|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Chỉ thị 19/CT-TTg 2015 đẩy mạnh triển khai thi hành Luật Hợp tác xã
Số hiệu:
|
19/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
24/07/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 19/CT-TTg
|
Hà Nội, ngày 24
tháng 07 năm 2015
|
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC ĐẨY MẠNH TRIỂN KHAI THI HÀNH LUẬT HỢP TÁC XÃ
Hợp tác xã, liên hiệp Hợp tác xã có
đóng góp quan trọng trong phát triển kinh tế, xã hội đất nước, đặc biệt trong
việc thực hiện thắng lợi mục tiêu Nghị quyết 26-NQ/TW của Hội nghị lần thứ 7
Ban chấp hành Trung ương khóa X về nông nghiệp, nông dân, nông thôn. Luật Hợp
tác xã 2012 ra đời và có hiệu lực từ ngày 01 tháng 7 năm 2013 đã quy định rõ về
bản chất, cơ cấu tổ chức và hoạt động của hợp tác xã, phân biệt hợp tác xã với
các loại hình kinh tế khác. Trong thời gian qua, các Bộ, ngành và các địa
phương đã có nhiều nỗ lực nghiên cứu, ban hành một số cơ chế, chính sách cụ thể
nhằm tạo điều kiện thuận lợi để hợp tác xã phát triển; nhiều mô hình hợp tác xã
mới đã hình thành, hoạt động có hiệu quả, góp phần tích cực vào chuyển dịch cơ
cấu kinh tế, thực hiện công nghiệp hóa, hiện đại hóa đất nước, xóa đói, giảm
nghèo, nhất là trong lĩnh vực nông nghiệp, nông thôn. Tuy nhiên, việc triển
khai thi hành còn gặp nhiều khó khăn, lúng túng, tiến độ tổ chức lại hợp tác xã
theo Luật Hợp tác xã còn rất chậm. Một trong những nguyên nhân chính là do việc
tổ chức triển khai thực hiện chưa thực sự tích cực; còn nhiều văn bản hướng dẫn
dưới luật chậm được ban hành; công tác tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật
về hợp tác xã tới các cấp, các ngành, địa phương còn hạn chế; tổ chức quản lý
nhà nước về hợp tác xã còn nhiều bất cập, chưa theo kịp với nhu cầu đổi mới.
Để bảo đảm Luật Hợp tác xã 2012 được
triển khai một cách hiệu quả và thực sự phát huy hiệu lực trong thực tiễn, Thủ
tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Mặt trận Tổ quốc Việt
Nam tập trung thực hiện các nhiệm vụ sau đây:
1. Hoàn thiện hệ thống
văn bản quy phạm pháp luật về Hợp tác xã.
a) Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối
hợp với các Bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương nghiên cứu trình Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung Nghị
định 193/2013/NĐ-CP về quy định chi tiết một số điều của Luật Hợp tác xã về
chính sách hỗ trợ đất đai đối với hợp tác xã (theo Khoản 3, Điều
6, Luật Hợp tác xã), chuyển đổi hợp tác xã (theo Điều 62, Luật
Hợp tác xã);
b) Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn chủ trì, phối hợp với Bộ, cơ quan liên quan nghiên cứu, xây dựng Nghị định
của Chính phủ về hợp tác xã nông nghiệp;.
c) Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp các
Bộ, ngành liên quan nghiên cứu trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành hoặc
ban hành theo thẩm quyền các văn bản sau đây:
- Quy định về kiểm toán hợp tác xã,
liên hiệp hợp tác xã (theo Khoản 3, Điều 61 Luật Hợp tác xã);
- Hướng dẫn chi tiết việc thực hiện
chế độ kế toán đối với hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã (theo Khoản
4 Điều 22 Nghị định 193/2013/NĐ-CP);
- Quy định bổ sung nhiệm vụ, tăng vốn
điều lệ cho Quỹ hỗ trợ phát triển hợp tác xã để thực hiện nhiệm vụ bảo lãnh tín
dụng và hỗ trợ lãi suất đối với hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã (theo Khoản 4 Điều 24 Nghị định 193/2013/NĐ-CP).
d) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chủ
trì, phối hợp các Bộ, ngành liên quan nghiên cứu ban hành quy định về tỷ lệ
cung ứng, tiêu thụ sản phẩm, dịch vụ mà hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã trong
lĩnh vực tín dụng cam kết cung ứng, tiêu thụ cho thành viên, hợp tác xã thành
viên cho khách hàng không phải thành viên (theo Khoản 3 Điều 5
Nghị định 193/2013/NĐ-CP);
đ) Các Bộ, cơ quan ngang Bộ phối hợp
xây dựng thông tư liên ngành về các cơ chế, chính sách cụ thể nhằm khuyến
khích, hỗ trợ phát triển hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã;
e) Các Bộ, cơ quan ngang Bộ rà soát
các quy định hiện hành liên quan đến tổ chức và hoạt động của hợp tác xã, liên
hiệp hợp tác xã để ban hành mới hoặc sửa đổi, bổ sung cho phù hợp với Luật Hợp
tác xã và yêu cầu thực tế nhằm hoàn thiện cơ sở pháp lý, tạo điều kiện cho hợp
tác xã tham gia hoạt động bình đẳng với các loại hình tổ chức kinh tế khác và
phát triển bền vững.
2. Triển khai công
tác tuyên truyền, phổ biến, xây dựng mô hình hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã.
a) Các Bộ, cơ quan ngang Bộ tăng cường
công tác tuyên truyền, phổ biến, hướng dẫn và thực hiện các văn bản pháp luật về
hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã thuộc lĩnh vực được phân công quản lý; chỉ đạo
xây dựng mô hình thí điểm và nhân rộng các mô hình hợp tác xã, liên hiệp hợp
tác xã hoạt động có hiệu quả;
b) Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối
hợp với các Bộ, ngành liên quan biên soạn tài liệu và nội dung tuyên truyền, tập
huấn; phát hành phổ biến, xây dựng và nhân rộng các mô hình hợp tác xã, liên hiệp
hợp tác xã hoạt động có hiệu quả, trước hết là thí điểm hoàn thiện nhân rộng các
mô hình hợp tác xã nông nghiệp kiểu mới tại vùng đồng bằng sông Cửu Long.
c) Bộ Thông tin và Truyền thông chỉ đạo
các cơ quan thông tấn báo chí tuyên truyền, phổ biến pháp luật về hợp tác xã bằng
nhiều hình thức thích hợp trên các phương tiện thông tin đại chúng, trước hết
là Đài Truyền hình Việt Nam và Đài Tiếng nói Việt Nam;
d) Liên minh Hợp tác xã Việt Nam chủ
trì, phối hợp với các Bộ, ngành có liên quan, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương áp dụng linh hoạt các hình thức tuyên truyền, phổ biến
pháp luật về hợp tác xã, mô hình hợp tác xã (tổ chức hội nghị, hội thảo, tọa
đàm tuyên truyền, tổ chức cuộc thi tìm hiểu Luật Hợp tác xã, xây dựng các phóng
sự, phim dài tập, mở các chuyên mục về phát triển kinh tế tập thể, hợp tác xã
trên các phương tiện thông tin đại chúng); tổng kết, nhân rộng điển hình tiên
tiến, phát động phong trào thi đua trong các hợp tác xã; tổ chức triển khai có
hiệu quả công tác giáo dục pháp luật đối với cán bộ quản lý, thành viên hợp tác
xã;
đ) Đề nghị Mặt trận Tổ quốc Việt Nam
và các tổ chức thành viên như Hội Nông dân Việt Nam, Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt
Nam, Đoàn Thanh niên cộng sản Hồ Chí Minh và các tổ chức đoàn thể khác tham gia
tuyên truyền, phổ biến pháp luật về hợp tác xã; vận động người dân tham gia hợp
tác xã; tham gia tư vấn, hỗ trợ thành lập mới hợp tác xã và xây dựng các mô
hình kinh tế tập thể, hợp tác xã;
e) Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương tập trung chỉ đạo các Sở, ngành, Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp
xã, các cơ quan báo chí tổ chức tốt việc tuyên truyền và phổ biến, giáo dục
pháp luật về hợp tác xã cho cơ quan, tổ chức, nhân dân tại địa phương.
