|
Statistics
- Documents in English (15390)
- Official Dispatches (1335)
|
BỘ
TƯ PHÁP
TỔNG CỤC THI HÀNH ÁN
DÂN SỰ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 3022/TCTHADS-NV1
V/v hướng dẫn
một số nội dung liên quan đến triển khai Nghị quyết số
42/2017/QH14
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 08 năm 2017
|
Kính
gửi: Cục trưởng Cục Thi hành án dân sự tỉnh, thành phố
trực thuộc trung ương
Ngày 21/6/2017, tại kỳ họp thứ 3 Quốc
hội khóa 14 đã thông qua Nghị quyết số 42/2017/QH14 về thí điểm xử lý nợ xấu của
các tổ chức tín dụng (gọi tắt là Nghị quyết số
42/2017/QH14) và Chỉ thị số 32/CT-TTg ngày 19/7/2017 của
Thủ tướng triển khai Nghị quyết số 42/2017/QH14. Để thống nhất nguyên tắc áp dụng
các quy định của Nghị quyết số 42/2017/QH14, trên cơ sở trao đổi ý kiến với Vụ
11 - Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Vụ Pháp chế - Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
và Vụ Chính sách Thuế - Bộ Tài chính, Tổng cục Thi hành án dân sự (THADS) hướng
dẫn thực hiện một số vấn đề về việc xử lý nợ xấu và xử lý tài sản của khoản nợ
xấu của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, tổ chức mà Nhà nước sở
hữu 100% vốn điều lệ do Chính phủ thành lập để xử lý nợ xấu của tổ chức tín dụng
(sau đây gọi là tổ chức tín dụng) như sau:
1. Nguyên tắc áp dụng
Nghị quyết số 42/2017/QH14 có hiệu lực
thi hành từ ngày 15/8/2017 và được thực hiện trong thời hạn 05 năm kể từ ngày
có hiệu lực. Do đó, từ ngày 15/8/2017 đến khi Nghị quyết này hết hiệu lực, cơ
quan THADS áp dụng quy định của Nghị quyết số 42/2017/QH14 để thực hiện việc xử
lý nợ xấu và xử lý tài sản bảo đảm cho khoản nợ xấu của tổ chức tín dụng.
Đối với những việc thi hành án liên
quan đến xử lý nợ xấu và xử lý tài sản bảo đảm cho khoản nợ xấu của tổ chức tín
dụng đã được cơ quan THADS tổ chức thi hành xong một phần hoặc chưa thi hành
xong trước ngày 15/8/2017 nhưng đã thực hiện các thủ tục về thi hành án theo
đúng quy định của Luật Thi hành án dân sự và các văn bản hướng dẫn thi hành thì
trình tự, thủ tục và kết quả thi hành án được công nhận. Các thủ tục thi hành
án tiếp theo mà Nghị quyết số 42/2017/QH14 điều chỉnh thì được thực hiện theo
Nghị quyết này.
2. Hướng dẫn một số
quy định của Nghị quyết số 42/2017/QH14 liên quan đến công tác thi hành án dân
sự
2.1. Về nguyên tắc
xác định các khoản nợ xấu (Điều 4)
Tại Điều 4 Nghị quyết
số 42/2017/QH14 đã xác định khoản nợ xấu gồm: Khoản nợ được hình thành và
xác định là nợ xấu trước ngày 15/8/2017; khoản nợ được hình thành trước ngày
15/8/2017 và được xác định là nợ xấu trong thời gian Nghị quyết có hiệu lực.
Do đó, tổ chức tín dụng có trách nhiệm
xác định bằng văn bản về khoản nợ tại các bản án, quyết định của Tòa án là khoản
nợ xấu để cơ quan THADS có cơ sở áp dụng các quy định của Nghị quyết số
42/2017/QH14 trong quá trình tổ chức thi hành án.
2.2. Về quyền
thu giữ tài sản bảo đảm (Điều 7)
Theo quy định tại Điều
7 của Nghị quyết số 42/2017/QH14, tổ chức tín dụng không được quyền thu giữ
tài sản bảo đảm đối với những tài sản bảo đảm của khoản nợ xấu đang bị kê biên
hoặc áp dụng biện pháp bảo đảm thi hành án theo quy định của pháp luật. Do đó,
trong trường hợp cơ quan THADS đang kê biên tài sản bảo đảm (kể cả việc kê biên
theo quy định tại Điều 90 Luật Thi hành án dân sự) hoặc áp dụng
biện pháp bảo đảm thì tổ chức tín dụng cũng không được quyền thu giữ tài sản bảo
đảm.
