Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Dùng tài khoản LawNet
Quên mật khẩu?   Đăng ký mới

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 05/2025/TT-NHNN Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Người ký: Đào Minh Tú
Ngày ban hành: 19/05/2025 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

Sửa đổi quy định về giao nhận tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá

Ngày 19/05/2025, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư 05/2025/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 01/2014/TT-NHNN quy định về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý.

Sửa đổi quy định về giao nhận tiền mặt tài sản quý giấy tờ có giá

Theo đó, tại Điều 1 Thông tư 05/2025/TT-NHNN đã sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 01/2014/TT-NHNN ngày 06/01/2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về giao nhận bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá, gồm có: 

- Sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 4 Thông tư 01/2014/TT-NHNN về giao nhận tiền mặt, như sau:

Một thùng tiền kim loại gồm 10 (mười) túi tiền cùng mệnh giá.

Đối với kho tiền Trung ương và kho tiền Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tại các Khu vực được Thống đốc Ngân hàng Nhà nước giao nhiệm vụ tổ chức vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá (sau đây gọi tắt là Ngân hàng Nhà nước Khu vực được giao vận chuyển), một thùng tiền kim loại gồm:

+ 50 (năm mươi) túi tiền loại mệnh giá 5.000 đồng;

+ 75 (bảy mươi lăm) túi tiền loại mệnh giá 2.000 đồng; 1.000 đồng; 500 đồng;

+ 100 (một trăm) túi tiền loại mệnh giá 200 đồng.

- Bổ sung điểm d, đ, e, g vào khoản 2 Điều 11 Thông tư 01/2014/TT-NHNN về giao nhận tiền mặt trong ngành ngân hàng như sau:

+ Giao nhận tiền mặt loại mệnh giá từ 20.000 đồng trở xuống theo lệnh điều chuyển giữa kho tiền Trung ương với Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước Khu vực và ngược lại; giữa các kho tiền Trung ương với nhau; giữa các Ngân hàng Nhà nước Khu vực với nhau;

+ Giao nhận tiền mặt loại mệnh giá 50.000 đồng theo lệnh điều chuyển giữa các kho tiền Trung ương với nhau; giữa kho tiền Trung ương với Ngân hàng Nhà nước Khu vực được giao vận chuyển và ngược lại;

+ Giao nhận tiền mặt trong nội bộ kho tiền Trung ương;

+ Giao nhận tiền mặt trong nội bộ Ngân hàng Nhà nước Khu vực được giao vận chuyển khi thực hiện lệnh điều chuyển.

Xem chi tiết tại Thông tư 05/2025/TT-NHNN có hiệu lực từ ngày 19/5/2025.

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 05/2025/TT-NHNN

Hà Nội, ngày 19 tháng 5 năm 2025

 

THÔNG TƯ

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 01/2014/TT-NHNN NGÀY 06/01/2014 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VỀ GIAO NHẬN, BẢO QUẢN, VẬN CHUYỂN TIỀN MẶT, TÀI SẢN QUÝ, GIẤY TỜ CÓ GIÁ

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 18 tháng 01 năm 2024;

Căn cứ Nghị định số 40/2012/NĐ-CP ngày 02 tháng 5 năm 2012 của Chính phủ về nghiệp vụ phát hành tiền; bảo quản, vận chuyển tài sản quý và giấy tờ có giá trong hệ thống Ngân hàng Nhà nước, tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài;

Căn cứ Nghị định số 26/2025/NĐ-CP ngày 24 tháng 02 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ;

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 01/2014/TT-NHNN ngày 06/01/2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 01/2014/TT-NHNN ngày 06/01/2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 4 như sau:

5. Một thùng tiền kim loại gồm 10 (mười) túi tiền cùng mệnh giá.

Đối với kho tiền Trung ương và kho tiền Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tại các Khu vực được Thống đốc Ngân hàng Nhà nước giao nhiệm vụ tổ chức vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá (sau đây gọi tắt là Ngân hàng Nhà nước Khu vực được giao vận chuyển), một thùng tiền kim loại gồm:

a) 50 (năm mươi) túi tiền loại mệnh giá 5.000 đồng;

b) 75 (bảy mươi lăm) túi tiền loại mệnh giá 2.000 đồng; 1.000 đồng; 500 đồng;

c) 100 (một trăm) túi tiền loại mệnh giá 200 đồng.”

