MINISTRY
OF CONSTRUCTION
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
No.
04/VBHN-BXD
|
Hanoi
, August 26, 2021
|
CIRCULAR
GUIDELINES FOR IMPLEMENTATION OF SOME CONTENT OF THE LAW ON
HOUSING AND THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 99/2015/ND-CP
Circular No. 19/2016/TT-BXD dated
June 30, of the Minister of Construction provides guidelines for implementation
of some content of the Law on Housing and Decree No. 99/2015/ND-CP dated
October 20, 2015 on guidelines for the Law on Housing, comes into force on
August 15, 2016 and is amended by:
1. Circular No. 02/2019/TT-BXD
dated July 01, 2019 of the Minister of Construction on periodic reports;
amendments to some Articles on Circulars relevant to periodic reports under the
management of the Ministry of Construction, which comes into force on August
15, 2019;
2. Circular No. 07/2021/TT-BXD
dated June 30, 2021 of the Minister of Construction on amendments to and
annulment of some Articles of Circular No. 19/2016/TT-BXD and Circular No.
02/2016/TT-BXD.
Pursuant to the Law on Housing
dated November 25, 2014;
Pursuant to the Government's
Decree No. 99/2015/ND-CP dated October 20, 2015 on guidelines for implementation
of some Articles of the Law on Housing (hereinafter referred to as Decree No.
99/2015/ND-CP);
Pursuant to the Government’s
Decree 62/2013/ND dated June 25, 2013 on functions, duties, powers and
organizational structure of the Ministry of Construction;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The Minister of Construction
promulgates a Circular on guidelines for implementation of some content of the
Law on Housing and the Government's Decree no. 99/2015/ND-CP on elaboration of
the Law on Housing.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.
Scope
1. This Circular provides
guidelines for implementation of provisions for housing development, management
and use of houses, housing transaction, house ownership, state management of
housing in the Law on Housing and Decree No. 99/2015/ND-CP dated October 20,
2015 elaborating the Law on Housing (hereinafter referred to as “Decree No.
99/2015/ND-CP").
2. Provisions for social housing
development, management and use of social housing not owned by the State are
not regulated by this Circular.
Article 2.
Regulated entities
1. Organizations, domestic
households and individuals, Vietnamese citizens residing overseas, foreign
entities relevant to develop, management, use, transaction of houses and house
ownership in Vietnam.
2. Housing authorities.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The People’s Committees of
provinces shall provide funding from their provincial budgets to formulate
local housing development plans/programs in accordance with Decree No.
99/2015/ND-CP and this Circular.
2. Funding for formulation of a
housing development program/plan includes cost of formulation, assessment,
management and announcement of the program/plan exclusive of VAT and cost of
selection of a consultancy unit.
3. Funding for formulation of a
local housing development plan/program is determined according to the formula
below:
CT
= C1 + C2
Where:
CT: total cost of
formulation, assessment, management and announcement of the housing development
program.
C1: total cost of
formulation of the housing development program, which is determined as follows:
C1=
Cchuẩn x H1 x H2 x K
Where:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
H1: Factor of working
conditions and level of socio-economic development of the area according to
Table 02 of Appendix 01 enclosed herewith.
H2: Factor of natural
area according to Table 03 of Appendix 01 enclosed herewith.
K: average consumer price factor.
At the time of promulgation of this
Circular, K = 1; In case of adjustment of K by a competent authority:
K = 0,5 x (1 + K1). K1
is average consumer price factor which equals (=) consumer price index
published by the State at that time divided by (:) consumer price index at the
time of promulgation of this Circular.
C2: total cost of
assessment, management and announcement of the program, which equals 15,6% C1.
Specific costs shall be determined according to Table 01 of Appendix 01
enclosed herewith.
4. Funding for study revisions to a
local housing development program depends on the revisions and shall not exceed
60% of the total funding for formulation of a new housing development program
specified in Clause 3 of this Article.
Limits on funding for revisions to
local housing development programs are specified in Table 01 of Appendix 01
enclosed herewith.
5. Funding for formulation and
revision of a local housing development plan shall be determined as follows:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Funding for formulation of an
annual housing development plan (except for that of the first year of a
program) shall not exceed 20% of the total funding for formulation of a new
housing development program determined at the time of estimate calculation;
funding for revision of an annual housing development plan shall not exceed 60%
of the total funding for formulation of an annual housing development plan
according to regulations of this Point.
Article 3a.
Criteria for housing demand determination for formulation of housing
development programs and plans
For formulation of a local housing
development program and plan, housing demand shall be determined based on the
following criteria:
1. Housing development targets and
requirements in the national housing development strategy approved by the Prime
Minister.
2. Targets related to housing
development in provincial planning and local construction planning during
performance of the housing development program and plan approved by the
competent authority.
3. Land allocated for housing
development in local land use plan and construction planning approved by the
competent authority.
