|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Số hiệu:
|
24/2011/QD-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
15/04/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
24/2011/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 04 năm 2011
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ ĐIỀU CHỈNH GIÁ BÁN ĐIỆN THEO CƠ CHẾ THỊ TRƯỜNG
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Điện lực ngày 03 tháng 12 năm 2004; Nghị định số 105/2005/NĐ-CP
ngày 17 tháng 8 năm 2005 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật Điện lực;
Căn cứ Pháp lệnh Giá ngày 26 tháng 4 năm 2002; Nghị định số 170/2003/NĐ-CP ngày
25 tháng 12 năm 2003 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của
Pháp lệnh Giá; Nghị định số 75/2008/NĐ-CP ngày 09 tháng 6 năm 2008 của Chính phủ
về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 170/2003/NĐ-CP ngày 25
tháng 12 năm 2003 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Pháp
lệnh Giá;
Căn cứ Nghị quyết số 11/NQ-CP ngày 24 tháng 02 năm 2011 của Chính phủ về những
giải pháp chủ yếu tập trung kiềm chế lạm phát, ổn định kinh tế vĩ mô, bảo đảm
an sinh xã hội;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công thương,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều
1. Phạm vi điều chỉnh
Quyết định này
quy định về điều chỉnh giá bán điện theo cơ chế thị trường.
Điều
2. Đối tượng áp dụng
Quyết định này
áp dụng đối với các tổ chức, cá nhân tham gia hoạt động điện lực và sử dụng điện.
Điều
3. Giải thích từ ngữ
Trong Quyết định
này, các thuật ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Giá bán điện bình
quân là giá bán điện được xác định theo nguyên tắc tính bình quân cho 1 kWh điện
thương phẩm, bao gồm 4 thành phần: Giá phát điện, giá truyền tải điện, giá phân
phối điện, chi phí điều hành – quản lý và dịch vụ phụ trợ hệ thống điện; sau
đây gọi là giá bán điện.
2. Giá bán điện
hiện hành là giá bán điện đang được áp dụng để làm căn cứ tính toán cho lần điều
chỉnh tiếp theo.
3. Quỹ bình ổn
giá điện là quỹ được lập để thực hiện mục tiêu bình ổn giá bán điện.
4. Thông số đầu
vào cơ bản là các yếu tố có tác động trực tiếp đến chi phí phát điện mà đơn vị
phát điện không có khả năng kiểm soát, bao gồm: Giá nhiên liệu, tỷ giá ngoại tệ
và cơ cấu sản lượng điện phát.
Điều
4. Nguyên tắc điều chỉnh giá bán điện theo cơ chế thị trường
1. Trong năm tài chính, giá bán điện chỉ được điều chỉnh khi
thông số đầu vào cơ bản biến động so với thông số đã được sử dụng để xác định
giá bán điện hiện hành. Các thông số đầu vào khác của giá bán điện chỉ được xem
xét để điều chỉnh giá bán điện sau khi có báo cáo quyết toán, kiểm toán theo
quy định.
2. Thời gian điều
chỉnh giá bán điện giữa hai lần liên tiếp tối thiểu là ba tháng.
3. Việc điều chỉnh
giá bán điện theo cơ chế thị trường phải được thực hiện công khai, minh bạch.
Trường hợp cần thiết, Nhà nước sử dụng Quỹ bình ổn giá điện và các biện pháp
khác để bình ổn giá bán điện nhằm giảm thiểu tác động bất lợi đến ổn định kinh
tế vĩ mô và an sinh xã hội.
Điều
5. Cơ chế và thẩm quyền điều chỉnh giá bán điện
1. Trường hợp
giá nhiên liệu, tỷ giá ngoại tệ tại thời điểm tính toán biến động so với thông
số đã được sử dụng để xác định giá bán điện hiện hành và cơ cấu sản lượng điện
phát thay đổi so với kế hoạch phát điện đã được Bộ Công Thương phê duyệt, làm
giá bán điện tại thời điểm tính toán giảm từ 5% trở lên so với giá bán điện hiện
hành thì Tập đoàn Điện lực Việt Nam quyết định điều chỉnh giảm giá bán điện
tương ứng, đồng thời báo cáo Bộ Công Thương, Bộ Tài chính để giám sát.