2. Bổ sung điểm d, đ, e, g vào khoản 2 Điều 11 như sau:

“d) Giao nhận tiền mặt loại mệnh giá từ 20.000 đồng trở xuống theo lệnh điều chuyển giữa kho tiền Trung ương với Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước Khu vực và ngược lại; giữa các kho tiền Trung ương với nhau; giữa các Ngân hàng Nhà nước Khu vực với nhau;

đ) Giao nhận tiền mặt loại mệnh giá 50.000 đồng theo lệnh điều chuyển giữa các kho tiền Trung ương với nhau; giữa kho tiền Trung ương với Ngân hàng Nhà nước Khu vực được giao vận chuyển và ngược lại;

e) Giao nhận tiền mặt trong nội bộ kho tiền Trung ương;

g) Giao nhận tiền mặt trong nội bộ Ngân hàng Nhà nước Khu vực được giao vận chuyển khi thực hiện lệnh điều chuyển.”

3. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 12 như sau:

“1. Kiểm đếm tiền mặt giao nhận theo lệnh điều chuyển của Ngân hàng Nhà nước đối với tiền đã qua lưu thông:

a) Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước Khu vực (trừ Ngân hàng Nhà nước Khu vực được giao vận chuyển thực hiện theo quy định tại điểm b Khoản này) tổ chức kiểm đếm tờ (miếng) số tiền đã nhận phải thành lập Hội đồng kiểm đếm theo quy định tại khoản 3 Điều 62 Thông tư này. Thời hạn kiểm đếm là 30 ngày làm việc kể từ ngày nhận tiền. Đơn vị giao cử người chứng kiến; trường hợp không cử người chứng kiến, đơn vị giao phải có thông báo bằng văn bản cho đơn vị nhận.

Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ xem xét, quyết định việc kéo dài thời gian kiểm đếm tiền mặt theo lệnh điều chuyển trong các trường hợp do nguyên nhân khách quan theo đề nghị của Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước Khu vực;

b) Ngân hàng Nhà nước Khu vực được giao vận chuyển tổ chức kiểm đếm tờ (miếng) đối với số tiền dùng để chi cho tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài trên địa bàn. Hội đồng kiểm đếm được thành lập theo quy định tại khoản 3 Điều 62 Thông tư này và chịu trách nhiệm giám sát an toàn tài sản;

c) Đối với số tiền không tổ chức kiểm đếm tờ (miếng), Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước Khu vực có thể giao bó (túi) tiền nguyên niêm phong cho tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài trên địa bàn và phải cử người chứng kiến khi đơn vị nhận tổ chức kiểm đếm tờ (miếng) hoặc giao tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác trên địa bàn luân phiên chứng kiến kiểm đếm tiền của đơn vị nhận, không phân biệt tiền đó là của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài nào.”

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 và khoản 3 Điều 20 như sau:

“2. Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước Khu vực có thể bố trí một số tổ thu, tổ chi. Mỗi tổ thu (hoặc tổ chi) do một thủ quỹ phụ trách và chịu trách nhiệm tài sản trong phạm vi được giao.

3. Sở Giao dịch bố trí một thủ quỹ kiêm thủ kho tiền bảo quản Quỹ nghiệp vụ phát hành. Ngân hàng Nhà nước Khu vực bố trí một thủ kho tiền chuyên trách bảo quản Quỹ nghiệp vụ phát hành.

Trường hợp thủ quỹ kiêm thủ kho tiền quy định tại Khoản này thì được hưởng các quyền lợi như thủ kho tiền.”