4. Floor area demand of each entity
in the locality according to regulations of Article 49 of the Law on Housing.
5. Housing support policies and
mechanisms promulgated by the State at the time of research and formulation of
the housing development program and plan.
6. Actual state of local floor area
provided by the competent authority at the time of formulation of the housing
development program and plan; actual states of commercial housing, social
housing, housing for official business, housing for relocation, housing for
poor households in rural areas and housing for other entities for the previous
5- or 10-year period.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
8. Expected financial capacity of
local budget for supporting construction of housing for those eligible for
social housing policies.
Chapter II
HOUSING DEVELOPMENT
Section 1. SOME
PROVISIONS FOR HOUSING DEVELOPMENT
Article 4.
(annulled)
Article 5.
(annulled)
Article 6. (annulled)
Article 7. (annulled)
Article 8. (annulled)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. (annulled)
2. An application sent to the
Department of Construction for announcement of fulfillment of conditions for
raising capital specified in Clause 3 Article 19 of Decree No. 99/2015/ND-CP
consists of:
a) A written request for
announcement of fulfillment of conditions for raising capital;
b) Certified true copies of the
decision on investment guidelines or approval for investment guidelines issued
by a competent authority; a decision on approval enclosed with the project
documents according to construction and housing laws;
c) A written confirmation by a
competent authority of completion of land clearance on schedule;
d) Certified true copy of the
record on transfer of the project boundary on schedule.
3. A capital contribution contract,
investment cooperation contract, or business cooperation contract specified in
Clause 3 Article 19 of Decree No. 99/2015/ND-CP shall specify:
a) Names and addresses of parties
to the contract;
b) Capital raising method;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Profit distribution method;
dd) Time limit for capital
reimbursement;
e) Rights and obligations of the
parties;
g) Dispute settlement;
h) Other arrangements.
4. Where capital is contributed to
establish a new legal entity as the investor in the housing project, the
capital contribution contract, investment cooperation contract, or business
cooperation contract shall be made out in accordance with investment laws and
relevant laws.
Section 2.
OFFICIAL RESIDENCE DEVELOPMENT
Article 10.
Procedures for determination of residence demand and approval for official
residence development plan
1. Procedures for determination of
residence demand and approval for official residence development plan of a
central agency (except for those of the Ministry of National Defense and the
Ministry of Public Security):
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
A 5-year official residence
development plan (2016 – 2020) shall be sent to the Ministry of Construction
before September 30, 2016; the next 5-year plans shall be sent before October
31 of the year preceding the planning period; an annual official residence
development plan shall be sent before October 31 of the year preceding the
planning year.
The Ministry of Construction shall
finish appraising within 60 days from the receipt of proposal for official
residence demand from a central agency;
b) In consideration of consolidated
demand for official residence of central agencies, the Ministry of Construction
shall develop a plan for development of official residences of central agencies
and submit it to the Prime Minister for consideration. After such plan is
approved by the Prime Minister, the Ministry of Construction shall send it to
relevant bodies for implementation.
2. Procedures for determination of
residence demand and approval for official residence development plan of the
Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security:
a) The Ministry of National Defense
or the Ministry of Public Security shall conduct survey into demand for official
residence and develop its own plan for official residence development, and
request the Ministry of Construction to offer opinions before submitting such
plan to the Prime Minister;
b) After receiving the consensus of
the Ministry of Construction, the Ministry of National Defense and the Ministry
of Public Security shall complete the plan and submit it to the Prime Minister
for approval. After the plan is approved by the Prime Minister, the Ministry of
National Defense or the Ministry of Public Security shall implement and send it
to the Ministry of Construction for consolidation and monitoring.
3. Procedures for determination of
residence demand and approval for official residence development plans of local
governments:
a) The Department of Construction
shall take charge and cooperate with relevant agencies and the People’s
Committees of districts in surveying their demands for official residence
according to Appendix 07 enclosed herewith.
In consideration of consolidated
demand for official residence of agencies in the province, the Department of
Construction shall develop a 5-year and annual official residence development
plans and submit them to the People’s Committee of the same province for
approval.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The People’s Committee of the
province shall consider, approve, and provide instructions on implementation of
the local official residence development plan, and send it to the Ministry of
Construction for monitoring according to the form in Appendix 07a enclosed
herewith.
Article 11.
(annulled)
Chapter III
MANAGEMENT AND USE OF
STATE-OWNED HOUSES
Section 1.
MANAGEMENT AND USE OF STATE-OWNED RELOCATION HOUSES
Article 12.
Application and contract for sale, lease, lease purchase of relocation houses
1. The form of application for
sale, lease, lease purchase of relocation house is provided in Appendix 08
enclosed herewith. The form of contract for sale, lease, lease purchase of
relocation house is provided in Appendix 19, 20 and 21 enclosed herewith.