3. Thực hiện các đề
án, chương trình hỗ trợ phát triển hợp tác xã.
a) Triển khai Chương trình hỗ trợ
phát triển hợp tác xã giai đoạn 2015-2020 (Chương trình) đã được phê duyệt tại
Quyết định số 2261/QĐ-TTg ngày 15 tháng 12 năm 2014 của Thủ tướng Chính phủ:
- Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì phối
hợp với các Bộ, ngành liên quan hướng dẫn, theo dõi, kiểm tra đôn đốc các địa
phương tổ chức triển khai thực hiện Chương trình; chủ trì, phối hợp với Bộ Tài
chính cân đối vốn đầu tư phát triển để thực hiện Chương trình theo quy định của
Luật Đầu tư công và các văn bản pháp luật có liên quan; hướng dẫn trình tự, thủ
tục thực hiện, tổng hợp nhu cầu, dự toán kinh phí hàng năm và đề xuất chính
sách phù hợp để hỗ trợ thực hiện Chương trình;
- Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp các
Bộ, ngành liên quan hướng dẫn cụ thể về cơ chế tài chính, hướng dẫn quản lý, sử
dụng kinh phí của Chương trình; cân đối vốn sự nghiệp từ ngân sách Trung ương để
thực hiện Chương trình; hướng dẫn cụ thể về định mức và cơ chế tài chính đối với
chính sách hỗ trợ bồi dưỡng nguồn nhân lực hợp tác xã;
- Các Bộ, ngành, địa phương trong phạm
vi, chức năng, nhiệm vụ được giao xây dựng kế hoạch hỗ trợ theo các nội dung của
Chương trình; tổ chức thực hiện chính sách hỗ trợ bảo đảm đúng mục tiêu, hiệu
quả;
- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể
điều kiện, tiêu chí thụ hưởng về chính sách đầu tư hỗ trợ phát triển kết cấu hạ
tầng của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã hoạt động trong lĩnh vực nông, lâm,
ngư, diêm nghiệp;
- Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với
các Bộ, ngành liên quan hỗ trợ, chỉ đạo địa phương chuyển đổi hợp tác xã thành
lập trước 01 tháng 7 năm 2013 và khuyến khích thành lập mới hợp tác xã trong
lĩnh vực thương mại, công nghiệp và tiểu thủ công nghiệp; tạo điều kiện cho các
hợp tác xã tham gia Chương trình xúc tiến thương mại quốc gia và tiếp cận với
quỹ khuyến công của địa phương;
- Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì,
phối hợp với các Bộ, ngành có liên quan hỗ trợ hợp tác xã trong hoạt động ứng dụng
khoa học, kỹ thuật và công nghệ mới để nâng cao năng suất, chất lượng và năng lực
cạnh tranh cho sản phẩm của các hợp tác xã;
- Liên minh Hợp tác xã Việt Nam xây dựng
kế hoạch và nhu cầu kinh phí để tham gia thực hiện một số nội dung của Chương
trình: Tuyên truyền, tư vấn, hỗ trợ thành lập, phát triển hợp tác xã; bồi dưỡng
cán bộ, thành viên hợp tác xã; xây dựng mô hình hợp tác xã, xúc tiến thương mại
hợp tác xã trong phạm vi đối tượng thành viên của Liên minh Hợp tác xã; hỗ trợ
xây dựng các công trình kết cấu hạ tầng phục vụ sản xuất kinh doanh cho cộng đồng
thành viên hợp tác xã;
- Các Bộ, ngành có trách nhiệm tổng hợp
nhu cầu và xây dựng kế hoạch hỗ trợ theo các nội dung của Chương trình theo
lĩnh vực quản lý nhà nước chuyên ngành; lập dự toán và tổng hợp chung trong dự
toán của ngành, gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Bộ Tài chính tổng hợp theo quy định;
- Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt
Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận xây dựng kế hoạch và nhu cầu kinh
phí để tham gia thực hiện một số nội dung của Chương trình, trong đó tập trung