5. Sửa đổi, bổ sung Điều 26 như sau:

a) Bổ sung điểm a1 vào khoản 1 Điều 26 như sau:

“a1) Trường hợp Giám đốc Ngân hàng Nhà nước Khu vực không thể ủy quyền cho Phó Giám đốc theo quy định tại điểm a khoản này thì ủy quyền bằng văn bản cho Trưởng phòng thực hiện nhiệm vụ quản lý tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá và kho tiền.”

b) Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 26 như sau:

“3. Quy định ủy quyền của Trưởng phòng Kế toán:

a) Trưởng phòng Kế toán được ủy quyền bằng văn bản cho Phó trưởng phòng thay mình quản lý tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá và kho tiền trong một thời gian nhất định (văn bản ủy quyền phải được Giám đốc chấp thuận);

b) Trường hợp Trưởng phòng Kế toán Ngân hàng Nhà nước Khu vực không thể ủy quyền cho Phó trưởng phòng theo quy định tại điểm a khoản này thì ủy quyền cho công chức phòng Kế toán thực hiện nhiệm vụ quản lý tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá và kho tiền (văn bản ủy quyền phải được Giám đốc chấp thuận);

c) Người được ủy quyền chịu trách nhiệm trước Trưởng phòng và Giám đốc về quản lý tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá và kho tiền theo quy định tại Thông tư này và theo quy định của pháp luật có liên quan.”

6. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 31 như sau:

“2. Kho tiền Trung ương gửi chìa khóa dự phòng của cửa kho tiền vào kho tiền Ngân hàng Nhà nước Khu vực gần nhất. Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước Khu vực gửi chìa khoá dự phòng vào kho tiền Trung ương trên địa bàn (nếu có) hay kho tiền Kho bạc Nhà nước trên địa bàn, kho tiền ngân hàng thương mại có vốn nhà nước trên địa bàn.”

7. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 48 như sau:

“1. Cục Phát hành và Kho quỹ có nhiệm vụ tổ chức vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá từ cơ sở in, đúc tiền, sân bay, bến cảng, nhà ga về kho tiền Trung ương; giữa các kho tiền Trung ương; từ kho tiền Trung ương đến kho tiền Sở Giao dịch, các kho tiền Ngân hàng Nhà nước Khu vực và ngược lại; giữa các kho tiền Ngân hàng Nhà nước Khu vực.

Trường hợp cần thiết, Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước Khu vực cử người áp tải và giao, nhận tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá tại kho tiền Trung ương hoặc Ngân hàng Nhà nước Khu vực khác.

Ngân hàng Nhà nước Khu vực được giao vận chuyển có nhiệm vụ tổ chức vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá giữa Ngân hàng Nhà nước Khu vực được giao vận chuyển với kho tiền Trung ương; giữa các Ngân hàng Nhà nước Khu vực với nhau.”

8. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 63 như sau:

“1. Hội đồng kiểm kê Quỹ dự trữ phát hành, tài sản quý, giấy tờ có giá tại kho tiền Trung ương định kỳ thời điểm 0 giờ ngày 01 tháng 01 và ngày 01 tháng 7 do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định thành lập, gồm các thành viên sau:

a) Chủ tịch Hội đồng: Chánh Thanh tra Ngân hàng Nhà nước;

b) Các uỷ viên: Vụ trưởng Vụ Tài chính - Kế toán, Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ.”

9. Sửa đổi, bổ sung Điều 70 như sau:

“1. Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ có trách nhiệm hướng dẫn và kiểm tra việc thực hiện Thông tư này.

2. Chánh Thanh tra Ngân hàng Nhà nước chịu trách nhiệm hướng dẫn kiểm soát việc tổ chức thực hiện trong hệ thống Ngân hàng Nhà nước; thanh tra việc tổ chức thực hiện Thông tư này của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.”