2. Minimum duration of a relocation
house lease contract is 03 years (unless otherwise agreed by the parties); such
contract may be extended for up to 03 more years.
3. Minimum duration of a relocation
house lease purchase contract is 05 years.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.
The rent for a relocation house comprises construction cost, land levies or
land rent, maintenance cost (only applied to houses for lease) and VAT.
2.
Calculation of rent for a relocation house:
Gt
=
Vđ
+ Vsdđ + Bt
x
K x (1 + GTGT)
12
Where:
a) Gt: monthly rent for
01 m2 (VND/m2/month).
b) Vđ: annual total pretax
reasonable cost of construction per 1 m2 prescribed by regulations
of law on management of investment and construction. In case of lease purchase,
the first installment agreed in the contract shall be deducted from Vđ.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Where the State directly invest
state capital in construction of relocation houses specified in Clause 3
Article 36 of the Law on Housing or use of social houses as relocation houses:
Vđ shall be determined according to the investment value in
the financial statement approved by a competent authority; if the financial
statement has not been approved, Vđ shall be determined according to
construction cost in the total construction investment approved by a competent
authority.
- This content is annulled
- Where the State purchases
commercial houses as relocation houses: Vđ shall be determined
according to buying prices of commercial houses under the sale contract with
the investor in the commercial housing project.
c) Vsdđ: Annual land
levy or land rent for 01 m2 of housing prescribed by land laws.
- Where the State directly invest
state capital in construction of relocation houses specified in Clause 3
Article 36 of the Law on Housing or use of social houses as relocation houses,
Vsdđ shall be determined according to land prices imposed by the People’s
Committee of the province;
- In case the State purchase
commercial houses as relocations houses, Vsdđ = 0;
d) Bt: annual
maintenance cost per 1 m2. For lease purchase , Bt = 0;
buyer/tenant shall pay maintenance cost in accordance with Article 108 of the
Law on Housing.
dd) K: floor coefficient which is a
weighted mean so that the sum of coefficients of floors of a building is 1.
e) GTGT: VAT determined in
accordance with tax laws.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. The rent calculated in Clause 2
of this Article is exclusive of management cost, which is paid by the
buyer/tenant to the management unit as prescribed.
Section 2. MANAGEMENT AND USE OF STATE-OWNED SOCIAL
HOUSES
Article 14.
Documents proving eligibility for purchase, lease purchase of state-owned
social houses
A tenant or buyer/tenant of a
state-owned social house shall prepare an application according to the form in
Appendix 09 enclosed herewith and the following documents:
1. Documents proving eligibility:
a) An entity specified in Clause 1
Article 49 of the Law on Housing shall submit a certification according to
Appendix 13 enclosed herewith;
b) An entity specified in Clause 4,
5, 6 or 7 Article 49 of the Law on Housing shall submit a certification
according to Appendix 14 enclosed herewith;
c) An entity specified in Clause 8
Article 49 of the Law on Housing shall submit a certification according to
Appendix 15 enclosed herewith;
d) An entity specified in Clause 10
Article 49 of the Law on Housing shall submit a certification according to
Appendix 16 enclosed herewith.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) A person who has permanent residence
in a province where the social house is located shall submit a certified true
copy of the permanent residence book or certificate of registration of
collective residence;
b) A person who does not have a
permanent residence as specified in Point a of this Clause shall submit the
following documents:
- Certified true copies of the
certificate of at least 01 year’s temporary residence registration;
- An employment contract of at
least 01 year up to the time of submission of the application and a written
certification from an insurance authority that he/she is paying social
insurance contributions in the province where the social house is located. If
such person is working for a branch or representative office in the province
where the social house is located and pay social insurance contributions in
another province where the headquarters is located, it is required to have a
written certification of social insurance payment from the headquarters.
3. Documents proving sufficient
income:
a) An entity specified in Clause 5,
6 or 7 Article 49 of the Law on Housing shall submit a certification of
sufficient income and living conditions according to Appendix 14 enclosed
herewith; if a certification of eligibility and living conditions has been
obtained before the effective date of this Circular, only certification of
sufficient income according to Appendix 17 of this Circular is required.
b) An entity specified in Clause 4,
5, 6 or 7 Article 49 of the Law on Housing who has resigned his/her job or
retired shall prepare a declaration of income himself/herself according to
Appendix 18 of this Circular (without certification). If a certification of
eligibility and living conditions has been obtained before the effective date
of this Circular, only declaration of income is required.
c) An entity specified in Clause 1,
8, 9 or 10 of Article 49 of the Law on Housing is not required to submit
documents proving sufficient income.
Article 15.
Documents proving eligibility for exemption or reduction of rents for state-owned
social houses
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 16.
Criteria for selection of people eligible for purchase and lease purchase of
state-owned social houses
1. Article 49 and Article 51 of the
Law on Housing and Article 14 of this Circular shall apply to selection of
people eligible for purchase and lease purchase of state-owned social houses.
