|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
-
Law No. 57/2024/QH15 dated November 29, 2024 on amendments to the Law on Planning, Law on... (1)
|
TỔNG
CỤC HẢI QUAN
CỤC THUẾ XUẤT NHẬP KHẨU
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 2405/TXNK-CST
V/v trả lời vướng mắc
|
Hà
Nội, ngày 14 tháng 05
năm 2018
|
Kính
gửi:
|
- Cục Hải quan TP. Hồ Chí Minh;
- Cục Hải quan tỉnh Long An;
- Cục Hải quan tỉnh Bình Phước.
|
Cục Thuế Xuất nhập khẩu nhận được báo
cáo vướng mắc về hàng hóa nhập khẩu theo loại hình sản xuất xuất khẩu nhưng
giao đi gia công một hoặc một số công đoạn trong quá trình sản xuất của Cục Hải
quan TP. Hồ Chí Minh tại công văn số 1016/HQHCM-TXNK ngày 18/4/2018; Cục Hải
quan tỉnh Long An tại công văn số 398/HQLA-NV ngày 14/3/2018, số 142/HQLA-NV ngày 24/01/2018, số 2628/HQLA-NV ngày
20/12/2017; Cục Hải quan tỉnh Bình Phước tại công văn số 2242/HQBP-NV ngày 22/11/2017. Về vấn đề này, Cục Thuế Xuất nhập khẩu có ý kiến như sau:
1. Căn cứ quy định tại Khoản
7 Điều 16 Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 107/2016/QH13, Khoản 1 Điều 12 Nghị định số 134/2016/NĐ-CP ngày 01/9/2016 của Chính phủ thì: Hàng hóa nhập khẩu để sản xuất hàng hóa
xuất khẩu được miễn thuế.
Căn cứ quy định tại Khoản
2 Điều 12 Nghị định số 134/2016/NĐ-CP thì cơ sở xác định hàng hóa được miễn
thuế, gồm:
“a) Tổ chức, cá nhân sản xuất hàng
hóa xuất khẩu có cơ sở sản xuất hàng hóa xuất khẩu trên lãnh thổ Việt Nam; có
quyền sở hữu hoặc quyền sử dụng đối với máy móc, thiết bị tại cơ sở sản xuất
phù hợp với nguyên liệu, vật tư, linh kiện nhập khẩu để sản xuất hàng hóa xuất
khẩu và thực hiện thông báo cơ sở sản xuất theo quy định của pháp luật về hải
quan;
b) Nguyên liệu, vật tư, linh kiện nhập
khẩu được sử dụng để sản xuất sản phẩm đã xuất khẩu.
Trị giá hoặc lượng nguyên liệu, vật
tư, linh kiện nhập khẩu được miễn thuế là trị giá hoặc lượng nguyên liệu, vật tư, linh kiện nhập khẩu thực tế được sử dụng để sản xuất sản phẩm thực tế xuất khẩu, được xác định khi quyết toán việc
quản lý, sử dụng nguyên liệu, vật tư, linh kiện nhập khẩu để sản xuất sản phẩm
xuất khẩu theo quy định của pháp luật về hải quan.
Khi quyết toán, người nộp thuế có
trách nhiệm kê khai chính xác, trung thực trị giá hoặc lượng nguyên liệu, vật
tư, linh kiện xuất khẩu thực tế sử dụng để sản xuất sản phẩm gia công thực tế
nhập khẩu đã được miễn thuế khi làm thủ tục hải quan.”
Căn cứ các quy định nêu trên, trường
hợp tổ chức, cá nhân nhập khẩu hàng hóa để sản xuất hàng xuất khẩu nhưng không
trực tiếp sản xuất toàn bộ hàng xuất khẩu mà đưa một phần
hoặc toàn bộ hàng hóa đã nhập khẩu cho tổ chức, cá nhân khác thực hiện gia công
một hoặc một số công đoạn sau đó nhận lại sản phẩm sau gia công để tiếp tục sản
xuất và xuất khẩu sản phẩm hoặc đưa hàng hóa nhập khẩu vào sản xuất, sau đó
thuê tổ chức, cá nhân khác thực hiện gia công một hoặc một số công đoạn, nhận lại
sản phẩm sau gia công để tiếp tục sản xuất và/hoặc xuất khẩu sản phẩm thì không
đáp ứng cơ sở xác định hàng hóa được miễn thuế theo quy định tại Nghị định
134/2016/NĐ-CP nên không được miễn thuế nhập khẩu đối với phần hàng hóa nhập khẩu
đưa đi gia công.
Trường hợp doanh nghiệp nhập khẩu
nguyên liệu, vật tư, linh kiện theo loại hình sản xuất xuất khẩu sau đó chuyển
giao cho các chi nhánh phụ thuộc thực hiện việc sản xuất và nhận lại sản phẩm để tiếp tục sản xuất, xuất
khẩu sản phẩm cuối cùng: Đã được Tổng cục Hải quan hướng dẫn thực hiện tại công
văn số 7817/TCHQ-TXNK ngày 29/11/2017.