Điều 2. Thay thế, bãi bỏ một số cụm từ của Thông tư số 01/2014/TT-NHNN ngày 06/01/2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá (đã được sửa đổi, bổ sung bởi Thông tư số 12/2017/TT-NHNN ngày 31/8/2017 và Thông tư số 19/2021/TT-NHNN ngày 24/11/2021)

1. Thay thế cụm từ “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi tắt là Ngân hàng Nhà nước chi nhánh)” bằng cụm từ “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tại các Khu vực (sau đây gọi tắt là Ngân hàng Nhà nước Khu vực)” quy định tại khoản 1 Điều 10.

2. Thay thế cụm từ “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh” bằng cụm từ “Ngân hàng Nhà nước Khu vực” quy định tại khoản 1 và điểm c khoản 2 Điều 11, khoản 1 và điểm a, điểm b khoản 2 Điều 13, Điều 14, khoản 1 Điều 15, khoản 1 Điều 17, khoản 2 Điều 18, khoản 1 và khoản 2 Điều 19, khoản 1 Điều 20, tên Điều 21, khoản 1 Điều 24, khoản 1 Điều 31, khoản 2 Điều 37, khoản 4 Điều 39, khoản 2 Điều 45, khoản 4 Điều 50, Điều 53, khoản 3 Điều 59, khoản 2 Điều 65, Điều 69.

3. Bỏ cụm từ “(sau đây gọi tắt là Trưởng phòng Kế toán)” quy định tại khoản 1 Điều 18.

4. Thay thế cụm từ “địa bàn tỉnh, thành phố” bằng cụm từ “địa bàn khu vực” quy định tại điểm c khoản 1 Điều 11 và khoản 4 Điều 39.

5. Thay thế cụm từ “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương” bằng cụm từ “Ngân hàng Nhà nước Khu vực” quy định tại Điều 73.

Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực hiện

Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.

Điều 4. Điều khoản thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực từ ngày 19 tháng 5 năm 2025.

2. Bãi bỏ khoản 2, khoản 3, khoản 5 Điều 1 Thông tư số 19/2021/TT-NHNN ngày 24/11/2021 sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 01/2014/TT-NHNN ngày 06/01/2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá./.

 

 

Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử NHNN;
- Lưu: VT, PC, PHKQ4 (05).

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Đào Minh Tú

 

STATE BANK OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------

No: 05/2025/TT-NHNN

Hanoi, May 19, 2025

 

CIRCULAR

AMENDING CERTAIN ARTICLES OF CIRCULAR NO. 01/2014/TT-NHNN DATED JANUARY 06, 2014 OF THE GOVERNOR OF STATE BANK OF VIETNAM ON HANDLING, STORAGE AND TRANSPORT OF CASH, VALUABLE PROPERTY AND VALUABLE PAPERS

Pursuant to Law on State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

Pursuant to Law on Credit Institutions dated January 18, 2024;

Pursuant to Decree No. 40/2012/ND-CP dated May 02, 2012, of the Government on the issuance of money, the storage and transport of valuable property and valuable papers in the system of the State Bank, foreign bank branches and credit institutions;

Pursuant to Decree No. 26/2025/ND-CP dated February 24, 2025 of the Government on the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

At the request of Director General of Issue and Vault Department;

The Governor of State Bank of Vietnam issues a Circular amending certain articles of Circular No. 01/2014/TT-NHNN dated January 06, 2014 of the Governor of State Bank of Vietnam on handling, storage and transportation of cash, valuable property and valuable papers

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Amendment to clause 5 of Article 4:

 “5. A metal money box shall include 10 (ten) bags of money with the same denomination.

For the Central cash vaults and the cash vaults of the State Bank’s branch in Regions assigned by the Governor of the State Bank to organize the transportation of cash, valuable property, and valuable papers (hereinafter referred to as the assigned SBV’s regional branches), a metal money box shall include:

a) 50 (fifty) bags of banknotes with the denomination of VND 5.000;

b) 75 (seventy five) bags of banknotes with the denominations of VND 2.000; VND 1.000 and VND 500;

c) 100 (one hundred) bags of banknotes with the denomination of VND 200.