vào công tác tuyên truyền, phổ biến nhằm nâng cao nhận thức cho cán bộ, hội
viên, thành viên về chính sách pháp luật về hợp tác xã; tư vấn, hỗ trợ và vận động
quần chúng, hội viên, thành viên tham gia phát triển kinh tế tập thể;
- Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương có trách nhiệm tổng hợp nhu cầu và xây dựng kế hoạch hỗ
trợ theo các nội dung của Chương trình; lập dự toán và tổng hợp chung trong dự
toán của tỉnh, gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính và Bộ chuyên ngành tổng
hợp; tổ chức thực hiện Chương trình, hàng năm tổng hợp báo cáo kết quả thực hiện
Chương trình, gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ chuyên ngành để tổng hợp.
b) Các Bộ, cơ quan ngang Bộ nghiên cứu
xây dựng và triển khai các chính sách, chương trình, đề án ưu đãi, hỗ trợ, tạo
điều kiện cho hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã tham gia và hưởng các chính sách
hỗ trợ trong lĩnh vực mình phụ trách;
c) Ủy ban nhân dân các cấp căn cứ điều
kiện cụ thể của địa phương để cân đối và bố trí ngân sách địa phương tham gia
chương trình hỗ trợ phát triển hợp tác xã; tạo điều kiện thuận lợi cho hợp tác
xã, liên hiệp hợp tác xã tham gia các chương trình mục tiêu, chương trình phát
triển kinh tế - xã hội.
4. Tăng cường công
tác thanh tra, kiểm tra, kiểm toán và giám sát việc thực hiện Luật Hợp tác xã.
a) Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối
hợp với các bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân các cấp có kế hoạch thanh
tra, kiểm tra việc thực hiện quy định pháp luật về hợp tác xã, liên hiệp hợp
tác xã; nghiên cứu, kiến nghị biện pháp xử lý và hướng dẫn xử lý các hành vi vi
phạm pháp luật của hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã, của cá nhân và tổ chức có
liên quan theo quy định của pháp luật; giải quyết hoặc hướng dẫn giải quyết những
vướng mắc trong việc thực hiện các quy định pháp luật về hợp tác xã, liên hiệp
hợp tác xã;
b) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực
hiện thanh tra, kiểm tra, giám sát các tổ chức tín dụng là hợp tác xã nhằm góp
phần bảo đảm sự phát triển an toàn, lành mạnh của hệ thống các tổ chức tín dụng;
bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của người gửi tiền và khách hàng của tổ chức
tín dụng là hợp tác xã; bảo đảm việc chấp hành chính sách, pháp luật về tiền tệ
và ngân hàng;
c) Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt
Nam và các tổ chức thành viên như Hội Nông dân Việt Nam, Hội Liên hiệp phụ nữ
Việt Nam, Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh và các tổ chức đoàn thể khác xây
dựng chương trình phối hợp thực hiện giám sát thi hành Luật Hợp tác xã;
d) Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương tổ chức rà soát, hướng dẫn các hợp tác xã tổ chức lại
theo Luật Hợp tác xã hoặc chuyển đổi sang hình thức tổ chức khác trước ngày 01
tháng 7 năm 2016; tiến hành giải thể các hợp tác xã không hoạt động hoặc hoạt động
kém hiệu quả, không bảo đảm tổ chức và hoạt động theo quy định của Luật Hợp tác
xã; chỉ đạo, kiểm tra, giám sát việc thực hiện quản lý nhà nước về hợp tác xã
trên địa bàn;
5. Tăng cường quản
lý nhà nước và hợp tác quốc tế về phát triển kinh tế tập thể, hợp tác xã, liên
hiệp hợp tác xã.
