|
Statistics
- Documents in English (15404)
- Official Dispatches (1337)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 7622/TCHQ-TXNK
V/v hoàn thuế hàng tạm nhập tái xuất sửa chữa
|
Hà
Nội, ngày 21 tháng 11
năm 2017
|
Kính
gửi: Cục Hải quan TP. Hồ Chí Minh.
Tổng cục Hải quan nhận được công văn
số 2959/HQHCM-TXNK ngày 21/09/2017 của Cục Hải quan TP. Hồ Chí Minh về việc hoàn thuế hàng tạm nhập tái xuất sửa chữa. Về
vấn đề này, Tổng cục Hải quan có ý kiến
như sau:
1. Về chính sách thuế:
Căn cứ quy định tại điểm
c, khoản 9 Điều 16 Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 107/2016/QH 13; khoản 2 Điều 13 Nghị định 134/2016/NĐ-CP ngày 01/09/2016 của
Chính phủ.
Căn cứ quy định tại Điều
34, Điều 35, Điều 36 Nghị định 134/2016/NĐ-CP.
Theo hướng dẫn tại Công văn số 6985/TCHQ-TXNK
ngày 27/10/2017 Tổng cục Hải quan hướng dẫn các Cục Hải quan tỉnh, thành phố về
việc xử lý thuế đối với hàng hóa tạm nhập, tái xuất hoặc tạm xuất, tái nhập để
bảo hành, sửa chữa, thay thế.
Căn cứ các quy định, hướng dẫn nêu
trên và theo trình bày tại công văn số 2959/HQHCM-TXNK của Cục Hải quan TP. Hồ
Chí Minh thì:
- Trường hợp Công ty TNHH kỹ thuật
xây dựng Đồng Phong Việt Nam tạm nhập tái xuất hàng hóa để
sửa chữa theo điều kiện bảo hành của hợp đồng mua bán thì được miễn thuế; Nếu Công ty đã nộp thuế thì cơ quan hải quan xử lý tiền thuế nộp thừa
theo quy định tại Luật Quản lý thuế và các văn bản hướng dẫn thực hiện.
- Trường hợp Công ty tạm nhập tái xuất
hàng hóa để sửa chữa không theo điều kiện bảo hành của hợp đồng mua bán thì
không được miễn thuế theo quy định tại Điều 13 Nghị định số 134/2016/NĐ-CP
và không được hoàn thuế theo quy định tại Điều 34, Điều 35, Điều
36 Nghị định số 134/2016/NĐ-CP.
2. Về trị giá tính thuế:
Căn cứ quy định tại Điều
20 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP ngày 15/01/2015, Điều 4, Điều
5 Thông tư số 39/2015/TT-BTC ngày 25/03/2015 của Bộ Tài chính thì:
- Trị giá hải quan hàng xuất khẩu là
giá bán của hàng hóa tính đến cửa khẩu xuất, không bao gồm phí bảo hiểm quốc tế
và phí vận tải quốc tế. Giá bán của hàng hóa tính đến cửa khẩu xuất là giá ghi
trên hợp đồng mua bán hàng hóa hoặc các hình thức có giá trị pháp lý tương
đương hợp đồng, hóa đơn thương mại và các chứng từ có liên quan của lô hàng phù
hợp với hàng hóa thực xuất khẩu.
- Trị giá hải quan hàng nhập khẩu là
giá thực tế phải trả tính đến cửa khẩu nhập đầu tiên, được xác định bằng cách
áp dụng tuần tự sáu phương pháp xác định trị giá hải quan quy định tại Thông tư
số 39/2015/TT-BTC và dừng ngay ở phương pháp xác định được
trị giá hải quan.
Tổng cục Hải quan trả lời để Cục Hải
quan TP. Hồ Chí Minh biết và thực hiện.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Lưu: VT, TXNK-CST (3b).
|
TL. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
KT. CỤC TRƯỞNG CỤC THUẾ XNK
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Ngọc Hưng
|
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.7622/TCHQ-TXNK
|
Hanoi, November 21, 2017
|
To: Ho Chi Minh City
Customs Department In response to Official
Dispatch No.2959/HQHCM-TXNK dated September 21, 2017 of Ho Chi Minh City
Customs Department regarding refund of taxes imposed on goods that are
temporarily imported or re-exported for repair purpose, below are opinions from
the General Department of Customs: 1. Tax policies: Pursuant to Point C
Clause 9 Article 16 of the Law on Import and Export Duty No.107/2016/QH 13 and
Clause 2 Article 13 of Decree No. 134/2016/ND-CP dated September 01, 2016 of
the Government, Pursuant to regulations
in Article 34, 35 and 36 of Decree No. 134/2016/ND-CP, - If Tung Feng (Vietnam)
Construction Engineering Co., Ltd (TFV) temporarily imports goods for repair
under warranty provisions of its sales contracts, such goods are not dutiable;
if the company has already paid the duty, the customs authority shall handle
the overpaid duty as per provisions of the Law on Tax Management and guiding
documents applied to such law. - If TFV temporarily
imports goods for repair out of warranty, such goods shall be dutiable in
accordance with regulations in Article 13 of Decree No. 134/2016/ND-CP and not
eligible for tax refund as prescribed in Article 34, 35 and 36 of Decree No.
134/2016/ND-CP. 2. Dutiable value: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - The customs value of exports is the selling price of such goods at the
exporting checkpoint, exclusive of international insurance premiums and
transportation costs. The selling price at the exporting checkpoint is the
price specified in the sales contract or an equivalent document, commercial
invoices and relevant documents about the products that are exported in
reality. - The customs value of imports is the amount payable at the first
checkpoint of import, which is determined by applying successively 6 methods of
customs valuation specified in Circular No.39/2015/TT-BTC. PP. DIRECTOR GENERAL
PP. DIRECTOR OF DEPARTMENT OF IMPORT AND EXPORT DUTY
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Ngoc Hung
Official Dispatch No. 7622/TCHQ-TXNK dated November 21, 2017 refund of taxes imposed on goods that are temporarily imported or re-exported for repair purpose
Official number:
|
7622/TCHQ-TXNK
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Customs
|
|
Signer:
|
Nguyen Ngoc Hung
|
Issued Date:
|
21/11/2017
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 7622/TCHQ-TXNK dated November 21, 2017 refund of taxes imposed on goods that are temporarily imported or re-exported for repair purpose
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|