|
Statistics
- Documents in English (16148)
- Official Dispatches (1400)
|
Table of Contents
This feature is only available to Basic Members and TVPL Pro Members
CHÍNH
PHỦ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
05/2006/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 09 tháng 01 năm 2006
|
NGHỊ ĐỊNH
VỀ VIỆC THÀNH LẬP VÀ QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN
VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA HỘI ĐỒNG CẠNH TRANH
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng
12 năm 2001;
Căn cứ Luật Cạnh tranh ngày 03 tháng 12 năm 2004;
Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05 tháng 11 năm 2002 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 29/2004/NĐ-CP ngày 16 tháng 01 năm 2004 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thương mại;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thương mại,
NGHỊ ĐỊNH :
Điều 1. Thành lập Hội đồng cạnh
tranh
Thành lập Hội đồng cạnh tranh. Hội đồng cạnh
tranh có tên giao dịch viết bằng tiếng Anh: Vietnam Competition Council, viết tắt
là VCC.
Hội đồng cạnh tranh có tư cách pháp nhân, có con
dấu hình Quốc huy và được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước theo quy định của
pháp luật.
Kinh phí hoạt động của Hội đồng cạnh tranh do
ngân sách nhà nước đảm bảo và được bố trí theo dự toán ngân sách hàng năm của Bộ
Thương mại.
Điều 2. Vị trí và chức năng
Hội đồng cạnh tranh là cơ quan thực thi quyền lực
nhà nước độc lập, có chức năng xử lý các hành vi hạn chế cạnh tranh.
Điều 3. Nhiệm vụ và quyền hạn
Hội đồng cạnh tranh có các nhiệm vụ và quyền hạn
sau đây:
1. Tổ chức xử lý các vụ việc cạnh tranh liên quan
đến hành vi hạn chế cạnh tranh theo quy định của pháp luật.
2. Thành lập Hội đồng xử lý vụ việc cạnh tranh để
giải quyết một vụ việc cạnh tranh cụ thể.
3. Yêu cầu các tổ chức, cá nhân liên quan cung cấp
thông tin, tài liệu cần thiết cho việc thực hiện các nhiệm vụ được giao.
4. Quyết định áp dụng, thay đổi, hủy bỏ các biện
pháp ngăn chặn hành chính sau khi tiếp nhận hồ sơ vụ việc cạnh tranh theo quy định
của pháp luật.
5. Giải quyết khiếu nại đối với các vụ việc cạnh
tranh liên quan đến hành vi hạn chế cạnh tranh theo quy định của pháp luật.
6. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo
quy định của pháp luật.
Điều 4. Cơ cấu tổ chức
1. Hội đồng cạnh tranh có từ 11 đến 15 thành
viên do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ
Thương mại. Thành viên Hội đồng cạnh tranh phải đáp ứng đủ các tiêu chuẩn theo
quy định tại Điều 55 Luật Cạnh tranh.
Nhiệm kỳ của các thành viên Hội đồng cạnh tranh
là 5 năm và có thể được bổ nhiệm lại.
2. Giúp việc cho Hội đồng cạnh tranh có Ban Thư ký
Hội đồng cạnh tranh. Chức năng, nhiệm vụ, cơ cấu tổ chức của Ban Thư ký Hội đồng
cạnh tranh do Bộ trưởng Bộ Thương mại quy định.
3. Hội đồng cạnh tranh chịu trách nhiệm xây dựng
Quy chế tổ chức và hoạt động của Hội đồng, trình Bộ trưởng Bộ Thương mại phê
duyệt.
Điều 5. Lãnh đạo Hội đồng cạnh
tranh
Hội đồng cạnh tranh do Chủ tịch Hội đồng cạnh
tranh đứng đầu. Chủ tịch Hội đồng cạnh tranh do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm,
miễn nhiệm trong số thành viên của Hội đồng cạnh tranh theo đề nghị của Bộ trưởng
Bộ Thương mại.
Chủ tịch Hội đồng cạnh tranh chịu trách nhiệm tổ
chức hoạt động của Hội đồng cạnh tranh.
Điều 6. Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày,
kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 7. Trách nhiệm thi hành
Bộ trưởng Bộ Thương mại, các Bộ trưởng, Thủ trưởng
cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Chủ tịch Hội đồng cạnh tranh chịu
trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Học viện Hành chính quốc gia;
- VPCP: BTCN, TBNC, các PCN, BNC,
Ban Điều hành 112,
Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, TCCB (5b), Hoà (315b).
