Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Thông tư 06/2001/TT-NHNN quản lý xuất khẩu, nhập khẩu hàng hoá thời kỳ 2001-2005 hàng hoá thuộc diện quản lý chuyên ngành

Số hiệu: 06/2001/TT-NHNN Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Ngân hàng Nhà nước Người ký: Nguyễn Thị Kim Phụng
Ngày ban hành: 24/08/2001 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 06/2001/TT-NHNN

Hà Nội ngày 24 tháng 8 năm 2001

 

THÔNG TƯ

CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM SỐ 06/2001/TT-NHNN NGÀY 24 THÁNG 8 NĂM 2001 HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN QUYẾT ĐỊNH SỐ 46/2001/QĐ-TTG NGÀY 04 THÁNG 4 NĂM 2001 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ QUẢN LÝ XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU HÀNG HÓA THỜI KỲ 2001 - 2005 ĐỐI VỚI HÀNG HÓA THUỘC DIỆN QUẢN LÝ CHUYÊN NGÀNH CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM

Căn cứ Quyết định số 46/2001/QĐ-TTg ngày 04 tháng 4 năm 2001 của Thủ tướng Chính phủ "về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa thời kỳ 2001 - 2005".
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi tắt là Ngân hàng Nhà nước) hướng dẫn thực hiện việc xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa thuộc diện quản lý chuyên ngành của Ngân hàng Nhà nước như sau:

Mục 1:

DANH MỤC HÀNG HÓA XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU

Danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thời kỳ 2001 - 2005 thuộc diện quản lý chuyên ngành của Ngân hàng Nhà nước được ban hành tại phụ lục số 01 của Thông tư này.

Mục 2:

CÁC QUY ĐỊNH VỀ XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU

1. Đối với hàng hóa xuất khẩu:

Theo quy định của Chính phủ, thời kỳ 2001 - 2005 không có hàng hóa xuất khẩu thuộc diện quản lý chuyên ngành của Ngân hàng Nhà nước.

2. Đối với hàng hóa nhập khẩu:

2.1. Các đơn vị trong nước, liên doanh với nước ngoài hoặc nước ngoài đang hoạt động hợp pháp tại Việt Nam (sau đây gọi tắt là đơn vị) có nhu cầu nhập khẩu các mặt hàng quy định tại mục 1, 2, 3 trong phụ lục số 01 của Thông tư này phải gửi Ngân hàng Nhà nước (Vụ Nghiệp vụ Phát hành và Kho quỹ), 47 - 49 Lý Thái Tổ, Hà Nội những giấy tờ sau:

- Đơn xin nhập khẩu (nội dung cơ bản theo hướng dẫn tại Phụ lục số 02 của Thông tư này);

- Xác nhận của đơn vị chủ quản cấp trên có thẩm quyền (nếu có) đối với đơn vị sử dụng hàng hóa nhập khẩu (trừ các đơn vị trực thuộc Ngân hàng Nhà nước) về nhu cầu sử dụng hàng hóa phù hợp với chức năng, nhiệm vụ của đơn vị sử dụng;

- Bản sao có công chứng hoặc chứng thực: Quyết định thành lập doanh nghiệp hoặc Giấy phép hoạt động, Giấy chứng nhận đăng ký mã số doanh nghiệp xuất nhập khẩu (đối với doanh nghiệp xuất, nhập khẩu), Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh;

- Catalogue (bản gốc) giới thiệu thông số kỹ thuật của hàng hóa nhập khẩu và bản dịch tiếng Việt.

2.2. Chậm nhất sau 10 ngày làm việc, kể từ khi nhận đủ hồ sơ của đơn vị có nhu cầu nhập khẩu các mặt hàng quy định tại mục 1, 2, 3 trong phụ lục số 01 của Thông tư này, Ngân hàng Nhà nước (Vụ Nghiệp vụ Phát hành và Kho quỹ) có trách nhiệm xem xét và chỉ định đơn vị được nhập khẩu hoặc ủy thác nhập khẩu (thông qua một doanh nghiệp trực thuộc Ngân hàng Nhà nước). Trường hợp từ chối đề nghị của đơn vị, Ngân hàng Nhà nước phải có văn bản trả lời rõ lý do.

