|
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào nội dung được bôi màu
để xem chi tiết.
|
|
|
Decision No. 2635/QD-NHNN of November 6, 2008, on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity
Số hiệu:
|
2635/QD-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Giàu
|
Ngày ban hành:
|
06/11/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số: 2635/QĐ-NHNN
|
Hà Nội, ngày 06 tháng 11 năm 2008
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH MỘT SỐ QUY ĐỊNH LIÊN QUAN ĐẾN GIAO
DỊCH NGOẠI TỆ CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG ĐƯỢC PHÉP HOẠT ĐỘNG NGOẠI HỐI
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn
cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 01/1997/QH10 ngày 12/12/1997, Luật sửa
đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 10/2003/QH11
ngày 17/6/2003;
Căn cứ Luật các Tổ chức tín dụng số 02/1997/QH10 ngày 12/12/1997; Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật các Tổ chức tín dụng số 20/2004/QH11 ngày
15/6/2004;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26/8/2008 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý Ngoại hối,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều
1. Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ
chức tín dụng được phép hoạt động ngoại hối ấn định tỷ giá mua, tỷ giá bán giao
ngay (SPOT) của Đồng Việt Nam với các ngoại tệ theo nguyên tắc sau:
1.
Đối với Đô la Mỹ: Không được vượt quá biên độ ±3% (ba phần trăm) so với tỷ giá
bình quân trên thị trường ngoại tệ liên Ngân hàng áp dụng cho ngày giao dịch do
Ngân hàng Nhà nước thông báo.
2.
Đối với các ngoại tệ khác: Do Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng
được phép hoạt động ngoại hối ấn định.
3.
Chênh lệch giữa tỷ giá mua và tỷ giá bán: Do Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ
chức tín dụng được phép hoạt động ngoại hối ấn định.
Điều
2. Quyết định này có hiệu lực kể từ
ngày 07/11/2008 và thay thế Quyết định số 1436/QĐ-NHNN ngày 26/6/2008 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước về việc ban hành một số quy định liên quan đến giao dịch
ngoại tệ của các tổ chức tín dụng được phép hoạt động ngoại hối.
Điều
3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Quản
lý ngoại hối, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước Trung
ương, Giám đốc Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng Giám đốc (Giám đốc) các Tổ chức tín
dụng được phép hoạt động ngoại hối chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Lưu (VP, QLNH)
|
THỐNG ĐỐC
Nguyễn Văn Giàu
|
Thông báo khi VB này bị sửa đổi, bổ sung, có hoặc hết hiệu lực
THE STATE BANK OF VIETNAM
-------------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-Freedom-Happiness
---------
|
No. 2635/QD-NHNN
|
Hanoi, November 6, 2008
|
DECISION ON THE ISSUANCE OF SOME PROVISIONS
RELATING TO FOREIGN CURRENCY TRANSACTION OF CREDIT INSTITUTIONS AUTHORISED TO
ENGAGE IN FOREIGN EXCHANGE ACTIVITY THE GOVERNOR OF THE
STATE BANK - Pursuant to the Law on the State Bank of
Vietnam No. 01/1997/QH dated 12/12/1997; the Law on the amendment, supplement
of several Articles of the Law on the State Bank of Vietnam No. 10/2003/QH11
dated 17/6/2003;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions No. 02/1997/QH10 dated 12/12/1997;
the Law on amendment, supplement of several Articles of the Law on Credit
Institutions No. 20/2004/QH11 dated 15/6/2004;
- Pursuant to the Decree No. 96/2008/ND-CP dated 26 August 2008 of the
Government providing for the functions, duties, authorities and organizational
structure of the State Bank of Vietnam;
- Upon the proposal of the Director of the Foreign Exchange Control Department. DECIDES: Article 1. General Directors (Directors) of credit
institutions authorised to engage in foreign exchange activity shall be
permitted to determine the buying and selling rate for spot transaction between
Vietnamese Dong and foreign currencies under the following principles: 1. For US$: the maximum exchange rate shall not
exceed +3% (three per cent) of the average exchange rate in the inter-bank
foreign currency market applicable to the transaction date, announced by the
State Bank. 2. For other foreign currencies: The exchange
rate shall be determined by the General Directors (Directors) of credit
institutions authorised to engage in foreign exchange activity. 3. The General Directors (Directors) of credit
institutions authorised to engage in foreign exchange activity shall determine
the difference between the buying and selling rate. .................................................. .................................................. .................................................. Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Decision No. 2635/QD-NHNN of November 6, 2008, on the issuance of some provisions relating to foreign currency transaction of credit institutions authorised to engage in foreign exchange activity
887
|
CÁC NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
NỘI DUNG
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung thay
thế tương ứng;
<Nội dung> =
Không có nội dung thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Không có
nội dung bị thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P.6, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines) _ Fax: (028) 3930 3009
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
Xin chân thành cảm ơn Thành viên đã sử dụng www.ThuVienPhapLuat.vn
|
|