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Phan Văn Khải
|
Table of Contents
This feature is only available to Basic Members and TVPL Pro Members
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence
- Freedom – Happiness
----------
|
No
: 05/2006/ND-CP
|
Ha
Noi, January 9, 2006
|
DECREE ON ESTABLISHMENT, FUNCTIONS, DUTIES, POWERS AND
ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF VIETNAM COMPETITION COUNCIL GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government dated 25 December 2001;
Pursuant to the Law on Competition dated December 3, 2001;
Pursuant to the Decree No 86/2002/NĐ-CP dated November 05, 2002 by the
Government on functions, duties, powers and organizational structure of
ministries, ministerial-level agencies;
Pursuant to the Decree No 29/2004/NĐ-CP dated January 16, 2004 by the
Government on functions, duties, powers and organizational structure of the
Ministry of Trade;
Upon the request of the Minister of Trade, DECREE : Article 1.
Establishment of Vietnam Competition Council Vietnam Competition Council
shall be established. Its transaction name in English shall be Vietnam
Competition Council, which shall be abbreviated as VCC. The Vietnam Competition Council
shall have the legal status, a stamp imprinted with the national coat of arms,
be allowed to open its bank account in the State Treasury as stipulated by law. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.
Position and function The Vietnam Competition Council
is an independent executive agency, has the function of handling limitted
competition acts. Article 3.
Duties and powers The Vietnam Competition
Council shall have the following duties and powers: 1. to organize the handling of
affairs related to limitted competition acts as stipulated by law. 2. to establish a Council for
handling competition cases which will handle a concrete case 3. to request the concerned
organizations, individual people to provide information, documents needed to
implement the assigned duties. 4. to decide on application,
change, abolishment of administrative prevention measures after receiving a
file of competition case as stipulated by law. 5. to handle complaints,
denouncements against competition cases related to limitted competition acts as
stipulated by law. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4.
Organizational structure
1. The Vietnam Competition
Council shall have from 11 to 15 members who are appointed, deappointed by the
Prime Minister upon the request of the Minister of Trade. The members of the
Vietnam Competition Council shall have to fully meet the requirements provided
for in Article 55 of the Law on Competition. The members of the Vietnam
Competition Council shall work on basis of a 5-year term and may be
re-appointed. 2. The Vietnam Competition
Council shall be assisted by a Secretariat. Functions, duties, organizational
structure of the Secretariat of the Vietnam Competition Council shall be
specified by the Minsiter of Trade. 3. The Vietnam Competition
Council shall be responsible for elaborating a regulation on its organization
and operation and submit it to the Minister of Trade for approval. Article 5.
Leadership of the Vietnam Competition Council The Vietnam Competition Council
shall be headed by a Chairman. The Chairman of the Vietnam Competition Council
shall be appointed, de-appointed among the members of the Vietnam Competition
Council by the Prime Minister upon the request by the Minister of Trade. The Chairman of the Vietnam
Competition Council shall be responsible for organizing its operation. Article 6.
Implementation effect ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 7.
Implementation responsibility The Minister of Trade, the
ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the
Government-affiliated agencies, the chairmen of the People’s Committee or the
provinces, the centrally-run cities shall be responsible for implementing this
Decree./.
Recipients:
- Central Party Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, ministerial-level agencies,
Government-affiliated agencies;
- People’s Councils, People’s Committees of
provinces, centrally-run cities;
- Central PartyOffice and Party Committees;
- President Office;
- Ethics Council and Committees of National
Assembly;
- National Assembly Office;
- Supreme People’s Court;
- Supreme People’s Procuracy;
- Central offices of associations;
- National Public Administration Academy
- Government Office: BTCN, TBNC, c¸c PCN, BNC,
- Management Board of Programme 112;
- Spokeman of Prime Minister, attached
departments, units, Gazette;
- Archives: Filing clerk, Organization and
Personnel Department (5 copies), Hoà (315b). ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Decree 05/2006/ND-CP established the Competition Council
Official number:
|
05/2006/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
09/01/2006
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree No. 05/2006/ND-CP of January 9, 2006, on establishment, functions, duties, powers and organizational structure of Vietnam Competition Council
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Xuan Hoa, Ho Chi Minh City
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|