|
Statistics
- Documents in English (15301)
- Official Dispatches (1328)
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 19/2015/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 15
tháng 06 năm 2015
|
QUYẾT ĐỊNH
QUY ĐỊNH TIÊU CHÍ XÁC ĐỊNH DOANH NGHIỆP CÔNG NGHỆ CAO
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Công nghệ cao ngày 13 tháng 11 năm 2008;
Căn cứ Luật Đầu tư ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Khoa
học và Công nghệ,
Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết định quy định tiêu chí xác định doanh
nghiệp công nghệ cao.
Điều 1. Tiêu chí xác định doanh nghiệp công nghệ cao
Doanh nghiệp công nghệ cao là doanh
nghiệp đáp ứng các tiêu chí quy định tại Điểm a và b Điều 75 của
Luật Đầu tư, đồng thời đáp ứng các tiêu chí cụ thể sau:
1. Doanh thu từ sản phẩm công nghệ
cao của doanh nghiệp phải đạt ít nhất 70% trong tổng doanh thu thuần hàng năm.
2. Tổng chi cho hoạt động nghiên cứu
và phát triển được thực hiện tại Việt Nam trên tổng doanh thu thuần hàng năm đối
với doanh nghiệp vừa và nhỏ phải đạt ít nhất 1%. Đối với các doanh nghiệp có tổng
nguồn vốn trên 100 tỷ đồng và tổng số lao động trên 300 người tỷ lệ này phải đạt
ít nhất 0,5%.
3. Số lượng lao động có trình độ
chuyên môn từ đại học trở lên trực tiếp thực hiện nghiên cứu và phát triển trên
tổng số lao động của doanh nghiệp đối với doanh nghiệp vừa và nhỏ phải đạt ít
nhất 5%. Đối với các doanh nghiệp có tổng nguồn vốn trên 100 tỷ đồng và tổng số
lao động trên 300 người tỷ lệ này phải đạt ít nhất 2,5% nhưng không thấp hơn 15
người.
Điều 2. Các doanh nghiệp đã nộp hồ sơ đề nghị cấp Giấy
chứng nhận doanh nghiệp công nghệ cao trước thời điểm Quyết định này có hiệu lực
thi hành mà chưa được cấp Giấy chứng nhận doanh nghiệp công nghệ cao thì thực
hiện theo tiêu chí quy định tại Quyết định này.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
01 tháng 8 năm 2015.
Điều 4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc
hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt
Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KGVX (3b).Q 240
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE PRIME MINISTER
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
19/2015/QD-TTg
|
Hanoi,
June 15, 2015
|
DECISION PRESCRIBING CRITERIA FOR IDENTIFYING HI-TECH ENTERPRISES Pursuant to
the December 25, 2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to
the November 13, 2008 Law on High Technologies; Pursuant to the November 26,
2014 Investment Law; At the
proposal of the Minister of Science and Technology, The Prime
Minister promulgates the Decision prescribing criteria for identifying hi-tech
enterprises. Article 1. Criteria for identifying hi-tech enterprises A hi-tech
enterprise is that satisfying the criteria prescribed at Points a and b,
Article 75 of the Investment Law, and the following specific criteria: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The
enterprise’s total expenses for research and development activities conducted
in Vietnam must account for at least 1% of its total annual net revenue, for
small-and medium-sized enterprises, or 0.5%, for enterprises with a total
capital of over VND 100 billion and more than 300 employees. 3. The number
of research and development staff members holding a university or higher degree
must account for at least 5% of the enterprise’s total number of employees, for
small-and medium-sized enterprises. For enterprises with a total capital of
over VND 100 billion and more than 300 employees, the number of research and
development staff members holding a university or higher degree must account
for at least 2.5% of the total number of employees and be not less than 15. Article 2. Enterprises that have submitted dossiers of application for hi-tech
enterprise certificates before the effective date of this Decision, but not yet
been granted such certificates, shall comply with the criteria provided in this
Decision. Article 3. This Decision takes effect on August 1, 2015. Article 4. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of
government-attached agencies, and chairpersons of provincial-level People’s
Committees shall implement this Decision.- ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decision No. 19/2015/QD-TTg dated June 15, 2015, prescribing criteria for identifying hi-tech enterprises
Official number:
|
19/2015/QD-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
15/06/2015
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 19/2015/QD-TTg dated June 15, 2015, prescribing criteria for identifying hi-tech enterprises
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|