2.3. Các mặt hàng quy định tại mục 4, 5, 6, 7, 8 trong phụ lục số 01 của Thông tư này là những mặt hàng do Ngân hàng Nhà nước độc quyền quản lý và sử dụng. Nhà máy in tiền Quốc gia và Công ty Vật tư Ngân hàng (hai doanh nghiệp trực thuộc Ngân hàng Nhà nước) được phép nhập khẩu trực tiếp các mặt hàng này khi được sự đồng ý bằng văn bản của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.

3. Đối với hàng hóa quy định tại phụ lục số 01 của Thông tư này thuộc diện quá cảnh, tạm nhập - tái xuất hoặc tạm xuất - tái nhập để thực hiện mục đích triển lãm, hội chợ, hội nghị, giới thiệu hàng hóa hoặc các mục đích khác phải được sự đồng ý bằng văn bản của Ngân hàng Nhà nước.

Mục 3:

 TRÁCH NHIỆM CỦA CÁC BÊN LIÊN QUAN

1. Cơ quan quản lý:

a. Ngân hàng Nhà nước được Thủ tướng Chính phủ giao nhiệm vụ quản lý và hướng dẫn xuất khẩu, nhập khẩu các mặt hàng quy định tại phụ lục số 01 của Thông tư này;

b. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước giao cho Vụ trưởng Vụ Nghiệp vụ Phát hành và Kho quỹ chịu trách nhiệm xem xét và chỉ định các đơn vị được nhập khẩu các mặt hàng quy định tại mục 1, 2, 3 trong phụ lục số 01 của Thông tư này;

c. Việc điều chỉnh, bổ sung Danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu quy định tại phụ lục số 01 của Thông tư này do Ngân hàng Nhà nước thỏa thuận với Bộ Thương mại trình Thủ tướng Chính phủ quyết định.

2. Đơn vị được chỉ định xuất khẩu, nhập khẩu:

a. Thực hiện việc xuất khẩu, nhập khẩu đúng số lượng, chất lượng và chủng loại hàng hóa, đảm bảo các yêu cầu của Ngân hàng Nhà nước;

b. Tuân thủ các quy định hiện hành của Nhà nước về xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa;

c. Báo cáo tổng hợp bằng văn bản vào cuối quý và cuối năm gửi Ngân hàng Nhà nước (Vụ Nghiệp vụ Phát hành và Kho quỹ) về kết quả nhập khẩu các mặt hàng thuộc diện quản lý chuyên ngành của Ngân hàng Nhà nước.

3. Đơn vị sử dụng hàng hóa nhập khẩu:

a. Có trách nhiệm khai thác, sử dụng đúng mục đích các hàng hóa đã xin nhập khẩu phù hợp với chức năng, nhiệm vụ của đơn vị;

b. Không trao đổi, chuyển nhượng cho các tổ chức, cá nhân khác hoặc cải tạo, chuyển đổi công năng sử dụng ban đầu của hàng hóa nhập khẩu khi chưa được Ngân hàng Nhà nước chấp thuận bằng văn bản.

Mục 4:

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký.

2. Bãi bỏ Quyết định số 206/1998/QĐ-NHNN6 ngày 11 tháng 6 năm 1998 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc ban hành quy định quản lý xuất nhập khẩu thiết bị, máy móc chuyên ngành Ngân hàng và những quy định trước đây của Ngân hàng Nhà nước trái với Thông tư này.

3. Việc sửa đổi bổ sung Thông tư này do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định.

 

Nguyễn Thị Kim Phụng

(Đã ký)

 

PHỤ LỤC SỐ 01

DANH MỤC HÀNG HÓA THUỘC DIỆN QUẢN LÝ CHUYÊN NGÀNH CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC

 

HÀNG XUẤT KHẨU

 

Không có

 

HÀNG NHẬP KHẨU

1

Ô tô chuyên dùng trở tiền.

2

Máy đa năng đếm, phân loại, đóng bó và hủy tiền.