Đối với trường hợp đương sự có thỏa
thuận về việc tự tổ chức thi hành án thì cơ quan thi hành án dân sự căn cứ các quy
định pháp luật về thi hành án dân sự để thực hiện (ví dụ: các đương sự thỏa thuận
với nhau về việc yêu cầu cơ quan thi hành án đình chỉ một phần hoặc toàn bộ quyền,
lợi ích được hưởng theo bản án, quyết định thì cơ quan thi
hành án dân sự áp dụng điểm c khoản 1 Điều 50 Luật Thi hành án
dân sự để đình chỉ việc thi hành án nếu thỏa thuận đó không làm ảnh hưởng đến
quyền và lợi ích hợp pháp của người thứ ba).
2.3. Về việc kê
biên tài sản bảo đảm của bên phải thi hành án (Điều 11)
Từ ngày 15/8/2017, cơ quan THADS chi
kê biên tài sản bảo đảm của khoản nợ xấu theo quy định tại Điều
90 Luật Thi hành án dân sự khi thuộc một trong các trường hợp sau: (i) để
thi hành bản án, quyết định của Tòa án về cấp dưỡng, bồi thường thiệt hại về tính mạng, sức khỏe; (ii) có sự
đồng ý kê biên bằng văn bản của tổ chức tín dụng.
Đối với trường hợp cơ quan THADS đã
thực hiện việc kê biên theo quy định tại Điều 90 Luật Thi hành
án dân sự trước ngày 15/8/2017 thì vẫn tiếp tục tổ chức thi hành án theo
quy định của pháp luật về thi hành án dân sự.
2.4. Về thứ tự
ưu tiên thanh toán khi xử lý tài sản bảo đảm (Điều 12)
Từ ngày 15/8/2017, khi thực hiện việc
thanh toán khoản tiền thu được từ xử lý tài sản bảo đảm của khoản nợ xấu, cơ
quan THADS ưu tiên thanh toán cho nghĩa vụ nợ được bảo đảm
cho tổ chức tín dụng sau khi trừ chi phí cưỡng chế theo quy định của pháp luật
về thi hành án dân sự. Đối với các nghĩa vụ khác của người phải thi hành án chỉ
được thực hiện thanh toán trong trường hợp khoản tiền thu được từ
việc xử lý tài sản bảo đảm lớn hơn nghĩa vụ được bảo đảm và chi phí cưỡng chế.
Riêng đối với khoản án phí, cơ quan
thi hành án dân sự tạo điều kiện để các bên đương sự và những người có quyền lợi,
nghĩa vụ liên quan được thỏa thuận nhằm đảm bảo khoản thu
nộp ngân sách Nhà nước và kết thúc được hồ sơ thi hành án chủ động đối với khoản
án phí.
3. Tổ chức thực hiện
Yêu cầu Cục trưởng Cục Thi hành án
dân sự các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương triển khai các nội dung được
hướng dẫn tại Công văn này đến các Chấp hành viên, cán bộ công chức trong đơn vị và các Chi cục Thi hành án dân sự thuộc địa bàn, bảo đảm triển
khai thực hiện thống nhất trên phạm vi toàn quốc. Quá trình thực hiện nếu phát
sinh vướng mắc cần kịp thời báo cáo Tổng cục Thi hành án dân sự để có biện pháp
giải quyết./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng (để b/c);
- Thứ trưởng Trần Tiến Dũng (để b/c);
- Các Phó Tổng cục trưởng (để t/h);
- Vụ 11, Viện KSNDTC (để p/h);
- Vụ Pháp chế NHNNVN (để p/h);
- Lưu: VT, TCTHADS, HS (5b).
|
TỔNG CỤC TRƯỞNG
Hoàng Sỹ Thành
|
THE MINISTRY OF
JUSTICE
GENERAL DEPARTMENT OF CIVIL JUDGMENT ENFORCEMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 3022/TCTHADS-NV1
Re: guidelines for Resolution No.
42/2017/QH14
|
Hanoi, August 15,
2017
|
To: Directors
of Departments of Civil Judgment Enforcement of provinces and
central-affiliated cities On June 21, 2017, during the 3rd
session, the 14th National Assembly has passed Resolution No.
42/2017/QH14 on pilot settlement of bad debts of credit institutions
(hereinafter referred to as Resolution No. 42/2017/QH14) and Directive No.
32/CT-TTg dated July 19, 2017 of Circular on initiation of Resolution No.
42/2017/QH14. With a view to apply consistently regulations of Resolution No.