In case available social houses are not adequate for all eligible people, the
grading system on a scale from 1 to 100 specified in Clause 2 of this Article
shall be applied. A person who has a higher score will be given priority over
another who has a lower score.
2. Grading system and corresponding
criteria:
STT
Criteria
Point
1
Housing difficulties:
- Owns no house.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
40
30
2
Groups:
- Group 1 (Clauses 1, 8 and 10
Article 49 of the Law on Housing).
- Group 2 (Clauses 5, 6 and 7
Article 49 of the Law on Housing).
- Group 3 (Clauses 4 and 9
Article 49 of the Law on Housing).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
30
20
3
Other criteria:
- The household has 02 or more
people of Group 1.
- The household has 01 person of
Group 1 and at least 01 person of Group 2 or 3.
- The household has 02 or more
people in Group 2 or 3.
Notes: In case a person in a
household satisfies multiple criteria, the criterion with the most points
shall apply.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
7
4
4
Criteria established by the
People’s Committee of the province (if any):
10
3. According to the rules and
grading system specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article, the owner’s representative
agency or housing management authority (if authorized) shall specify the
criteria for selection of people eligible for lease and lease purchase of
state-owned social houses under their management.
4. A housing management authority
may establish a council, which comprises representatives from relevant local
agencies) to process documents or directly process the applications in a manner
that ensure transparency and conformity with the rules and criteria specified
in this Article.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 17.
Determination of rent for state-owned social house
1. The rent for a state-owned
social house specified in Clause 1 Article 55 of Decree No. 99/2015/ND-CP
comprises construction cost, land levies or land rent, maintenance cost (only
applied to house lease) and VAT, exclusive of land levies, land rents and
management cost.
Section 3 of this Chapter shall
apply to state-owned social houses leased out to students.
2.
Calculation of rent for a state-owned social house:
Gt
=
Vđ
+ Bt
x
K x (1 + GTGT)
12
Where:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Vđ: annual total pretax
reasonable cost of construction per 01 m2 prescribed by regulations
of law on management of investment and construction. In case of lease purchase,
the first installment agreed in the contract shall be deducted from Vđ.
The basis for determination of Vđ
varies according to the investment method specified in Clause 1 Article 53 of
the Law on Housing:
- In case of direct state capital
investment in construction of social houses specified in Clause 1 Article 53 of
the Law on Housing: Vđ shall be determined according to the
investment value in the financial statement approved by a competent authority;
if the financial statement has not been approved, Vđ shall be
determined according to construction cost in the total construction investment
approved by a competent authority.
- This content is annulled
c) Bt: annual
maintenance cost per 1 m2. For lease purchase of social houses, Bt
= 0; buyer/tenant shall pay maintenance cost in accordance with Article 108 of
the Law on Housing.
d) K: floor coefficient which is a
weighted mean so that the sum of coefficients of floors of a building is 1.
dd) GTGT: VAT determined in
accordance with tax laws.
e) 12: 12 months in a year.
3. According to Clause 1 and Clause
2 of this Article, the housing management authority shall cooperate with a
finance authority at the same level in proposing rents for state-owned social
houses under their management to the owner’s representative agency.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 18.
Procedures for leasing out state-owned social houses to students
1. State-owned social houses for
rent for students are hereinafter referred to as student housing. The lease
term varies according to each student’s need but shall not be shorter than 01
year and not longer than the student’s study duration.
2. The following procedures shall
apply to student housing invested by the State from June 10, 2009 (effective
date of the Prime Minister’s Decision No. 65/2009/QD-TTg):
a) A student who wishes to take out
a lease shall submit an application form according to Appendix 10 enclosed
herewith and copies of documents proving priority (if any) to:
- The educational institution at
which he/she is studying, which shall receive and process applications, compile
a list of students and send it to the student housing management authority;
- The student housing management
unit (hereinafter referred to as managing unit)after a certification is granted
by his/her educational institution.
b) According to the list of
students who wish to lease houses, the managing unit shall grant leases
according to available housing quantity and in order of priority prescribed in
Clause 1 Article 52 of Decree No. 99/2015/ND-CP;
c) Grant of leases shall be
considered within 30 days from the day on which the managing unit receive the
applications, list and relevant documents.
Where a student is not eligible to
take out a lease or available student housing is not adequate, he/she must be
informed in writing.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 19. Rules for determination of student housing
rents
1. The student housing management
authorities (for student housing under management of Ministries and central
regulatory bodies) or Departments of Construction (for student housing under
management of the People’s Committee of the province) shall impose rents for
student housing under their management in accordance with this Article and
Article 20 of this Circular, then request the owner’s representative agency to
decide in accordance with Clause 1 Article 55 of Decree No. 99/2015/ND-CP. The
owner’s representative agency may authorize a student housing management
authority to decide the rents.
