BOM MÌN QUỐC GIA VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày
25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Quyết định số 504/QĐ-TTg
ngày 21 tháng 4 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Chương trình hành động
quốc gia khắc phục hậu quả bom mìn sau chiến tranh;
Căn cứ Quyết định 738/QĐ-TTg ngày
13 tháng 5 năm 2013 của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Kế hoạch thực hiện Chương trình hành động quốc gia khắc phục hậu quả bom
mìn sau chiến tranh giai đoạn đến 2015;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc
phòng,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Thành lập Trung tâm hành động bom mìn quốc gia Việt Nam
Tên giao dịch bằng tiếng Anh: Vietnam
National Mine Action Centre (viết tắt là VNMAC);
Trung tâm hành động bom mìn quốc gia
Việt Nam có con dấu và tài khoản riêng;
Trung tâm hành động bom mìn quốc gia
Việt Nam có trụ sở, trung tâm huấn luyện, khu vực thử nghiệm, cơ sở vật chất bảo
đảm cho vận động, tiếp nhận tài trợ, tiếp nhận trang thiết bị, khu vực hậu cần
kỹ thuật.
Điều 2.
Trung tâm hành động bom mìn quốc gia
Việt Nam là tổ chức đặt dưới sự chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ; giao Bộ Quốc
phòng trực tiếp quản lý để thực hiện việc điều hành, phối hợp triển khai các nhiệm vụ của Chương trình Hành động quốc gia khắc phục
hậu quả bom mìn sau chiến tranh (gọi tắt là Chương trình 504).
Điều 3.
Trung tâm hành động bom mìn quốc gia Việt Nam có nhiệm vụ:
a) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan
liên quan nghiên cứu đề xuất chính sách, xác định mục tiêu, xây dựng kế hoạch
khắc phục hậu quả bom mìn dài hạn, trung hạn và ngắn hạn; phối hợp các Bộ,
ngành, địa phương để triển khai kế hoạch được phê duyệt; quản lý, theo dõi, tổng
hợp việc thực hiện kế hoạch báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
b) Là đầu mối chính thực hiện các hoạt
động hợp tác quốc tế, vận động tài trợ cấp quốc gia trong lĩnh vực khắc phục hậu
quả bom mìn sau chiến tranh tại Việt Nam.
c) Triển khai công tác tuyên truyền vận
động tài trợ; chủ trì tổ chức các hoạt động nâng cao năng lực cho các lực lượng
tham gia khắc phục hậu quả bom mìn sau chiến tranh.
d) Chủ trì việc Quản lý thông tin khắc
phục hậu quả bom mìn sau chiến tranh.
đ) Chịu trách nhiệm xây dựng, tổ chức
và thực hiện việc theo dõi, giám sát chất lượng, đánh giá kết quả thực hiện
Chương trình, báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
e) Tổ chức điều phối thực hiện các dự
án, nhiệm vụ rà phá bom mìn, hỗ trợ nạn nhân bom mìn, tuyên truyền phòng tránh
tai nạn bom mìn và các nhiệm vụ khác theo Chương trình 504.
g) Phối hợp và hướng dẫn các tổ chức
xã hội hoạt động trong lĩnh vực khắc phục hậu quả bom mìn sau chiến tranh.
Điều 4. Tổ
chức, biên chế của Trung tâm hành động bom mìn quốc gia Việt Nam giao Bộ trưởng
Bộ Quốc phòng xác định.
Điều 5.
Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký.
Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và gác cơ quan, tổ chức liên quan chịu trách
nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Các thành viên Ban Chỉ đạo 504;
- Liên hiệp các tổ chức hữu nghị VN;
- VPCP: BTCN, các PCN, cổng TT điện tử CP, các Vụ: TH, QHQT, KGVX, KTTH,
TCCV;
- Lưu: VT, NC (3).135
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE PRIME
MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 319/QD-TTg
|
Hanoi, March 04,
2014
|
DECISION ON ESTABLISHMENT OF
VIETNAM NATIONAL MINE ACTION CENTRE THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Government Organization
dated December 25, 2001; Pursuant to the Prime Minister’s Decision No.
504/QD-TTg dated April 21, 2010 approving national action program for explosive
remnants of war clearance; Pursuant to the Prime Minister’s Decision No.
738/QD-TTg dated May 13, 2013 introducing plan for implementation of national
action program for explosive remnants of war clearance by 2015; At the request of the Minister of National
Defense, HEREBY DECIDES: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 English business name: Vietnam National Mine Action
Centre (VNMAC); Vietnam National Mine Action Centre has a separate
seal and account; Vietnam National Mine Action Centre has premises,
training centers, test areas, facilities for the purposes of attraction and
receipt of sponsorships and equipment, and technical logistics zones. Article 2. Vietnam National Mine Action Centre is an
organization operating under the direction of the Prime Minister and management
of the Ministry of National Defense with an aim to manage and cooperate in
performing the tasks of the national action program for explosive remnants of
war clearance (hereinafter referred to as “the 504 Program”). Article 3. Vietnam National Mine Action
Centre shall fulfill the following duties: a) Take charge and cooperate with relevant bodies
in researching and proposing policies, determining targets, developing long-term,
mid-term and short-term plans for explosive remnants of war clearance
(hereinafter referred to as “ERW clearance”); cooperate with Ministries,
regulatory bodies and localities in deploying the approved plans; manage and
monitor such deployment and submit compiled reports thereof to the Prime
Minister. b) Act as a contact point for international
cooperation and national sponsorship attraction pertaining to ERW clearance in
Vietnam. c) Educate and attract sponsorships, take charge in
improving capacity of the forces participating in ERW clearance tasks. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 dd) Develop, organize and implement monitoring of
quality of the 504 Program’s execution and evaluation of the 504 Program’s
results, and report to the Prime Minister. e) Coordinate projects and tasks concerning ERW
clearance and assistance to ERW victims, educate on methods for prevention of
ERW accidents and perform other tasks of the 504 Program. g) Cooperate with and provide guidelines for social
organizations operating in the area of ERW clearance. Article 4. Organizational structure and
payroll of Vietnam National Mine Action Centre shall be stipulated by
the Minister of National Defense. Article 5. This Decision takes effect from
the date on which it is signed. Ministers, heads of ministerial-level agencies,
heads of Governmental agencies and relevant bodies and individuals shall
implement this Decision./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Decision No. 319/QD-TTg dated March 04, 2014 on establishment of Vietnam National Mine Action Centre
Official number:
|
319/QD-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
04/03/2014
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 319/QD-TTg dated March 04, 2014 on establishment of Vietnam National Mine Action Centre
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|