|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
951/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Ngô Xuân Lộc
|
Ngày ban hành:
|
13/10/1999
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ****** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 951/QĐ-TTg |
Hà Nội,, ngày 13 tháng 10 năm 1999 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC ĐẦU TƯ DỰ ÁN GIAO THÔNG NÔNG THÔN 2 SỬ DỤNG VỐN VAY CỦA NGÂN HÀNG THẾ GIỚI VÀ VỐN VIỆN TRỢ KHÔNG HOÀN LẠI CỦA CHÍNH PHỦ ANH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 09 năm 1992; Xét đề nghị của Bộ Giao thông vận tải (Văn bản số 2848/GTVT-KHĐT ngày 21 tháng 08 năm 1999) và ý kiến thẩm định của Bộ Kế hoạch và Đầu tư (Văn bản số 6316-BKH/VPTĐ ngày 24 tháng 09 năm 1999).
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. – Đầu tư Dự án giao thông nông thôn 2 với những nội dung chủ yếu sau:
1. Vị trí và quy mô đầu tư:
a) Cải tạo, nâng cấp khoảng 13.000 km đường và xây dựng, cải tạo, nâng cấp khoảng 5.000 m dài cầu 40 tỉnh sau:
- Khu vực phía Bắc: Lai Châu, Vĩnh Phúc, Tuyên Quang, Quảng Ninh, Bắc Ninh, Hải Dương, Hưng Yên, Thái Bình, Hà Tây, Nam Định, Hà Nam, Ninh Bình.
- Khu vực miền Trung và Tây Nguyên: Thanh Hóa, Nghệ An, Hà Tĩnh, Quảng Bình, Quảng Trị, Quảng Nam, Đà Nẵng, Thừa Thiên Huế, Đắk Lắk, Gia Lai, Lâm Đồng, Bình Thuận, Ninh Thuận, Khánh Hòa.
- Khu vực phía Nam: Bạc Liêu, Cà Mau, Tây Ninh, Đồng Nai, Bà Rịa – Vũng Tàu, Bình Dương, Bình Phước, Long An, Tiền Giang, Đồng Tháp, Vĩnh Long, An Giang, Cần Thơ, Kiên Giang.
b) Phương pháp lựa chọn đối tượng đầu tư trong dự án là kết hợp các tiêu chí xã hội và kinh tế với thứ tự ưu tiên như sau:
- Ưu tiên thứ nhất: Các đường thiết yếu nối từ trung tâm xã tới trung tâm huyện gần nhất đảm bảo cho xe ô tô một cầu có thể khai thác đường quanh năm.
- Ưu tiên thứ hai: Đường cấp huyện cho tính toán hiệu quả chi phí.
- Ưu tiên thứ ba: Đường tỉnh theo tính toán tiết kiệm chi phí.
2. Tiêu chuẩn kỹ thuật:
- Đường xã và đường huyện: Dùng tiêu chuẩn 22-TCN-210-92.
- Đường tỉnh: Dùng tiêu chuẩn TCN-4054-85.
- Đối với các cầu nằm trên tuyến tùy thuộc vào yêu cầu cụ thể được xem xét sử dụng tải trọng thiết kế từ H8 đến H30 (riêng tải trọng thiết kế H18 và H30 chỉ áp dụng cho đường tỉnh).
3. Tổng mức đầu tư và nguồn vốn:
Tổng mức đầu tư là 145,3 triệu USD, trong đó:
- Vốn vay của Ngân hàng Thế giới (WB): 103,9 triệu USD.
- Vốn viện trợ không hoàn lại của Chính phủ Anh: 26,2 triệu USD.
- Vốn đối ứng của Việt Nam: 15,2 triệu USD.
4. Tổng tiến độ: Dự án được thực hiện trong thời hạn 5 năm kể từ lúc Hiệp định tín dụng có hiệu lực.
5. Chủ đầu tư: Bộ Giao thông vận tải.
- Đại diện chủ đầu tư: Ban quản lý các dự án 18.
- Cơ quan quản lý dự án được thực hiện theo 2 cấp:
+ Cấp Trung ương: Ban quản lý các dự án 18.
+ Cấp địa phương: Ban quản lý dự án giao thông nông thôn tỉnh.
6. Phương thức thực hiện dự án: Theo quy định của Hiệp định vay vốn và các quy định hiện hành về quản lý đầu tư và xây dựng.
Đìều 2. - Phân giao nhiệm vụ:
1. Bộ Giao thông vận tải chịu trách nhiệm :
a) Tổng kết rút kinh nghiệm thực hiện dự án giao thông nông thôn 1 (Hiệp định tín dụng 2929-Việt Nam) để áp dụng cho việc thực hiện Dự án giao thông nông thôn 2.
b) Phê duyệt các hạng mục chung của dự án.
c) Quản lý và điều hành tổng thể việc thực hiện dự án theo các quy định phân cấp được xác lập trong Hiệp định.
d) Làm việc với Ủy ban nhân dân các tỉnh có dự án và thống nhất với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính để xác định việc bố trí vốn đối ứng và phân cấp phê duyệt các dự án thành phần.
2. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chủ trì tổ chức đoàn đàm phán Hiệp định vay vốn theo lịch trình đã thỏa thuận với Ngân hàng Thế giới.
3. Ủy ban nhân dân các tỉnh có dự án chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện dự án tại địa phương mình theo các quy định phân cấp được xác lập trong Hiệp định.
4. Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, và các cơ quan có liên quan thực hiện theo chức năng và phối hợp với Bộ Giao thông vận tải trong việc chỉ đạo triển khai dự án theo đúng quy định hiện hành của Nhà nước và thông lệ quốc tế.
Điều 3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ có liên quan, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh có Dự án chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
KT. THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ PHÓ THỦ TƯỚNG
Ngô Xuân Lộc |
Quyết định 951/QĐ-TTg năm 1999 về việc đầu tư Dự án giao thông nông thôn 2 sử dụng vốn vay của Ngân hàng Thế giới và vốn viện trợ không hoàn lại của Chính phủ Anh do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
951/QD-TTg
|
Hanoi, October 13, 1999
|
DECISION ON THE INVESTMENT IN RURAL TRAFFIC PROJECT 2
USING LOAN CAPITAL FROM THE WORLD BANK AND NON-REFUNDABLE AID OF THE BRITISH
GOVERNMENT THE PRIME MINISTER Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Considering the proposal of the Ministry of Communications and Transport
(Document No. 2848/GTVT-KHDT of August 21, 1999 and the appraisal opinion of
the Ministry of Planing and Investment (Document No. 6316/BKH/VPTD of September
24, 1999), DECIDES: Article
1.- To invest in the Rural Traffic Project 2 with the following main
contents: 1. Investment location and scale: a) To improve and upgrade about 13,000 km of
land road and build, improve and upgrade about 5,000 m of bridges in the
following 40 provinces: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - In Central Vietnam and Central Highlands:
Thanh Hoa, Nghe An, Ha Tinh, Quang Binh, Quang Tri, Quang Nam, Da Nang, Thua
Thien Hue, Dak Lak, Gia Lai, Lam Dong, Binh Thuan, Ninh Thuan and Khanh Hoa. - In the South: Bac Lieu, Ca Mau, Tay Ninh, Dong
Nai, Ba Ria-Vung Tau, Binh Duong, Binh Phuoc, Long An, Tien Giang, Dong Thap,
Vinh Long, An Giang, Can Tho and Kien Giang. b) Method of selecting the investment objects in
the project is to combine social and economic criteria with the following priority
order: - First priority: Key roads linking commune
centers to the nearest district centers, so that one-wheel drive cars can
operate thereon all year round. - Second priority: District roads based on
calculation of spending efficiency. - Third priority: Provincial roads based on
calculation of economical use of expense. 2. Technical standards: - For the commune and district roads: The
22-TCN-210-92 standards shall apply - For provincial roads: The TCN-4054-85 standard
shall apply. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Total investment capital and capital sources: The total investment capital is 145.3 million
USD, including: - Loan capital from the World Bank: 103.9
million USD - Non-refundable aid of the British Government:
26.2 million USD - Vietnam’s
reciprocal capital: 15.2 million USD 4. Total time schedule: The project shall be
exucuted in 5 years as from the time the credit agreement takes effect. 5. Investor: The Ministry of Communications and
Transport. - Investor’s
representative: Management Board of Projects 18. - The project managing body include 2 levels: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. + The local level: The Management Board of
Provincial Rural Traffic Project. 6. Project implementation mode: To comply with
the capital borrowing agreement and the current regulations on investment and
construction management. Article
2.- Task assignment: 1. The Ministry of Communications and Transport
shall have to: a) Review and draw experiences from the
implementation of the Rural Traffic Project 1 (Credit Agreement No. 2929-VN) to
application to the Rural Traffic Project 2. b) Approve the project’s general
items. c) Exercise the overall management and
administration of the implementation of the project as assigned in the
Agreement. d) Work with the People’s Committees
of the provinces involved in the project and consult the Ministry of Planning
and Investment and the Ministry of Finance for determining the reciprocal
capital allocation and assignment of responsibility for approving component
projects. 2. The State Bank of Vietnam shall assume the
prime responsibility in organizing the delegation for the negotiation of the
Capital Borrowing Agreement according to schedule agreed upon with the World
Bank. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. The Ministry of Planning and Investment, the
Ministry of Finance, the State Bank of Vietnam and concerned agencies shall
perform their respective functions and coordinate with the Ministry of
Communications and Transport in directing the implementation of the project in
strict accordance with the State’s current regulations as well
as international practices. Article 3.- The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of concerned agencies attached to the
Government, the presidents of the People’s
Committees of the provinces involved in the project shall have to implement
this Decision. FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Ngo Xuan Loc
Quyết định 951/QĐ-TTg ngày 13/10/1999 về việc đầu tư Dự án giao thông nông thôn 2 sử dụng vốn vay của Ngân hàng Thế giới và vốn viện trợ không hoàn lại của Chính phủ Anh do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.710
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|