2. Revenues from student housing
rents and provision of services therein shall be recorded and spent in
accordance with law; revenues from service provision (if any) minus (-)
operational cost shall be used to covered the management cost and maintenance
cost with an aim to reduce student housing rents.
Article 20.
Determination of student housing rents
1. Student housing rent is
inclusive of management cost and maintenance cost, exclusive of construction
cost, land levies and land rents.
2. Calculation of student housing
rent:
Gt
=
Ql
+ Bt - Tdv
x
K
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Where:
- Gt: monthly rent for
01 m2 (VND/m2/month).
- Ql: annual management
cost per 01 m2 (VND/year)
- Bt: annual maintenance
cost per 01 m2 (VND/year).
- Tdv: revenue from
provision of services such as parking, food and drink, other revenues (if any)
(VND/year).
- S: total area for lease (m2).
- K: floor coefficient which is a
weighted mean so that the sum of coefficients of floors of a building is 1.
- 10: 10 months in a year.
Article 21.
Student housing management
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2.
Student housing must have an internal management board which is annually
elected by the students and recognized in writing by the managing unit and; the
internal management board shall perform the rights and obligations specified in
Clause 3 of this Article. The management board consists of 5 – 7 members who
are representatives of the tenants and representative of Communist Youth Union
of Ho Chi Minh City and Student Union introduced by training institutions among
the tenants.
3.
Rights and obligations of the internal management board:
a) Disseminate rules
and regulations established by the managing unit among students; prevent and
report violations committed within the student housing area;
b)
Organize cleaning, environmental, cultural, and sports activities in the
student housing area;
c)
Submit annual reports to the managing unit on the use of the houses and
students’ proposals regarding issues related to student housing management.
Section 4. LEASING STATE-OWNED OLD HOUSES
Article 22.
Application and contract for lease of a state-owned old house
1. The application form is
provided in Appendix 11 enclosed herewith.
2. The model contract is provided
in Appendix 20 enclosed herewith.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. People with meritorious services
to the revolution shall have supporting documents issued by competent
authority.
2. A disabled person or lonely
elder shall have a written confirmation issued by a competent authority as
prescribed by regulations of law on the disabled and social protection beneficiaries.
3. A poor household or near-poverty
household in an urban area shall have a written confirmation issued by the
People’s Committee of the commune where he/she permanently resides or has
temporarily resided for at least 01 year.
Section 5.
SELLING STATE-OWNED OLD HOUSES
Article
24. Procedures for selling state-owned old houses
1. The buyer of an old house shall
prepare 01 application according to Clause 1 Article 69 of Decree No.
99/2015/ND-CP. Procedures for selling old houses are specified in Clause 2
Article 69 of Decree No. 99/2015/ND-CP.
2. The application form for purchase
of a state-owned old house is provided in Appendix 12 enclosed herewith.
3. The model contract for purchase of
a state-owned old house is provided in Appendix 22 enclosed herewith.
Article 25.
Selling prices for state-owned old houses renovated by the State
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 26.
Rules for determination of remaining value and value coefficient when selling
state-owned old houses
1. The method for determination of
remaining value of state-owned old houses sold to tenants as prescribed in this
Circular are specified in Circular No. 13/LB-TT dated August 18, 1994.
2. Classification of old houses and
calculation of their areas as the basis for determination of selling prices are
specified in Circular No. 05-BXD/DT dated February 09, 1993 of the Ministry of
Construction.
3. Value coefficients of state-owned
old houses:
a) Value coefficients of various types
of houses except for those specified in Point b of this Clause:
- Single-story house and 1st
floor:
1,2
- 2nd floor:
1,1
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1,0
- 4th floor:
0,9
- 5th floor:
0,8
- From 6th floor:
0,7
b) Value coefficients of multi-family
townhouses for more than one household:
- 1st floor:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- 2nd floor:
0,8
- 3rd floor:
0,7
- 4th floor:
0,6
- 5th floor:
0,5
- From 6th floor:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Coefficients of floors upon
transfer of land use right:
Number
of stories
Coefficient
1st
floor
2nd
floor
3rd
floor
4th
floor
5th
floor
From
6th floor
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
0,7
0,3
3
0,7
0,2
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4
0,7
0,15
0,1
0,05
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
≥
5
0,7
0,15
0,08
0,05
0,02
0,0
For a detached house which has a
mezzanine, coefficient = 0,7.
When selling an apartment of a
state-owned old apartment building with closed structure, land levy distributed
to each apartment in the apartment building shall be multiplied by (x) 1,4;
this coefficient does not apply to multi-family townhouses.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Any buyer of an old house
who is eligible for exemption or reduction of land levies as prescribed in
Clause 1 Article 67 of Decree No. 99/2015/ND-CP shall have supporting documents
similarly to those required for exemption or reduction of rents for state-owned
old houses specified in Article 23 of this Circular.