a) Ủy ban nhân dân các tỉnh, Thành phố
trực thuộc Trung ương tăng cường công tác quản lý Nhà nước về kinh tế tập thể,
hợp tác xã; chỉ đạo bố trí cán bộ chuyên trách hoặc kiêm nhiệm ở cấp tỉnh và cấp
huyện để thực hiện tốt chức năng, nhiệm vụ quản lý nhà nước về hợp tác xã, bảo
đảm đủ cán bộ thực hiện việc đăng ký hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã; chỉ đạo
và thực hiện chế độ thông tin, báo cáo; theo dõi, giám sát thi hành Luật Hợp
tác xã và hướng dẫn thực hiện các chính sách đối với kinh tế tập thể, hợp tác
xã;
b) Các Bộ, cơ quan ngang Bộ bố trí đủ
cán bộ tham mưu, theo dõi, quản lý, giám sát và báo cáo hoạt động của hợp tác
xã, liên hiệp hợp tác xã trong lĩnh vực Bộ, ngành mình được phân công quản lý;
c) Giao Bộ Kế hoạch và Đầu tư điều
tra, khảo sát, định kỳ báo cáo số liệu về hợp tác xã cho các cơ quan quản lý
Nhà nước và công bố trong niên giám thống kê hàng năm;
d) Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì công
tác hợp tác quốc tế về phát triển hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã; phối hợp với
các Bộ, ngành liên quan nghiên cứu và học tập kinh nghiệm phát triển hợp tác xã
trong các lĩnh vực khác nhau trên thế giới; kêu gọi sự trợ giúp của các tổ chức
quốc tế trong hỗ trợ phát triển hợp tác xã; chủ trì hoặc tham gia xây dựng, hướng
dẫn, kiểm tra, giám sát và đánh giá, tổng kết việc thực hiện các chương trình,
dự án do các nước, các tổ chức quốc tế trợ giúp phát triển kinh tế tập thể, hợp
tác xã;
đ) Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, Ủy ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tạo điều kiện thuận lợi để
các hợp tác xã, liên hiệp hợp tác xã tiếp cận với thị trường quốc tế, tuân thủ
các hiệp định, điều ước quốc tế giữa Việt Nam với các nước để hợp tác xã học tập
kinh nghiệm và nhanh chóng hội nhập kinh tế quốc tế.
6. Bộ Kế hoạch và Đầu
tư chịu trách nhiệm theo dõi, kiểm tra, tổng hợp và báo cáo Thủ tướng Chính phủ
tình hình thực hiện các nhiệm vụ trên.
Yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương và cơ quan, tổ chức liên quan có trách nhiệm tổ chức, chỉ đạo thực
hiện nghiêm túc Chỉ thị này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Tỉnh ủy, Thành ủy, HĐND, UBND các tỉnh, TP Trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Các ngân hàng: Chính sách XH, Phát triển VN, Nông nghiệp và PTNT, TM Cổ phần
CT VN;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTgCP, Cổng TTĐT, các Vụ: KTTH, KGVX, TCCV,
V.III;
- Lưu: Văn thư, KTN (3).
