|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
-
Law No. 57/2024/QH15 dated November 29, 2024 on amendments to the Law on Planning, Law on... (1)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1909/TCHQ-TXNK
V/v thuế suất đối với hàng hóa nhập
khẩu tại chỗ
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 4
năm 2019
|
Kính
gửi: Các Cục Hải quan tỉnh, thành phố.
Căn cứ Hiệp định
chung về thuế quan và thương mại 1994 quy định về đối xử tối huệ quốc;
Căn cứ Điều 2, Khoản 3
Điều 5 Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 107/2016/QH13 ngày 06/4/2016;
Căn cứ Điều 2 Nghị định
số 134/2016/NĐ-CP ngày 01/9/2016 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều
và biện pháp thi hành Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu;
Căn cứ các Nghị định của Chính phủ
ban hành Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt để thực hiện các Hiệp định thương
mại tự do;
Căn cứ Nghị định số 122/2016/NĐ-CP ngày 01/9/2016 của Chính phủ ban hành Biểu thuế xuất khẩu, Biểu thuế
nhập khẩu ưu đãi, Danh mục hàng hóa và mức thuế tuyệt đối, thuế hỗn hợp, thuế nhập khẩu ngoài hạn ngạch thuế quan; Nghị định số
125/2017/NĐ-CP ngày 16/11/2017 của Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung một số điều
của Nghị định số 122/2016/NĐ-CP ngày 01/9/2016 của Chính
phủ về Biểu thuế xuất khẩu, biểu thuế nhập khẩu ưu đãi, Danh mục hàng hóa và mức
thuế tuyệt đối, thuế hỗn hợp, thuế nhập khẩu ngoài hạn ngạch
thuế quan;
Để thực hiện thống nhất việc áp dụng
thuế suất thuế nhập khẩu đối với hàng hóa xuất nhập khẩu tại chỗ kể từ ngày
01/9/2016, phù hợp với quy định pháp luật hiện hành và cam kết của Việt Nam
trong khuôn khổ Hiệp định chung về thuế quan và thương mại 1994 của Tổ chức
Thương mại Thế giới (WTO), trong khi chờ ý kiến của Chính phủ, Tổng cục Hải
quan hướng dẫn các Cục Hải quan tỉnh, thành phố thực hiện như sau:
1. Trường hợp hàng hóa nhập khẩu tại
chỗ từ khu phi thuế quan vào thị trường trong nước, đáp ứng đủ các điều kiện để
được hưởng thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt theo quy định tại các Nghị
định của Chính phủ ban hành Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt để thực hiện Hiệp
định thương mại tự do thì áp dụng thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt.
2. Trường hợp hàng hóa nhập khẩu tại
chỗ không thuộc đối tượng tại điểm 1 nêu trên, đáp ứng điều kiện xuất xứ Việt
Nam hoặc từ nước, nhóm nước hoặc vùng lãnh thổ thực hiện đối xử tối huệ quốc
trong quan hệ thương mại với Việt Nam thì áp dụng mức thuế suất thuế nhập khẩu
ưu đãi tại Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi có hiệu lực tại thời điểm đăng ký tờ
khai.
Tổng cục Hải quan yêu cầu các Cục Hải
quan tỉnh, thành phố rà soát, đảm bảo thực hiện theo đúng hướng dẫn nêu trên./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Tổng cục trưởng (để báo cáo);
- Lưu: VT, TXNK-T.Hương (3b).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Dương Thái
|
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No.
1909/TCHQ-TXNK
Re: Tax on
in-country imports
|
Hanoi, April 03, 2019
|
To: Provincial
Customs Departments Pursuant to
General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 on most-favored-nation
treatment; Pursuant to
Article 2 and Clause 3 Article 5 of the Law on Export and Import Duties No.
107/2016/QH13 dated April 06, 2016; Pursuant to
Article 2 of the Government’s Decree No. 134/2016/ND-CP dated September 01,
2016 elaborating the Law on Export and Import Duties; Pursuant to
the Government’s Decrees promulgating special preferential import tariffs for
implementation of Free Trade Agreements; Pursuant to
the Government’s Decree No. 122/2016/ND-CP dated September 01, 2016
promulgating the preferential export and import tariff, list of goods and
fixed, mixed and out-of-quota tariff rates; the Government’s Decree No.
125/2017/ND-CP dated November 16, 2017 on amendments to Decree No.
122/2016/ND-CP; For uniform
application of import tariff rates on in-country exports and imports, pursuant
to applicable laws and Vietnam’s commitments within the framework of GATT 1994,
pending directives from the Government, General Department of Customs hereby
requests that Provincial Customs Departments follow these instructions from
September 01, 2016: 1. For goods
that are imported from free trade zones into the domestic market, if all
requirements for special preferential import tariff rates are fulfilled in
accordance with the Government’s Decrees promulgating preferential import
tariff schedules for implementation of Free Trade Agreements, special
preferential import tariff rates may be applied. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 For your
information and compliance./. PP GENERAL DIRECTOR
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Nguyen Duong Thai
Offical Dispatch 1909/TCHQ-TXNK 2019 guidance Tax on in-country imports
Official number:
|
1909/TCHQ-TXNK
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Customs
|
|
Signer:
|
Nguyen Duong Thai
|
Issued Date:
|
03/04/2019
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Offical Dispatch No. 1909/TCHQ-TXNK dated April 03, 2019 on Tax on in-country imports
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|