2. Trường hợp
giá nhiên liệu, tỷ giá ngoại tệ tại thời điểm tính toán biến động so với thông
số đã được sử dụng để xác định giá bán điện hiện hành và cơ cấu sản lượng điện
phát thay đổi so với kế hoạch phát điện đã được Bộ Công Thương phê duyệt, làm
giá bán điện tại thời điểm tính toán so với giá bán điện hiện hành tăng với mức:
a) 5% thì Tập
đoàn Điện lực Việt Nam được phép điều chỉnh tăng giá bán điện ở mức tương ứng
sau khi đăng ký và được Bộ Công Thương chấp thuận. Trong thời gian 5 ngày làm
việc, Bộ Công Thương có trách nhiệm trả lời để Tập đoàn Điện lực Việt Nam triển
khai thực hiện. Trường hợp sau 5 ngày làm việc mà Bộ Công Thương chưa có ý kiến
trả lời, Tập đoàn Điện lực Việt Nam được phép điều chỉnh tăng giá bán điện 5%
và báo cáo Bộ Công Thương, Bộ Tài chính để giám sát.
b) Trên 5% thì Tập
đoàn Điện lực Việt Nam báo cáo Bộ Công Thương và gửi Bộ Tài chính để thẩm định.
Trong vòng 5 ngày làm việc kể từ khi nhận được Tờ trình của Tập đoàn Điện lực
Việt Nam, Bộ Tài chính có trách nhiệm thẩm định và gửi ý kiến thẩm định đến Bộ
Công Thương. Bộ Công Thương có trách nhiệm tổng hợp, trình Thủ tướng Chính phủ
xem xét, phê duyệt sau 5 ngày làm việc kể từ khi nhận được ý kiến thẩm định của
Bộ Tài chính.
Sau 15 ngày làm
việc, kể từ ngày Bộ Công Thương trình Thủ tướng Chính phủ mà chưa có ý kiến trả
lời, cho phép Tập đoàn Điện lực Việt Nam được điều chỉnh giá bán điện ở mức 5%.
3. Hàng năm, sau
khi có báo cáo quyết toán, kiểm toán độc lập theo quy định, Tập đoàn Điện lực
Việt Nam báo cáo Bộ Công Thương, Bộ Tài chính giá thành sản xuất kinh doanh điện
của các khâu phát điện, truyền tải điện, phân phối điện, điều hành - quản lý và
dịch vụ phụ trợ hệ thống điện và giá bán điện của năm tài chính.
4. Căn cứ số liệu
quyết toán, kiểm toán và kết quả thực hiện các chỉ tiêu kinh tế - kỹ thuật của
Tập đoàn Điện lực Việt Nam, Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính
kiểm tra, xác nhận giá thành sản xuất kinh doanh điện của năm tài chính và công
bố công khai kết quả thực hiện. Trên cơ sở số liệu này, Bộ Công Thương chủ trì,
phối hợp với Bộ Tài chính quyết định việc điều chỉnh giá bán điện và trích Quỹ
bình ổn giá điện theo quy định. Trường hợp vượt thẩm quyền, báo cáo Thủ tướng
Chính phủ.
Điều
6. Quỹ bình ổn giá điện
1. Quỹ bình ổn
giá điện được thành lập để thực hiện mục tiêu bình ổn giá bán điện.
2. Nguồn hình
thành Quỹ bình ổn giá điện được trích từ giá bán điện và được tính vào chi phí
sản xuất kinh doanh điện.
Điều
7. Kiểm tra, giám sát việc thực hiện điều chỉnh giá bán điện
1. Bộ Công
Thương kiểm tra, giám sát việc thực hiện điều chỉnh giá bán điện. Trường hợp cần
thiết, Bộ Công Thương có văn bản yêu cầu Tập đoàn Điện lực Việt Nam tạm dừng việc
tăng giá bán điện hoặc hiệu chỉnh cho lần điều chỉnh kế tiếp. Bộ Công Thương được
phép mời tư vấn độc lập để thẩm tra hồ sơ điều chỉnh giá bán điện.
2. Bộ Tài chính
theo dõi việc thực hiện điều chỉnh giá bán điện; tham gia, phối hợp với Bộ Công
Thương kiểm tra các khoản chênh lệch chi phí hợp lý, hợp lệ so với số liệu tính
toán trong phương án giá bán điện sau khi có số liệu quyết toán, kiểm toán.