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Chỉ thị 19/CT-TTg năm 2015 về đẩy mạnh triển khai thi hành Luật Hợp tác xã do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No:
19/CT-TTg
|
Hanoi,
July 24, 2015
|
DIRECTIVE PROMOTING
THE IMPLEMENTATION OF THE LAW ON COOPERATIVES Cooperatives, cooperative unions
have made important contributions in economic, social development of the
country, especially in the successful implementation of the objectives of
Resolution 26-NQ / TW of 7th Plenum of
the 10th Party Central Committee
on agriculture, farmers and rural areas. The Law on Cooperatives 2012 is
promulgated and takes effect from July 1, 2013 specifying the nature,
organizational structure and operation of cooperatives, differentiating between
cooperatives and other economy types. In recent years, ministries, departments,
and localities have studied and promulgated a number of mechanisms and specific
policies to create favorable conditions for cooperative development; many new
cooperative model has been formed and operated efficiently, contributing
positively to economic restructuring, implementing industrialization and
modernization of the country, hunger eradication and poverty reduction,
especially in agriculture and rural development. However, the implementation is
still difficult, the progress of reorganizing cooperatives under the Law on
Cooperatives is very slow because the implementation is not really diligent;
there are many guiding documents that are slowly promulgated; propagation,
dissemination, training on the legislation on cooperatives to all levels,
departments, and localities are still limited; State administration
institutions of cooperatives are inadequate and do not keep pace with the need
for innovation. In order to ensure that the Law on
Cooperatives 2012 is implemented effectively and takes effect in reality, the
Prime Minister requests Ministries, Ministerial-level agencies, Governmental
agencies, People's Committees of central-affiliated cities and provinces,
Vietnamese Fatherland Front to focus on the fulfillment of the following tasks: 1. Complete the system of
legislative documents on cooperatives the Ministry of Planning and
Investment shall take charge and cooperate with Ministries, departments, and
People’s Committee of central-affiliated cities and provinces to request the
Government for promulgating the Decree amending and supplementing the Decree
No. 193/2013/NĐ-CP specifying a number of articles of the Law on cooperatives
on land support policy for the cooperative (in accordance with Clause 3,
Article 6 of the Law on Cooperatives), transformation of cooperatives (under
Article 62 of the Law on Cooperatives); b) The Ministry of Agriculture and
Rural development shall take charge and cooperate with Ministries, relevant
agencies to study and formulate the Government’s Decree on agricultural
cooperatives; c) The Ministry of Finance shall
take charge and cooperate with relevant Ministries, departments to study and
request the Government, the Prime Minister for promulgating the following
documents within their competence: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Detailed guidance on the
implementation of the accounting policy for cooperatives, cooperative unions
(under Paragraph 4 of Article 22 of Decree 193/2013 / ND-CP); - Regulation on additional tasks,
increasing charter capital to Fund of cooperative development support to
perform the task of credit guarantees and special interest for cooperatives,
cooperative unions (under Clause 4, Article 24 of Decree No. 193/2013 / ND-CP) d) the State Bank of Vietnam shall
take charge and cooperate with relevant Ministries, departments to study and
issue regulations on the ratio of supply and consumption of products and
services that the cooperatives, cooperative unions in credit commit to supply
and/or sell to their members and customers (under Paragraph 3 of Article 5 of
Decree No.193/2013 / ND-CP); dd) Ministries, ministerial-level
agencies shall cooperate together to formulate the interdisciplinary Circular
on mechanisms, specific policies to encourage and support the development of
cooperatives, cooperative unions; e) Ministries, ministerial-level
agencies shall review the current regulations relating to organization and
operation of cooperatives, cooperative unions to issue or amend, supplement
them in accordance with the Law on cooperatives and practical requirements in
order to complete the legal basis, enabling the cooperatives to participate in
activities equal to other economic types and sustainable development. 2. Commence the propagation,
dissemination, building models of cooperatives, cooperative unions. Ministries, ministerial-level
agencies shall strengthen propaganda, disseminating, guiding and implementing
legal documents on cooperatives, cooperative unions in the areas they are
assigned to manage; Direct the building of a pilot model and replicating the
model of cooperatives, cooperative unions operating effectively; b) The Ministry of Planning and
Investment shall take charge and cooperate with relevant Ministries,