2. Addition of point d, dd, e, and g to clause 2 to Article 11:

 “d) Delivering and receiving banknotes having the maximum face value of VND 20.000 according to the transfer orders between the central vaults and the Operations Center or SBV’s regional branches; between central vaults; between SBV’s regional branches;

dd) Delivering and receiving banknotes having the maximum face value of VND 50.000 according to the transfer orders between the central vaults and assigned SBV’s regional branches and vice versa;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



g) Delivering and receiving banknotes intramurally inside the SBV’s regional branches when executing the transfer orders.”

3. Amendment to clause 1 of Article 12:

 “1. Tally of banknotes in circulation delivered and received according to transfer orders issued by SBV:

a) Operations Center, SBV's regional branches (except assigned SBV’s regional branches which comply with the provisions of point b of this clause) in charge of keeping a tally of sheets (pieces) of banknotes received must set up a Tally Council according to clause 3 of Article 62 hereof. The tally duration is 30 working days from receipt of banknotes. The sender designates its witnesses; In case of no witness, the sender must notify the receiver in writing.

The Director General of the Issue and Vault Department shall review and decide the extension of the banknote tallying and counting duration according to the transfer orders due to objective causes at the request of the Operations Center or SBV’s regional branches;

b) SBV’s regional branches shall be in charge of counting and tallying sheets (pieces) of banknotes transferred to local credit institutions or foreign bank branches (FBBs). The tally council is set up according to clause 3 of Article 62 hereof and responsible for supervising property safety;

c) For banknotes that have not been counted in sheets (pieces), the Operations Center or the SBV's regional branches may deliver them in a bundle (bag) with seals remaining intact to local credit institutions and FBBs and must appoint witnesses for the tally by sheets (pieces) organized by the receiving units or assign other local credit institutions or FBBs to take turns witnessing such tally, regardless of which credit institution or foreign bank branch the banknotes belong to."

4. Amendments to clauses 2 and 3 of Article 20:

 “2. Operations Centers, the SBV’s regional branches may arrange a number of collection teams and payment teams. Each cashier shall be in charge of a collection (payment) group and responsible for the assigned property.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



In this case, the cashier concurrently being the treasurer of the vault specified in this Clause shall be entitled to rights as for the treasurer.”

5. Amendment to Article 26:

a) Addition of point a1 to clause 1 to Article 26:

 “a1) In case the Director of the SBV’s regional branch cannot authorize the Deputy Director as prescribed in Point a of this Clause, he/she shall authorize in writing the Department manager to perform the task of managing cash, valuable property, valuable papers and vault.”

b) Amendment to clause 3 of Article 26:

 “3. Provisions on authorization by Managers of Accounting Departments:

a) Managers of Accounting Departments shall be entitled to authorize in writing his/her Deputy to perform his/her task in managing cash, valuable property, valuable papers, and vaults in a certain period (The authorized letter must be accepted by the Director).

b) In case the Managers of Accounting Departments of the SBV’s regional branches cannot authorize the Deputy Manager as prescribed in Point a of this Clause, he/she shall authorize in writing the official on their Departments to perform the task of managing cash, valuable property, valuable papers and vault (The authorized letter must be accepted by the Director);

c) The authorized person shall be accountable to the Manager and the Director on the management of cash, valuable property, valuable papers and vaults in compliance with this Circular and relevant laws.”

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



 “2. The backup key of vault's doors of the Central Vault shall be sent to the vault of the nearest SBV’s regional branch. The Operations Center, the SBV’s regional branch shall sent the backup key to the local Central Vault (if any) or the local vault of the SBV, or the vault of the local State-owned commercial bank.”

7. Amendment to clause 1 of Article 48:

 “1. The Issue and Vault Department shall organize the transportation of cash, valuable property, and valuable papers from establishments that print or cast money, airports, terminals, and stations to the Central vaults; between Central Vaults; from the Central Vaults to the vaults of the Operations Center, the SBV’s regional branches and vice versa; and between vaults of SBV’s regional branches.