Điều
8. Tổ chức thực hiện
1. Bộ Công
Thương có trách nhiệm:
a) Hướng dẫn thực
hiện biểu giá bán điện chi tiết cho các nhóm đối tượng khách hàng.
b) Phê duyệt kế
hoạch sản xuất điện và các chỉ tiêu kinh tế - kỹ thuật hàng năm.
c) Chủ trì, phối
hợp với Bộ Tài chính quy định về chi phí điều hành - quản lý và dịch vụ phụ trợ
hệ thống điện; công khai giá thành sản xuất kinh doanh điện hàng năm.
d) Giải quyết
theo thẩm quyền các vướng mắc trong quá trình xây dựng, điều chỉnh và thực hiện
giá bán điện.
đ) Hướng dẫn tính toán giá bán điện theo các thông số đầu vào
cơ bản.
e) Hướng dẫn lập, phê duyệt hồ sơ tính toán điều chỉnh giá bán
điện.
g) Ban hành các
hướng dẫn cần thiết khác để thực hiện Quyết định này.
2. Bộ Tài chính
có trách nhiệm:
a) Chủ trì, phối
hợp với Bộ Công Thương hướng dẫn cơ chế hình thành, quản lý và sử dụng Quỹ bình
ổn giá điện.
b) Thẩm định
phương án điều chỉnh giá bán điện theo quy định tại Điều 5 Quyết định này.
3. Tập đoàn Điện
lực Việt Nam có trách nhiệm:
a) Thực hiện việc
điều chỉnh giá bán điện theo đúng thẩm quyền và đúng quy định tại Khoản 1 Điều 5,
Điểm a Khoản 2 Điều 5 Quyết định này.
b) Báo cáo Bộ
Công Thương để trình Thủ tướng Chính phủ việc điều chỉnh giá bán điện theo đúng
quy định tại Điểm b Khoản 2 Điều 5 Quyết định này.
c) Báo cáo Bộ
Công Thương, Bộ Tài chính giá thành sản xuất kinh doanh điện, giá bán điện theo
đúng quy định tại Khoản 3 Điều 5 Quyết định này.
Điều
9. Hiệu lực thi hành
1. Quyết định
này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 6 năm 2011.
2. Mọi tổ chức,
cá nhân có hành vi vi phạm các quy định của Quyết định này, tùy theo tính chất,
mức độ vi phạm bị xử phạt theo quy định về xử phạt vi phạm pháp luật trong lĩnh
vực điện lực hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ
quan thuộc Chính phủ, người đứng đầu các đơn vị điện lực và các tổ chức có liên
quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Tập đoàn Điện lực Việt Nam;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b)
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decision No. 24/2011/QD-TTg of Apirl 15, 2011, on the adjustment of electricity selling price according to market mechanism
THE
PRIME MINISTER
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
----------------
|
No.:
24/2011/QD-TTg
|
Hanoi,
April 15, 2011
|
DECISION ON
THE ADJUSTMENT OF ELECTRICITY SELLING PRICE ACCORDING TO MARKET MECHANISM THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on the
Government Organization dated 12/25/2001;
Pursuant to the December 03, 2004 Law on Electricity; the August 17, 2005
Decree No.105/2005/ND-CP of the Government detailing and guiding the
implementation of a number of articles of the Law on Electricity;
Pursuant to the April 26, 2002 Price Ordinance; the June 09, 2008 Decree
No.75/2008/ND-CP of the Government providing for the modification,
supplementation of a number of articles of the December 25, 2003 Decree
No.170/2003/ND-CP of the Government detailing the implementing and
supplementing of a number of articles of the Price Ordinance;
Pursuant to the February 24, 2011 Resolution No.11/NQ-the Government of
the Government on main solutions focusing on containing inflation, stabilizing
the macro economy, guaranteeing the social security;
At the proposal of Minister of Industry and Trade, DECIDES: Article 1. The scope of adjusting This Decision
provides for the adjustment of electricity selling price according to market
mechanism. Article 2. Subjects of application ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Interpretation of terms In this
Decision, the hereinafter terms are construed as follows: 1. Average
electricity selling price means the price is defined in accordance with
principle of average calculation per 01 KWh of electricity, including 04
components: price of electricity generation, price of electricity transmission,
price of electricity distribution, cost of management and administration and
electricity system supporting services; hereinafter called as electricity
selling price. 2. Current
electricity selling price means the price being applied for use as a basis of
the calculation to the next adjustment time. 3. Fund of
electricity price stability means the fund is established in order to implement
the aim of electricity price stability. 4. Basic input
parameter means the elements directly influencing on the cost of electricity
generation that the electricity generation organizations are unable
to control, including: price of material, foreign exchange and structure of
generation output. Article 4. Principle for the adjustment of electricity selling price according to market mechanism 1. In the
financial year, electricity selling price is adjusted just when the basic input
parameter changing compared to the parameter which is used to define the
current electricity selling price. Other input parameter of electricity selling
price are considered to adjust electricity selling price only after having
accounting, audit reports according to the provisions. 2. Duration for