departments to compile documents and content of dissemination and training;
Propagate, build, and replicate the model of cooperatives, cooperative unions
operating effectively, firstly replicate models of agricultural cooperatives in
the Mekong Delta. c) The Ministry of Information and
Communications shall direct press agencies in propaganda and dissemination of
law on cooperatives under appropriate forms on mass media, primarily Vietnam
Television and Voice of Vietnam; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 dd) Request Vietnamese Fatherland
Front and its members such as Vietnam Farmer Association, Vietnam Women's
Union, Communist Youth Union of Ho Chi Minh City and other
organizations participating in propaganda of law on cooperatives; mobilize
people to participate in cooperatives; provide advice, support of the
establishment of cooperatives and building collective economic models,
cooperatives; e) People’s Committees of
central-affiliated cities and provinces shall focus on directing Departments,
People's Committees of districts and communes, press agencies to better provide
the propagation and dissemination, education of law on cooperatives to
agencies, organizations and people in localities. 3. Implement projects and programs
to support the development of cooperatives. a) Implement the Program
supporting the cooperative development in the period of 2015-2020 (Program)
approved in Decision No. 2261 / QD-TTg dated December 15, 2014 of the Prime
Minister: - the Ministry of Planning and
Investment shall take charge and cooperate with relevant Ministries,
departments to monitor and inspect the implementation of the Program of
localities; take charge and cooperate with the Ministry of Finance to balance
the development investment capital to implement the Program in accordance with
the provisions of the Law on public investment and relevant legal documents;
provide guidance on procedures for implementation, aggregate the demand, make
annual budget estimates and propose appropriate policy to support the
implementation of the Program; - The Ministry of Finance shall
take charge and cooperate with relevant Ministries, departments to provide
specific guidance on the financial mechanism, guidance on the management and
use of funding of the Program; balance business capital from the central budget
to implement the Program; Provide specific guidance on norms and financial
mechanisms for the policy of support training cooperative human resources; - The ministries, departments, and
localities within their assigned scope, functions and tasks formulate the
support plan under the contents of the Program; implement efficiently the
supportive policy in accordance with its objectives; - the Ministry of Agriculture and
Rural development shall take charge and cooperate with the Ministry of Planning
and Investment, the Ministry of Finance to provide specific guidance on
conditions and criteria for beneficiaries of the policy of development of
infrastructure of cooperatives, cooperative unions operating in agriculture,
forestry, fishery and salt fields; - The Ministry of Industry and
Trade shall take charge and cooperate with relevant Ministries, departments to
support and direct the transformation of cooperatives established before July
1, 2013 and encourage the establishment of cooperatives in trade, industrial
and handicraft fields; facilitate cooperatives to participate in national trade
promotion Program and to access to local industry promotion fund; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Vietnam Cooperative Union shall
formulate plans and determine funding need to implement a number of the
Program’s contents: Propaganda, giving advice, supporting the establishment and
development of cooperatives; training officials, members of cooperatives;
building cooperative models, promoting trade of cooperatives within members of
the Cooperative Union; supporting the construction of infrastructure works
serving production and business for members of cooperatives; - Ministries, departments shall
aggregate the demand and formulate the support plan under the contents of the
Program according to specialized state management field; make estimate and
aggregate in the estimation of the department and send to the Ministry of
Planning and Investment and the Ministry of Finance for aggregate as
prescribed; - Central authority of Vietnamese
Fatherland Front and its members shall formulate the plan and determine the
funding need to implement some contents of the Program, which focuses on the
propaganda, dissemination to raise awareness of staff, members, members of the
legal policies on cooperatives; provide advice, support and mobilize the
masses, members to participate in development of the collective economy; - People’s Committees of
central-affiliated cities and provinces shall aggregate the demand and
formulate the support plan under the contents of the Program; make estimate and
aggregate in the estimation of the province and send to the Ministry of
Planning and Investment, the Ministry of Finance, and the specialized Ministry