2. Any buyer of an old house who is
eligible for reduction of land shall have any of the following documents:
a) A document proving the buyer’s
seniority at his/her current workplace;
b) A written confirmation from the
social insurance authority of the district that the buyer is living on pension
or compensation for loss of capacity for work or occupational diseases or other
occupational benefits as prescribed by law;
c) Certified true copy of the decision
on resignation and provision of lump sum social insurance benefits, severance
pay before and after the promulgation of Decision No. 111/HDBT dated April 12,
1991 of Minister Council and after the promulgation of the Labor Code 1995,
demobilization pay. If such decision is lost, a declaration of career certified
by the former employer is required;
d) Documents specified in Article 23 of
this Circular if the buyer is a people with meritorious services to the
revolution, poor household, near-poverty household, disabled person, lonely
elder, or a person facing extreme housing difficulty in an urban area.
3. Levels of land levy reduction:
a) If the buyer is a people with
meritorious services to the revolution, exemption or reduction of land levies
shall be granted pursuant to:
- The Prime Minister’s Decision No.
118/TTg dated February 27, 1996;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- The Prime Minister’s Decision No.
117/2007/QD-TTg dated July 25, 2007.
b) If the buyer is a disabled
person or lonely elder or member of a poor household or near-poverty household
in an urban area, exemption or reduction of land levies shall be granted
pursuant to Clause 1 Article 68 of Decree No. 99/2015/ND-CP.
In case of a poor household or
near-poverty household or household having a disabled person, 60% reduction of
land levies shall apply to the whole household. Example: Mr. A’s household is a
poor household with 3 members who have a lease contract. When he buys a house,
he will be given 60% reduction of land levies. Mr. B’s household is a poor
household and has 02 members who are disabled. The whole Mr. B’s household will
be given 60% reduction in land levies when buying an old house.
c) The grant of land levy exemption
and reduction when selling state-owned old houses to the entities specified in
Point a and Point b of this Clause only apply within the limited area specified
in the People’s Committee of the province.
4. Reduction in selling prices for
state-owned old houses by seniority:
a) For each year’s working, the
buyer will be given a reduction of 0.69 times the minimum wage of officials and
public employees or 1.24 times the minimum wage of servicemen.
Example: Mr. A has a seniority of
20 years. At the time of contract conclusion, the minimum wage is 1.210.000
VND. Reduction shall be calculated as follows: 1.210.000 VND x 0,69 x 20 years
= 16.698.000 VND. In case Mr. A is a serviceman, reduction shall be calculated
as follows: 1.210.000 VND x 1,24 x 20 years = 30.008.000 VND
b) In case of people with
meritorious services to the revolution, people of poor households, people with
disability, lonely and old people who are eligible for a reduction that is
smaller than 6,9 times the minimum wage, the reduction shall be equal to 6,9
times the minimum wage. The same will apply if they have no seniority.
Example: Mr. B is a person with
meritorious services to the revolution and has a seniority of 05 years, thus he
is eligible for a reduction that smaller than 6,9 times the minimum wage
(1.210.000 VND x 1,24 x 5 years = 7.502.000 VND). In this case, he will be
eligible for a reduction that is equal to 6,9 times the minimum wage ((1. 210.
000 VND x 6,9 = 8.349.000 VND). The same will apply if Mr. B has no seniority.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Share area in a multi-family
townhouse specified in Clause 1 Article 71 of Decree No. 99/2015/ND-CP shall be
dealt with as follows:
1. The shared area shall be sold
when all of the following conditions are satisfied:
a) The organization, household or
individual that wishes to by the shared area is the owner of the entire housing
area that has been sold by the State (which has a land use right certificate);
b) The organization, household or
individual that is the owner of the entire housing area sold submits a written
application for purchase of the shared area;
c) The shared area is not in
dispute.
2. Rents and land levies for shared
areas are specified in Clause 1 Article 71 of Decree No. 99/2015/ND-CP; no
exemption or reduction of land levies on shared areas shall be granted.
Chapter IV
OWNERSHIP OF HOUSING IN
VIETNAM BY FOREIGN ENTITIES
Article 29.
Determination of quantity of houses of a housing project in Vietnam foreign
entities may own
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Determination of quantity of
detached houses (including row houses, independent houses, villas) foreign
entities may own:
a) If there is only 01 housing
project in an area whose population is equivalent to that of a ward, foreign
entities may own up to 10% of the houses or 250 houses of such project,
whichever comes first. If there are more than one project is such area, foreign
entities may own up to 10% detached houses of each project and up to 250 houses
of all the projects;
b) If there are more than one
housing project in an area whose population is equivalent to that of a ward and
the quantity of detached houses owned by foreign entities has reached the limit
specified in Point a of this Clause, detached houses of any other project
within such area may not be sold to foreign entities.