electricity selling price adjusting between the two consecutive times is at
least 03 months. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 5. Mechanism and competence for the electricity selling price adjustment
1. In case
material price, foreign exchange at the time of calculation changing compared
to the parameter which is used to define the current electricity selling price
and the structure of generation output changing compared to the plan of
generation approved by the Ministry of Industry and Trade, leads to the
electricity selling price at the time of calculation reducing 5% or more
compared to the current electricity selling price, the Vietnam Electricity
Corporation shall decide to adjust to reduce the correlative electricity selling
price, concurrently reports to the Ministry of Industry and Trade, the Ministry
of Finance for supervision. 2. In case
material price, foreign exchange at the time of calculation changing compared
to the parameter which is used to define the current electricity selling price
and the structure of generation output changing compared to the generation plan
approved by the Ministry of Industry and Trade, leads to the electricity
selling price at the time of calculation raising up to: a) 5%, the
Vietnam Electricity Corporation is entitled to adjustice to raise electricity
selling price at the correlative rate after registering with and being approved
by the Ministry of Industry and Trade. Within 05 working days, the Ministry of
Industry and Trade is responsible for replying enabling the Vietnam Electricity
Corporation to deploy the implementation. If after longer than 05 working days
but the Ministry of Industry and Trade has not replied yet, the Vietnam
Electricity Corporation is entitled to adjust to raise 5% of the electricity
selling price and report to the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of
Finance for the supervision. b) Over 5%, the
Vietnam Electricity Corporation reports to the Ministry of Industry and Trade
and send to the Ministry of Finance for appraisal. Within 05 working days since
the date of receiving the statement of the Vietnam Electricity Corporation, the
Ministry of Finance is responsible for appraising and sending its appraisal
opinion to the Ministry of Industry and Trade. The Ministry of Industry and
Trade is responsible for the synthesis and submission to the Prime Minister for
consideration, approval after 05 working days since the date of receipt of the
Ministry of Finance’s appraisal opinion. After 15 working
days since the date of submission to the Prime Minister by the Ministry of
Industry and Trade but has not yet replied, the Vietnam Electricity Corporation
is permitted to adjust electricity selling price at the rate of 5%. 3. Annually,
after having independent audit, accounting report according to provisions, the
Vietnam Electricity Corporation reports to the Ministry of Industry and Trade,
the Ministry of Finance the cost price of electricity business production of
phases of generation, electricity transmission, electricity distribution,
management-administration and electricity system supporting services and the
electricity selling price of the financial year. 4. Based on the
accounting, audit data and result of implementing technical-economic norms of
the Vietnam Electricity Corporation, the Ministry of Industry and Trade
presides over, coordinates with the Ministry of Finance for the inspection,
definition of the cost of electricity business, production of the financial
year and public promulgation of implementation result. On the basis of such
data, the Ministry of Industry and Trade presides over, coordinates with the
Ministry of Finance for the decision on the adjustment of electricity selling
price and deduction for the Fund of electricity price stability according to
the provisions. In case of exceeding its powers, must report to the Prime
Minister. Article 6. Fund of electricity price stability ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The source of
establishing the Fund of electricity price stability is deducted from the
electricity selling price and is calculated to the electricity business,
production expenditure. Article 7. Inspection, supervision of the implementation of the electricity selling
price adjustment 1. The Ministry
of Industry and Trade inspects, supervises the implementation of electricity
selling price adjusting. When considered necessary, the Ministry of Industry
and Trade issues written request to the Vietnam Electricity Corporation for
temporarily suspension of raising electricity selling price or the adjustment
for the next adjustment time. The Ministry of Industry and Trade is entitled to
invite independent advisory for the appraisal of dossier of electricity selling
price adjustment. 2. The Ministry
of Finance supervises the implementation of electricity selling price
adjustment; to joint in, coordinate with the Ministry of Industry and Trade to