42/2017/QH14, with consultation of Department 11 affiliated to the Supreme
People’s Procuracy, the Legal Department affiliated to the State bank of
Vietnam and the Tax Policy Department affiliated to the Ministry of Finance,
General Department of Civil Judgment Enforcement provides guidelines for
settlement of bad debts and collateral of credit institutions, branches of foreign
banks, state-owned organization which is established by the Government to
settle bad debts of credit institutions (hereinafter referred to as credit
institutions) as follows: 1. Rules for application Resolution No. 42/2017/QH14 comes into force from August
15, 2017 and implements within 5 years from the date of entry into force.
Accordingly, from August 15, 2017 to expiry date of this Resolution, civil
enforcement agencies shall apply regulations of Resolution No. 42/2017/QH14 to
settle bad debts and dispose of collateral tied to bad debts of credit
institutions. If the settlement of bad debts or disposal of
collateral tied to bad debts of credit institutions have been enforced partly
or have not been enforced yet before August 15, 2017 but procedures for
judgment enforcement are gone through in accordance with the Law on Civil
Judgment Enforcement and its guiding documents, the judgment enforcement
procedures and results still be recognized. Subsequent judgment enforcement
procedures regulated by Resolution No. 42/2017/QH14 shall comply with this
Resolution. 2. Guidelines for Resolution No. 42/2017/QH14 in
respect of civil judgment enforcement 2.1. Rules for determining bad debts (Article 4) Bad debt prescribed in Article 4 of Resolution No.
42/2017/QH14 refers to: Any debt which has incurred and been considered as bad
debt before August 15, 2017; or any debt which has incurred before August 15
and been considered as bad debt during the effective period of the Resolution. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2.2. Seizure of collateral (Article 7) Pursuant to Article 7 of Resolution No.
42/2017/QH14, a credit institution may not seize the collateral tied to bad
debt which has been attached or apply measures to ensure execution of judgments
as per the law. Accordingly, although the civil enforcement agency enforces the
attachment of collateral (including attachment prescribed in Article 90 of the
Law on civil judgment enforcement) or applies measures to ensure execution of
judgments, the credit institution still is not entitled to seize the
collateral. If involved parties have agreed upon judgment
self-enforcement, the civil enforcement agency shall enforce civil judgments in
accordance with law on civil judgment enforcement (for example: if involved
parties have agreed upon requesting the enforcement agency to partly or wholly
suspend rights and interests received from the judgment/decision, the civil
enforcement agency shall apply Point c Clause 1 Article 50 of the Law on Civil
Judgment Enforcement to make corresponding suspension if the agreement does not
prejudice a third party's rights and legitimate interests). 2.3. Attachment of collateral of judgment debtor
(Article 11) From August 15, 2017, the civil enforcement agency
shall attach the collateral tied to bad debts as prescribed in Article 90 of
the Law on Civil Judgment Enforcement only if: (i) a court’s judgment/decision
on financial support or indemnities in terms of life and health is enforced; or
(ii) the credit institution has given a written consent of attachment. If the civil enforcement agency has already enforced
the attachment as prescribed in Article 90 of the Law on Civil Judgment
Enforcement before August 15, 2017, it shall keep further enforcement as
prescribed in law on civil judgment enforcement. 2.4. Debts’ priority over disposal of collateral
(Article 12) From August 15, 2017, with the sum of money derived
from disposal of collateral tied to bad debts the civil enforcement agencies
shall give payment of secured debts priority over unsecured debts to credit
institutions after deducting from enforcement costs as prescribed in law on
civil judgment enforcement. Judgment debtor’s other debts only be repaid in the
aforesaid sum of money is greater than the sum of the secured debts and
enforcement costs. With regard to court fees, the civil enforcement
agency shall enable involved parties and persons with relevant interests and
obligations to reach an agreement to ensure the amounts payable to government
budget and finish the judgment enforcement. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Directors of Departments of Civil Judgment
Enforcement of provinces and central-affiliated cities shall provide guidelines
in this Official Dispatch for executors, officials and sub-departments in
administrative divisions to ensure the consistent implementation nationwide.
The difficulties that arise during the implementation must be reported to
General Department of Civil Judgment Enforcement for consideration./. DIRECTOR
GENERAL
Hoang Sy Thanh
Official dispatch No. 3022/TCTHADS-NV1 dated August 15, 2017 guidelines for Resolution No. 42/2017/QH14
Official number:
|
3022/TCTHADS-NV1
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
Tổng cục Thi hành án dân sự
|
|
Signer:
|
Hoang Sy Thanh
|
Issued Date:
|
15/08/2017
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official dispatch No. 3022/TCTHADS-NV1 dated August 15, 2017 guidelines for Resolution No. 42/2017/QH14
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|