|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Số hiệu:
|
921/2005/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Lê Đức Thuý
|
Ngày ban hành:
|
27/06/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG
NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
921/2005/QĐ-NHNN
|
Hà Nội, ngày
27 tháng 6 năm 2005
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC SỬA ĐỔI
KHOẢN A VÀ B ĐIỀU 1 QUYẾT ĐỊNH SỐ 337/1998/QĐ-NHNN7 NGÀY 10/10/1998 CỦA THỐNG
ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VỀ VIỆC MANG NGOẠI TỆ BẰNG TIỀN MẶT VÀ ĐỒNG VIỆT NAM
BẰNG TIỀN MẶTKHI XUẤT NHẬP CẢNH
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số
01/1997/QH10 ngày 12/12/1997; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam số 10/2003/QH11 ngày 17/6/2003;
Căn cứ Nghị định số 52/2003/NĐ-CP ngày 19/05/2003 của Chính phủ quy định về
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Căn cứ Nghị định số 63/1998/NĐ-CP ngày 17/08/1998 của Chính phủ về Quản lý
Ngoại hối;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý Ngoại hối,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Sửa đổi
khoản a và b Điều 1 Quyết định số 337/1998/QĐ-NHNN7 ngày 10/10/1998 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước về việc mang ngoại tệ bằng tiền mặt và đồng Việt Nam
bằng tiền mặt khi xuất nhập cảnh như sau:
“a. 7.000 USD (Bảy nghìn Đôla Mỹ) hoặc các loại
ngoại tệ khác có giá trị tương đương.
b. 15.000.000 VNĐ (Mười lăm triệu đồng Việt
Nam).”
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực sau 15
ngày kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ
Quản lý Ngoại hối, Thủ trưởng các Vụ, Cục có liên quan của Ngân hàng Nhà nước,
Giám đốc Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước các tỉnh, thành phố, Tổng Giám đốc (Giám
đốc) các Ngân hàng được phép chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
THỐNG ĐỐC NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
Lê Đức Thuý
|
Quyết định 921/2005/QĐ-NHNN sửa đổi khoản a và b Điều 1 Quyết định 337/1998/QĐ-NHNN7 về việc mang ngoại tệ bằng tiền mặt và đồng Việt Nam tiền mặt khi xuất nhập cảnh do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-Freedom-Happiness
--------------
|
No.
921/2005/QD-NHNN
|
Hanoi,
June 27, 2005
|
DECISION ON
THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF PARAGRAPH A AND B, ARTICLE 1 OF THE DECISION NO. 337/1998/QD-NHNN7
DATED 10 OCTOBER 1998 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK ON CARRYING CASH IN
FOREIGN CURRENCY AND VIETNAMESE DONG UPON ENTRY INTO AND EXIT FROM THE COUNTRY THE GOVERNOR OF THE STATE BANK - Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December 1997; the Law on the
amendment, supplement of several Articles of the Law on the State Bank of
Vietnam No. 10/2003/QH11 dated 17 June 2003;
- Pursuant to the Decree No. 52/2003/ND-CP dated 19 May 2003 of the Government
providing for the function, assignment, authority and organizational structure
of the State Bank of Vietnam;
- Pursuant to the Decree No. 63/1998/ND-CP dated 17 August 1998 of the
Government on the foreign exchange control.
- Upon proposal of the Director of the Foreign Exchange Control Department. DECIDES: Article 1. To amend
paragraph a and b, Article 1 of the Decision No. 337/1998/QD-NHNN7 dated 10
October 1998 of the Governor of the State Bank on carrying cash in foreign
currency and Vietnamese Dong upon entry into and exit from the country as
follows: a. US$ 7,000 (Seven thousand
United States dollars) or other foreign currencies of the same value; b. VND 15,000,000 (Fifteen
million Vietnamese Dong). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3. The Director
of Administrative Department, the Director of Foreign Exchange Control
Department, Heads of relevant Departments of the State Bank, General Managers
of the State Bank branches in the provinces and cities and General Directors
(Directors) of authorised banks shall be responsible for the implementation of
this Decision. THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Le Duc Thuy
Quyết định 921/2005/QĐ-NHNN ngày 27/06/2005 sửa đổi khoản a và b Điều 1 Quyết định 337/1998/QĐ-NHNN7 về việc mang ngoại tệ bằng tiền mặt và đồng Việt Nam tiền mặt khi xuất nhập cảnh do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
12.033
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Nội dung sửa đổi, hướng dẫn
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung thay
thế tương ứng;
<Nội dung> =
Không có nội dung thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Không có
nội dung bị thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
- TẢI ỨNG DỤNG TRÊN ĐIỆN THOẠI
-

-

|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 29/09/2021
Đừng để Rủi Ro Pháp Lý theo sau Covid
Thưa Quý Khách,
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT làm việc tại trụ sở từ 01/10.
Là sản phẩm online, thời gian qua 90% nhân sự làm tại nhà, 10% làm “3 tại chỗ” ở trụ sở.
Dù có thế mạnh làm online, nhưng 10% tại trụ sở 90% tại nhà không phải là mô hình phục vụ tốt nhất.
Từ 01/10, TP. HCM làm việc bình thường mới, chúng ta sẽ tăng dần tỷ lệ làm tại trụ sở.
Giúp khách hàng Loại Rủi Ro Pháp Lý và Nắm Cơ Hội Làm Giàu từ chính sách pháp luật mới, là một phần sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
“… loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”
******

Xin chân thành cảm ơn Thành viên đã sử dụng www.ThuVienPhapLuat.vn
- Tài khoản của Quý Khách đã bị đăng xuất trên thiết bị này do số người sử dụng đã vượt số lượng được phép đăng nhập trong cùng một thời điểm
- Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đăng nhập và đổi mật khẩu để tiếp tục sử dụng
- Nếu cần hỗ trợ hoặc có nhu cầu nâng cấp tài khoản vui lòng liên hệ:
- Tổng đài (028) 3930 3279
- Hotline: 0906 22 99 66 / 0838 22 99 66
- Mong Quý Khách thông cảm vì sự bất tiện này, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành cảm ơn!
Tài khoản của Quý Khách hiện đã có thiết bị khác đang đăng nhập.
Để có thể tiếp tục truy cập Quý Khách có muốn đăng xuất khỏi thiết bị đã đăng nhập trước đó ra không?
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|