for aggregate; implement the Program and annually report on the results of the
implementation of the Program to the Ministry of Planning and Investment, the
specialized Ministry for consolidation. b) Ministries, ministerial-level
agencies shall study, formulate, and implement incentive policies, programs,
schemes supporting and creating conditions for cooperatives, cooperative unions
to participate in and enjoy support policies in the field they undertake; c) People’s Committees at all
levels shall base on specific conditions to balance and distribute the local
budget for the program to support the development of cooperatives; create
favorable conditions for cooperatives, cooperative unions to participate in
target programs, socio-economic development program. 4. Strengthen the inspection,
auditing, and monitoring the implementation of the Law on Cooperatives. The Ministry of Planning and
Investment shall take charge and cooperate with ministries, ministerial-level
agencies, People’s Committees at all levels to conduct inspection of the
compliance with the law on cooperatives and cooperative unions; study and
petition the handling measures and provide guidance on handling violations of
the law of cooperatives, cooperative unions, individuals, and related
organizations in accordance with law; resolve or provide guidance on solving
difficulties during the implementation of the law on cooperatives, cooperative
unions; b) The State Bank of Vietnam shall
conduct inspection and supervision of credit institutions being cooperatives in
order to ensure the safe development of the system of credit institutions;
protect lawful rights and interests of depositors and customers of credit
institutions being cooperatives; ensure the compliance with policies and
legislation on monetary and banking; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 d) People’s Committees of
central-affiliated cities and provinces shall review and guide the cooperatives
in reorganizing under the Law on Cooperatives or transforming to other forms
before July 1, 2016; dissolve cooperatives that do not operate or operate
ineffectively without organizing and operating under the provisions of the Law
on Cooperatives; direct, inspect, and supervise the state management of
cooperatives in the area; 5. Strengthen the state management
and international cooperation in the development of collective economy,
cooperatives, cooperative unions. People’s Committees of
central-affiliated cities and provinces strengthen the state management in
collective economy, cooperatives; Direct the assignment of full-time or
part-time officials at the provincial and district levels to fulfill the
functions and tasks of state management on cooperatives to ensure sufficient
officials for the registration of cooperatives, cooperative unions; direct and
implement the regulation on giving information and reports; monitor and
supervise the implementation of the Law on Cooperatives and provide guidance on
the implementation of policies for collective economy and cooperatives; b) Ministries, Ministerial-level
agencies shall arrange sufficient officers to advise, monitor, manage,
supervise, and report on the activities of cooperatives, cooperative unions in
the fields they are assigned to manage; c) The Ministry of Planning and
Investment shall be assigned to conduct survey and periodically report on the
data of cooperatives to State management agencies and publicize such data in
annual statistical yearbooks; d) The Ministry of Planning and
Investment shall take charge in international cooperation on development of
cooperatives, cooperative unions; cooperate with relevant Ministries,
departments to study and learn experience in the cooperative development in
different fields in the world; call for the support of international
organizations in the development of cooperatives; take charge or participate in
formulation, providing guidance, conducting inspection, monitoring and
assessment, summarizing the implementation of programs and projects supported
the development of collective economy, cooperatives by international
organizations; Did) Ministries, ministerial-level
agencies, People’s Committees of central-affiliated cities and provinces shall
facilitate cooperatives, cooperative unions to access to the international
market, comply with international agreements between Vietnam and other
countries so that cooperatives can learn experience and rapidly integrate into
the international economy? 6. The Ministry of Planning and
Investment shall monitor, inspect, summarize, and report to the Prime Minister
on the fulfillment of the above tasks. Ministers, Heads of Governmental agencies,
the Presidents of People’s Committees of central-affiliated cities and
provinces and relevant agencies and organizations shall be responsible for the
implementation of this Directive. /. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Chỉ thị 19/CT-TTg ngày 24/07/2015 về đẩy mạnh triển khai thi hành Luật Hợp tác xã do Thủ tướng Chính phủ ban hành
11.717
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|