3

Cửa kho tiền.

4

Giấy in tiền.

5

Mực in tiền.

6

Máy ép phôi chống giả và phôi chống giả (sử dụng cho tiền, ngân phiếu và các loại ấn chỉ giấy tờ có giá do ngành Ngân hàng phát hành và quản lý).

7

Máy in tiền (theo tiêu chí kỹ thuật do NHNN công bố).

8

Máy đúc, dập tiền kim loại (theo tiêu chí kỹ thuật do NHNN công bố).

PHỤ LỤC SỐ 02

NỘI DUNG CƠ BẢN TRONG ĐƠN XIN NHẬP KHẨU HÀNG HÓA THUỘC DIỆN QUẢN LÝ CHUYÊN NGÀNH CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC

1. Tên đơn vị xin phép nhập khẩu: Viết đầy đủ bằng tiếng Việt, tiếng nước ngoài và viết tắt (nếu có), địa chỉ trụ sở chính tại Việt Nam; Số tài khoản giao dịch tại Ngân hàng.

2. Tên đối tác nước ngoài: Viết đầy đủ bằng tiếng nước ngoài, tiếng Việt và viết tắt (nếu có), địa chỉ trụ sở chính;

3. Tên đơn vị sử dụng hàng hóa: Viết đầy đủ bằng tiếng Việt, tiếng nước ngoài và viết tắt (nếu đơn vị nhập khẩu không phải là đơn vị sử dụng hàng hóa nhập khẩu), địa chỉ trụ sở chính tại Việt Nam;

4. Tên mặt hàng xin nhập khẩu, ký mã hiệu, hãng, nước sản xuất, lắp ráp;

5. Quy cách, chất lượng, số lượng hàng hóa nhập khẩu;

6. Đơn giá và tổng giá trị hàng hóa;

7. Nguồn vốn;

8. Dự kiến thời gian nhập khẩu hàng hóa.

 

THE STATE BANK
-----

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------

No: 06/2001/TT-NHNN

Hanoi, August 24, 2001

 

CIRCULAR

GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THE PRIME MINISTER’S DECISION No. 46/2001/QD-TTg OF APRIL 4, 2001 ON THE MANAGEMENT OF GOODS EXPORT AND IMPORT IN THE 2001-2005 PERIOD, APPLICABLE TO GOODS SUBJECT TO THE SPECIALIZED MANAGEMENT BY VIETNAM STATE BANK

Pursuant to the Prime Minister’s Decision No. 46/2001/QD-TTg of April 4, 2001 on the management of goods export and import in the 2001-2005 period;
Vietnam State Bank (hereinafter called the State Bank for short) hereby guides the import/export of goods subject to the specialized management by the State Bank as follows:

I. LIST OF IMPORT/EXPORT GOODS

The list of goods to be imported/exported in the 2001-2005 period, which are subject to the specialized management by the State Bank is issued in Appendix 01 to this Circular.

II. PROVISIONS ON GOODS IMPORT AND EXPORT

1. For export goods:

Under the Government’s regulations, in the 2001-2005 period, there is no export goods subject to the specialized management by the State Bank.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2.1 Domestic, joint-venture and foreign units lawfully operating in Vietnam (hereinafter called units for short), if wishing to import goods items specified in Items 1, 2 and 3, Appendix 01 to this Circular, shall have to send to the State Bank (the Issue and Vault Department), No. 47 - 49 Ly Thai To street, Hanoi, the following papers:

- The import application (major contents shall comply with the guidance in Appendix 02 to this Circular);

- Certifications by the competent superior managing agencies (if any) of units using import goods (except for units attached to the State Bank) on the compatibility of the latter’s demand for goods with their functions and tasks;

- Notarized or authenticated copies of enterprise-setting-up decisions or operation licenses, certificates of registration of importing/exporting enterprise codes (for importing/exporting enterprises) and business registration certificates;

- Catalogues (the original) recommending technical parameters of import goods and their Vietnamese version.