2. Đối với các trường hợp hàng hóa nhập
khẩu theo loại hình nhập sản xuất xuất khẩu nhưng gia công một phần công đoạn
trong quá trình sản xuất hàng xuất khẩu: Cục Thuế Xuất nhập
khẩu ghi nhận kiến nghị của các đơn vị để kiến nghị cơ quan có thẩm quyền xem
xét, sửa đổi, bổ sung Nghị định số 134/2016/NĐ-CP cho phù hợp với thực tế.
Trước mắt, đề nghị các đơn vị thực hiện
theo quy định tại Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và Nghị định
134/2016/NĐ-CP.
Cục Thuế Xuất nhập khẩu thông báo để
Cục Hải quan TP. Hồ Chí Minh, Cục Hải quan tỉnh Long An, Cục Hải quan tỉnh Bình
Phước biết./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- PTCT. Nguyễn Dương Thái (để b/c);
- Lưu: VT, CST-Hà (03b).
|
KT. CỤC TRƯỞNG
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Ngọc Hưng
|
GENERAL DEPARTMENT
OF CUSTOMS
IMPORT – EXPORT DUTY DEPARTMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 2405/TXNK-CST
Re. Responses to queries
|
Hanoi, May 14,
2018
|
To: - Customs Department of Ho Chi Minh city;
- Customs Department of Long An province;
- Customs Department of Binh Phuoc province. Export – Import Duty Department has received
queries as to goods imported in the export manufacturing of which one or
several stages are undertaken by outsourced contract manufacturers in the
official dispatch No. 1016/HQHCM-TXNK dated April 18, 2018 of the Customs
Department of Ho Chi Minh city; the official dispatches No. 398/HQLA-NV dated
March 14, 2018, No. 142/HQLA-NV dated January 24, 2018 and No. 2628/HQLA-NV
dated December 20, 2017 of the Customs Department of Long An province; the
official dispatch No. 2242/HQBP-NV dated November 22, 2017 of the Customs
Department of Binh Phuoc province. On this issue, by this document,
Import – Export Duty Department would like to express the following opinions: 1. Clause 7 of Article 16 in the Law on Export and
Import Duties No. 107/2016/QH13 and clause 1 of Article 12 in the Government’s
Decree No. 134/2016/ND-CP dated September 1, 2016 prescribe that imported goods
used for manufacturing of exports shall be exempted from import duties. Pursuant to clause 2 of Article 12 in the Decree
No. 134/2016/ND-CP, bases for determining whether goods are exempted from
duties shall include: “a) An organization or individual manufacturing
exports must have an establishment manufacturing exported products within the
territory of Vietnam; must have the right to own or use machinery and equipment
at the production facility which are designed to use imported raw materials,
supplies and components for manufacturing of exported goods and inform the
production facility in accordance with laws on customs; b) The imported raw materials, supplies and
components are used for manufacture of the exported products. The value or quantity of imported raw materials,
supplies and components exempt from duty is the actual value or quantity of raw
materials, supplies and components used for manufacture of the products that
are exported in reality and is determined when making a statement of raw
materials, supplies and components imported for manufacture of exports in
accordance with customs laws. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. In the light of the aforesaid regulations, if
organizations or individuals import goods for manufacturing of exports but do
not directly manufacture all of these exports and arrange part or all of
imported goods to be processed at one or several stages by other organizations
or individuals before taking processed products back for further production and
export, or put imported goods into production before hiring other organizations
or individuals to process them at one or several stages, receive processed
products for further production and/or export purposes, they shall not be
entitled to import duty exemptions for part of imported goods processed by
other organizations or individuals because of failing to conform to bases for
determining whether goods are exempted from duties in accordance with the
Decree No. 134/2016/ND-CP. In case where enterprises import raw materials,
supplies or components in the export manufacturing form before transferring
them to their branches for further manufacturing and receiving products from
these branches for continued manufacturing or export of final products, they
must follow instructions provided by the General Department of Customs in the
official dispatch No. 7817/TCHQ-TXNK dated November 29, 2017. 2. If goods are imported in the export
manufacturing of which a partial stage is undertaken by an outsourced contract
manufacturer, Export – Import Duty Department will keep your recommendations to
request competent entities to make any necessary amendments or supplements to
the Decree No. 134/2016/ND-CP to adapt to the current context. For the time being, you should comply with
regulations enshrined in the Law on Export and Import Duties and the Decree No.
134/2016/ND-CP. For your information./. PP. DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Ngoc Hung ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.
Official dispatch No. 2405/TXNK-CST dated May 14, 2018 on goods imported in the export manufacturing undertaken by outsourced contract manufacturers
Official number:
|
2405/TXNK-CST
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
Cục thuế xuất nhập khẩu
|
|
Signer:
|
Nguyen Ngoc Hung
|
Issued Date:
|
14/05/2018
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official dispatch No. 2405/TXNK-CST dated May 14, 2018 on goods imported in the export manufacturing undertaken by outsourced contract manufacturers
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|