inspect the difference of regular, suitable cost compared to calculated data in
the project of electricity selling price after having accounting, audit data. Article 8. Implementation organization 1. The Ministry
of Industry and Trade is responsible for: a) Guiding the
implementation of detail electricity selling price index to the group of client
objects. b) Approving
plan of producing electricity and annual technical-economic norms. c) Presiding
over, coordination with the Ministry of Finance providing for the costs of
management and administration and electricity system supporting services;
publicizing cost of annual electricity business, production. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 đ) Guiding the
electricity selling price calculation according to basic input parameter. e) Guiding to
compile, approve dossier of electricity selling price calculation, adjustment. g) Issuing other
necessary instructions for the implementation of this Decision. 2. The Ministry
of Finance is responsible for: a) Presiding
over coordination with the Ministry of Industry and Trade guiding mechanism of
establishment, management and the usage of Fund of electricity price stability. b) Appraising
scheme of electricity selling price adjusting according to provisions in
Article 5 of this Decision. 3. Vietnam
Electricity Corporation is responsible for: a) Implementing
the adjustment of electricity selling price according to the right power and in
compliance with the provisions in clause 1 Article 5, point a clause 2 Article
5 of this Decision. b) Reporting to
the Ministry of Industry and Trade for the submission to the Prime Minister the
adjustment of electricity selling price according to provision in clause
2 Article 5 of this Decision. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 9. Effect of implementing 1. This Decision
takes effect on June 01, 2011. 2. Any
organizations, individuals have acts violating of provisions of this Decision,
depending on the nature and seriousness of their violations, are sanctioned
according to provisions on sanction of law violation in the field of
electricity or examined for penal liability under regulations of law. 3. The
Ministers, Heads of Ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies,
Heads of power units and relative organizations are responsibility for the
implementation of this Decision. THE
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decision No. 24/2011/QD-TTg ngày 15/04/2011 of Apirl 15, 2011, on the adjustment of electricity selling price according to market mechanism
3.120
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Nội dung sửa đổi, hướng dẫn
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung thay
thế tương ứng;
<Nội dung> =
Không có nội dung thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Không có
nội dung bị thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 20/07/2022
Thư Xin Lỗi Vì Đang Bị Tấn Công DDoS
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành xin lỗi Quý khách vì website không vào được hoặc vào rất chậm trong hơn 1 ngày qua.
Khoảng 8 giờ sáng ngày 19/7/2022, trang www.ThuVienPhapLuat.vn có biểu hiện bị tấn công DDoS dẫn đến quá tải. Người dùng truy cập vào web không được, hoặc vào được thì rất chậm.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã báo cáo và nhờ sự hỗ trợ của Trung Tâm Giám sát An toàn Không gian mạng Quốc gia (NCSC), nhờ đó đã phần nào hạn chế hậu quả của cuộc tấn công.
Đến chiều ngày 20/07 việc tấn công DDoS vẫn đang tiếp diễn, nhưng người dùng đã có thể sử dụng, dù hơi chậm, nhờ các giải pháp mà NCSC đưa ra.
DDoS là hình thức hacker gửi lượng lớn truy cập giả vào hệ thống, nhằm gây tắc nghẽn hệ thống, khiến người dùng không thể truy cập và sử dụng dịch vụ bình thường trên trang www.ThuVienPhapLuat.vn .
Tấn công DDoS không làm ảnh hưởng đến dữ liệu, không đánh mất thông tin người dùng. Nó chỉ làm tắc nghẽn đường dẫn, làm khách hàng khó hoặc không thể truy cập vào dịch vụ.
Ngay khi bị tấn công DDoS, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã họp xem thời gian qua mình có làm sai hay gây thù chuốc oán với cá nhân tổ chức nào không.
Và nhận thấy mình không gây thù với bạn nào, nên chưa hiểu được mục đích của lần DDoS này là gì.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
-
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống pháp luật
-
và kết nối cộng đồng dân luật Việt Nam,
-
nhằm giúp công chúng loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu,
-
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng nhà nước pháp quyền.
Luật sư Nguyễn Thụy Hân, Phòng Cộng Đồng Ngành Luật cho rằng: “Mỗi ngày chúng tôi hỗ trợ pháp lý cho hàng ngàn trường hợp, phổ cập kiến thức pháp luật đến hàng triệu người, thiết nghĩ các hacker chân chính không ai lại đi phá làm gì”.
Dù thế nào, để xảy ra bất tiện này cũng là lỗi của chúng tôi, một lần nữa THƯ VIỆN PHÁP LUẬT xin gửi lời xin lỗi đến cộng đồng, khách hàng.

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|