2.2. Within 10 working days as from the date of receiving complete dossiers from units which wish to import goods items specified in Items 1, 2 and 3, Appendix 01 to this Circular, the State Bank (the Issue and Vault Department) shall have to consider and designate units entitled to import or entrust the import thereof (through an enterprise under the State Bank). In case of refusal, the State Bank shall have to issue written reply, clearly stating the reasons therefor.

2.3. Goods items specified in Items 4, 5, 6, 7 and 8, Appendix 01 to this Circular are those exclusively controlled and used by the State Bank. The National Money Printing Factory and Banking Supplies Company (two enterprises under the State Bank) are entitled to directly import such goods items when so approved in writing by the State Bank Governor.

3. For goods specified in Appendix 01 to this Circular, if they are transited, temporarily imported for re-export or temporarily-exported for re-import for participation in exhibitions, fairs or conferences, for goods introduction or other purposes, they must be approved in writing by the State Bank.

III. RESPONSIBILITIES OF THE CONCERNED PARTIES

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



a) The State Bank is assigned by the Prime Minister the tasks of managing and guiding the import/export of goods items specified in Appendix 01 to this Circular;

b) The State Bank Governor assigns the Director of the Issue-Vault Department the responsibility to consider and designate units entitled to import goods items specified in Items 1, 2 and 3, Appendix 01 to this Circular.

c) Any adjustment and addition to the list of import/ export goods prescribed in Appendix 01 to this Circular shall be agreed upon by the State Bank and the Ministry of Trade, then submitted to the Prime Minister for decision.

2. Units designated to conduct the import/export shall have to:

a) Conduct import/export of goods with quantity, quality and categories required by the State Bank;

b) Abide by the State’s current regulations on goods import/export;

c) At the quarter-end and year-end, make sum up reports on the import of goods subject to the specialized management by the State Bank, and send them to the State Bank (the Department for Issuance and Storage).

3. Units using import goods shall have to:

a) Exploit and use goods for the right purposes and in compliance with their functions and tasks;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



IV. IMPLEMENTATION ORGANIZATION

1. This Circular takes effect 15 days after its signing.

2. To annul Decision No. 206/1998/QD-NHNN6 of June 11, 1998 of the State Bank Governor promulgating the regulation on the management of the import/export of specialized banking equipment and machinery, and other regulations of the State Bank, which are contrary to this Circular..

3. The amendment and supplementation of this Circular shall be decided by the State Bank Governor.

 

 

FOR THE STATE BANK GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR




Nguyen Thi Kim Phung

 

APPENDIX 01

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



 

EXPORT GOODS

 

None

 

IMPORT GOODS

1

Cash vans

2

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



3

Doors of money depots

4

Money-printing paper

5

Money printing ink

6

Anti-forgery cast pressers and anti-forgery casts (used for money, payment bills and other valuable certificates and papers issued and managed by the banking service)

7

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



8

Coin-minting and -stamping machines (with technical standards publicized by the State Bank).

 

APPENDIX 02

MAJOR CONTENTS OF THE APPLICATION FOR THE IMPORT OF GOODS SUBJECT TO THE SPECIALIZED MANAGEMENT BY THE STATE BANK

1. Name of unit applying for import, written fully in Vietnamese and foreign language, abbreviated name (if any), address of its headquarter in Vietnam; and number of its transactional bank accounts;

2. Name of foreign partner, written fully in foreign language and Vietnamese, its abbreviated name (if any), and address of its headquarter;

3. Name of goods-using unit, written fully in Vietnamese and foreign language, its abbreviated name (if any) (if the importing unit is not the goods-using unit), and address of its headquarter in Vietnam;

4. Appellation of the import goods, their codes, manufacturing and/or assembling companies and countries;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



6. Unit price and total value of goods;

7. Capital source;

8. Estimated time for goods import.-

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Circular No. 06/2001/TT-NHNN of August 24, 2001 guiding the implementation of The Prime Minister’s Decision No. 46/2001/QD-TTg of April 4, 2001 on the management of goods export and import in the 2001-2005 period, applicable to goods subject to the specialized management by Vietnam State Bank.

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


1.683

DMCA.com Protection Status
IP: 3.129.13.201
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!