3. Population of a housing project
depends on the construction planning scheme approved by a competent authority.
A ward’s population is determined according to regulations of law on
organization of local governments.
Article 30.
Reporting ownership of housing in Vietnam by foreign entities
1. By June 20 and December 20 every
year, the Departments of Construction shall submit biannual and annual reports
or irregular reports to the Ministry of Construction on house ownership by
foreign entities in their provinces according to Form No. 13 in the Appendix
hereof.
2. Issuers of the Land use right
certificates (hereinafter referred to as Certificates) shall submit a report to
the Ministry of Construction, the Ministry of Natural Resources and Environment
issuance of such certificates to foreign entities owning houses in Vietnam
according to the form in Appendix 23 enclosed herewith.
Article 31.
Management of lease of houses to foreign entities
1. Before signing a lease contract,
the foreign owner of the house shall send a notification to the housing
authority of the district where the house is located. The notification shall
specify the owner’s name, address of the house, lease term, copies of the
certificate of the house and its purpose.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. The housing authority shall
notify the tax authority and submit biannual and annual reports to the
Department of Construction on house lease by foreign entities in the province;
the Department of Construction shall submit a report to the People’s Committee
of the province and the Ministry of Construction.
Chapter V
TRANSFER OF COMMERCIAL
HOUSE SALE CONTRACT
Article 32.
Conditions for transfer of a commercial house sale contract
1. The buyer of a house of the
investor in a commercial housing project may transfer the sale contract to another
entity as long as the application for the Certificate has not been submitted to
a competent authority, whether the house has been received or not.
2. The transferee of the commercial
house sale contract may transfer it to another entity as long as the
application for the Certificate has not been submitted to a competent
authority.
3. The transfer of such contract
shall only apply to separate house or apartment. If the contract covers more
than one apartment or house, all the apartments or houses in the contract shall
be transferred. If the transferor wishes to transfer one or some of the houses,
the transferor shall make out a new sale contract or appendix to the contract
before following contract transfer procedures.
Article 33.
Procedures for transfer of a commercial house sale contract
1. The transferor and transferee
shall make out an agreement on transfer of the sale contract in accordance with
Article 34 of this Circular. The transfer agreement shall be made into 06
copies (03 copies submitted to the investor, 01 copy to the tax authority, 01
copy kept by the transferor, 01 copy by the transferee); If the transfer
agreement has to be notarized or authenticated, another copy shall be kept by
the notary or authenticating body.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) If the transferor is not an
enterprise or cooperative licensed to trade in real estate as prescribed by
regulations of law on real estate trading, the transfer agreement must be
notarized or authenticated. Application for notarization or authentication:
- 07 original copies of the
transfer agreement;
- The original sale contract with
the investor in the commercial housing project. From the second transfer
agreement, it is required to have original copies of previous transfer
agreement(s). If only one or some of the houses in the original contract is
transferred, the certified true copy of the original contract and original copy
of its appendix shall be submitted;
- Certified true copies or copies
enclosed with originals of the unexpired ID card or passport of an individual;
decision on establishment or certificate of registration of an organization;
- Other documents prescribed by
regulations of law on notarization and authentication.
The notary or authenticating body
shall notarize or authenticate the transfer agreement in accordance with
regulations of law on notarization and authentication.
b) If the transferor is an
enterprise or cooperative licensed to trade in real estate, notarization and
authentication of the transfer agreement is optional. If the transfer agreement
has to be notarized or authenticated, provisions of Point a Clause shall apply.
3. After all taxes, fees and
charges for transfer of the contract is fully paid, the transferee shall submit
an application requesting confirmation by the investor of the transfer
agreement.
a) The application for confirmation
consists of:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Original sale contract with the
investor in the commercial housing project. From the second transfer agreement,
it is required to have original copies of previous transfer agreement(s). If
only one or some of the houses in the original contract is transferred, the
certified true copy of the original contract and original copy of its appendix
shall be submitted. If the house has been received, a certified true copy of
the house transfer note is required;
- Tax payment receipt or documents
proving tax exemptions as prescribed by tax laws;
- Certified true copies or copies
enclosed with originals of documents of the transferee: the unexpired ID card
or passport of an individual; decision on establishment or certificate of
registration of an organization.
b) The investor shall give
confirmation on the transfer agreement within 05 working days from the receipt
of adequate documents as specified in Point a of this Clause and send the
following documents to the submitter:
- 02 copies of the transfer
agreement bearing the investor’s confirmation; one of them is kept by the
transferor, the other by the transferee;
- The original sale contract with
the investor in the commercial housing project. From the second transfer agreement,
it is required to have original copies of previous transfer agreement(s). If
only one or some of the houses in the original contract is transferred, the
certified true copy of the original contract and original copy of its appendix
shall be submitted. If the house has been received, a certified true copy of
the house transfer note is required;
- Tax payment receipt or documents
proving tax exemptions as prescribed by tax laws.