If necessary, the Operations Center, the SBV’s regional branch, shall send personnel to escort, deliver, and receive cash, valuable property, and valuable papers at the Central Vault or the vault of another SBV’s regional branch.

The assigned SBV’s regional branches shall organize the transportation of cash, valuable property, and valuable papers between the assigned SBV’s regional branches and the Central vaults; between SBV’s regional branches.”

8. Amendment to clause 1 of Article 63:

 “1. The establishment of the stocktaking council of the reserve fund for issuance, valuable property, valuable papers at the Central vault periodically at 0 o'clock, January 01 and July 01 shall be decided by the Governor of the SBV, including following members:

a) President of the Council: Chief Inspector of the SBV;

b) Members: Director General of the Financial - Accounting Department, Director General of the Issue and Vault Department.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



 “1. Director General the Issue and Vault Department shall guide and inspect the implementation of this Circular.

2. The Chief Inspector of the SBV shall guide and control the implementation within the system of the State Bank; inspect the implementation of this Circular by credit institutions and FBBs.”

Article 2. Replacement and annulment of some phrases in Circular No. 01/2014/TT-NHNN dated January 06, 2014 of the Governor of State Bank of Vietnam on handling, storage and transportation of cash, valuable property and valuable papers (which is amended by Circular No. 12/2017/TT-NHNN dated August 31, 2017 and Circular No. 19/2021/TT-NHNN dated November 24, 2021)

1. The phrase “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi tắt là Ngân hàng Nhà nước chi nhánh)” ("SBV's branches in provinces and centrally affiliated cities (hereinafter referred to as “SBV’s branches”)") is replaced with the phrase “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tại các Khu vực (sau đây gọi tắt là Ngân hàng Nhà nước Khu vực)” ("SBV’s branches in the Regions (hereinafter referred to as “SBV’s regional branches”)") prescribed in Clause 1 of Article 10.

2. The phrase “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh” (“SBV’s branches”) is replaced with the phrase “Ngân hàng Nhà nước Khu vực” (“SBV’s regional branches”) prescribed in Clause 1 and Point c Clause 2 of Article 11, Clause 1 and Point a, Point b Clause 2 of Article 13, Article 14, Clause 1 of Article 15, Clause 1 of Article 17, Clause 2 of Article 18, Clause 1 and Clause 2 of Article 19, Clause 1 of Article 20, the name of Article 21, Clause 1 of Article 24, Clause 1 of Article 31, Clause 2 of Article 37, Clause 4 of Article 39, Clause 2 of Article 45, Clause 4 of Article 50, Article 53, Clause 3 of Article 59, Clause 2 of Article 65, Article 69.

3. The phrase “(sau đây gọi tắt là Trưởng phòng Kế toán)” ("(hereinafter referred to as “Manager of Accounting Department”)") specified in Clause 1 of Article 18 is removed.

4. The phrase “địa bàn tỉnh, thành phố” (“in the area of provinces, cities") is replaced with the phrase “địa bàn khu vực” (“in the area of the regions”) specified in Point c of Clause 1 of Article 11 and Clause 4 of Article 39.

5. The phrase “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương” ("SBV's branches in provinces and centrally affiliated cities") is replaced with the phrase “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tại các Khu vực” (“SBV’s regional branches”) prescribed in Article 73.

Article 3. Responsibility for implementation

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 4. Implementation clause

1. This Circular comes into force from May 19, 2025.

2. Clauses 2, 3 and 5 of Article 1 of Circular No. 19/2021/TT-NHNN dated November 24, 2021 amending Circular No. 01/2014/TT-NHNN dated January 06, 2014 of the Governor of State Bank of Vietnam on handling, storage and transportation of cash, valuable property and valuable papers are annulled./.

 

 

 

PP. PP. GOVERNOR
LIEUTENANT GOVERNOR




Dao Minh Tu

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Thông tư 05/2025/TT-NHNN ngày 19/05/2025 sửa đổi Thông tư 01/2014/TT-NHNN quy định về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


889

DMCA.com Protection Status
IP: 2a03:2880:ff:73::