4. From the second transfer of the
contract, the procedures are the same as those for the first transfer.
5. The last transferee of the sale
contract shall be granted the Certificate in accordance with land laws. While
following procedures for issuance of the Certificate, the following shall be
submitted to the Certificate issuer in addition to the documents prescribed by
land laws:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The original copy of the last
contract transfer agreement bearing the investor’s confirmation.
6. Confirmation of transfer
agreement where an investor is not identified (because of dissolution,
bankruptcy, shutdown or other reasons prescribed by law):
a) Where the sale contract is
transferred before the effective of this Circular but a Certificate has not
been granted to the transferred house, the transfer agreement must be certified
by the People’s Committee of the commune where the house is located;
b) Where the basis for
certification is not ample, the People’s Committee of the commune shall post
the sale contract at its office and the neighborhood where the house is
located. If there is no dispute or lawsuit is filed after 60 days from the day
on which the contract is posted, the People’s Committee of the commune shall
certify on the transfer agreement that there is not dispute or lawsuit. This is
the basis for issuance of the Certificate to the transferee.
Article 34.
Transfer agreement content and model transfer agreement
1. Main content of a transfer
agreement:
a) Information about the transferor
and transferee (including information about the legal representative for
organizations);
b) Number and date of the sale
contract with the investor;
c) Transfer price, deadline and
method of payment;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd) Dispute settlement;
e) Other arrangements.
2. The model contract is provided
in Appendix 24 enclosed herewith. The parties may alter terms and conditions of
the model contract as long as the main contain specified in Clause 1 of this
Article is adequate and the agreement does not contravene civil law and housing
laws.
Chapter VI
IMPLEMENTATION
Article 35.
Responsibilities of the People’s Committees of provinces
1. Perform the tasks specified in
the Law on Housing, Article 35 of Decree No. 99/2015/ND-CP and Clause 2 through
4 of this Article.
2. Establish specific criteria for
selection of eligible tenants and buyers/tenants of state-owned social houses
in their provinces as instructed in Article 16 of this Circular.
3. Promulgate or amend ex officio
legislative documents on housing in accordance with the Law on Housing, Decree
No. 99/2015/ND-CP and this Circular.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 36.
Responsibilities of Departments of Construction
1. Perform the tasks of provincial
housing authorities specified in the Law on Housing, Decree No. 99/2015/ND-CP ,
Decisions of the People’s Committee of the province and Clause 2 through 4 of
this Article.
2. Take charge and cooperate with
local authorities in establishing criteria for selection of eligible tenants
and buyers/tenants of state-owned social houses in their provinces as
instructed in Article 16 of this Circular.
3. Carry out inspections and impose
penalties or request competent authorities to impose penalties for violations
against regulations on management and use of state-owned houses in their
provinces.
4. Submit biannual, annual and
irregular reports to the People’s Committees of provinces and the Ministry of
Construction on management and use of state-owned houses in their provinces.
Article 37.
Transition clause
1. If a group of experts has been
established to select an investor in a commercial housing project as prescribed
in Decree No. 71/2010/ND-CP, applications submitted before the effective date
of this Circular shall be processed and submitted to the People’s Committee of
the province. From the effective date of this Circular, this Circular shall
apply to establishment and operation of groups of experts.
2. From the effective date of this
Circular, applications for lease or lease purchase of state-owned social
houses, application for purchase, lease or lease purchase of state-owned
relocation houses submitted before the effective date of Decree No.
99/2015/ND-CP are exempt from adjustment to Decree No. 99/2015/ND-CP, except
for the case in which certification of adequate income has to be provided as
specified in Clause 3 Article 14 of this Circular.
3. Contracts for lease of
state-owned houses concluded before the effective date of Decree No.
99/2015/ND-CP are exempt from re-conclusion according to this Circular and may
be executed until their expiration.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. This Circular comes into force
from August 15, 2016.
2. The documents below are
abrogated from the effective date of this Circular:
a) Decision No.
29/2001/QD-BXD dated November 19, 2001 of the Ministry of Construction;
b) Decision No.
17/2006/QD-BXD dated June 07, 2006 of the Ministry of Construction;
c) Circular No.
38/2009/TT-BXD dated December 08, 2009 of the Minister of Construction;
d) Circular No.
16/2010/TT-BXD dated September 01, 2010 of the Minister of Construction;
dd) Circular No.
14/2013/TT-BXD dated September 19, 2013 of the Minister of Construction;
e) Circular No.
03/2014/TT-BXD dated February 20, 2014 of the Minister of Construction;
g) Circular No.
07/2014/TT-BXD dated May 20, 2014 of the Minister of Construction.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Difficulties that arise during
the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of
Construction for consideration and guidance./.
VERIFIED
BY
P.P.
MINISTER
DEPUTY MINISTER
Nguyen Van Sinh