|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
24/2008/QD-BYT
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Y tế
|
|
Người ký:
|
Cao Lại Quang
|
Ngày ban hành:
|
11/07/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ Y TẾ
------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số:
24/2008/QĐ-BYT
|
Hà
Nội, ngày 11 tháng 7 năm 2008
|
QUYẾT ĐỊNH
BAN HÀNH QUY ĐỊNH VỀ TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA NHÀ THUỐC BỆNH
VIỆN
BỘ TRƯỞNG BỘ Y TẾ
Căn cứ Nghị định số
188/2007/NĐ-CP ngày 27 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Y tế;
Căn cứ Luật Dược số 34/2005-QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 79/2006/NĐ-CP ngày 09 tháng 08 năm 2006 của Chính phủ quy định
chi tiết thi hành một số điều của Luật Dược;
Căn cứ Nghị định số 43/2006/NĐ-CP ngày 25 tháng 04 năm 2006 của Chính phủ quy định
quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm về thực hiện nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên
chế và tài chính đối với đơn vị sự nghiệp công lập;
Xét đề nghị của Cục trưởng Cục Quản lý dược,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Ban hành kèm theo Quyết định này Quy định về tổ chức và
hoạt động của nhà thuốc bệnh viện.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công
báo.
Điều 3.
Chánh Văn phòng Bộ, Chánh Thanh tra Bộ Y tế, Cục trưởng Cục
Quản lý dược, Thủ trưởng các đơn vị trực thuộc Bộ, Giám đốc Sở Y tế tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương, Y tế ngành, Giám đốc các bệnh viện chịu trách nhiệm
thi hành Quyết định này./.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Cao Minh Quang
|
QUY ĐỊNH
VỀ TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA NHÀ THUỐC BỆNH VIỆN
(Ban
hành kèm theo Quyết định số: 24/2008/QĐ-BYT ngày 11/7/2008 của Bộ trưởng Bộ Y tế)
Để thống nhất quản lý hoạt động bán
lẻ thuốc trong bệnh viện, viện nghiên cứu có giường bệnh (sau đây gọi chung là
bệnh viện) nhằm phục vụ có hiệu quả công tác bảo vệ, chăm sóc và nâng cao sức
khoẻ nhân dân, Bộ Y tế quy định về tổ chức và hoạt động của các nhà thuốc bệnh
viện như sau:
I. QUY ĐỊNH VỀ
TỔ CHỨC
1. Nhà thuốc bệnh viện là
cơ sở bán lẻ thuốc trong khuôn viên bệnh viện được tổ chức theo các hình thức:
nhà thuốc, quầy thuốc hoặc cơ sở chuyên bán lẻ thuốc đông y, thuốc từ dược
liệu. Riêng hình thức quầy thuốc chỉ được mở tại các bệnh viện trên địa bàn các
huyện thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
2. Giám đốc bệnh viện chịu trách
nhiệm về hoạt động của nhà thuốc bệnh viện. Trong trường hợp liên doanh, liên kết
thì giám đốc đơn vị, hoặc cá nhân liên doanh, liên kết cùng chịu trách nhiệm với
giám đốc bệnh viện về hoạt động của nhà thuốc bệnh viện.
3. Không được sử dụng nguồn kinh
phí sự nghiệp (kể cả nguồn viện trợ và viện phí) để làm vốn hoạt động cho nhà
thuốc bệnh viện.
4. Mỗi nhà thuốc bệnh viện phải
có Giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh thuốc theo quy định tại Thông tư
02/2007/TT-BYT ngày 24/01/2007 của Bộ Y tế hướng dẫn chi tiết thi hành một số
điều về điều kiện kinh doanh thuốc theo quy định của Luật Dược và Nghị định
79/2006/NĐ-CP ngày 09/8/2006 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều
của Luật Dược.
5. Nhà thuốc bệnh viện phải có
cơ sở vật chất kỹ thuật và nhân sự áp dụng nguyên tắc, tiêu chuẩn “Thực hành tốt
nhà thuốc” theo lộ trình sau:
a) Hình thức nhà thuốc:
- Kể từ ngày 01/01/2009 phải đạt
nguyên tắc, tiêu chuẩn "Thực hành tốt nhà thuốc".
- Các nhà thuốc thành lập mới tại
các quận, phường nội thành của các thành phố: Hà Nội, Đà Nẵng, Hồ Chí Minh và Cần
Thơ phải đạt nguyên tắc, tiêu chuẩn "Thực hành tốt nhà thuốc".
b) Hình thức quầy thuốc: Kể từ
ngày 01/01/2010, phải đạt nguyên tắc, tiêu chuẩn "Thực hành tốt nhà thuốc".
c) Hình thức cơ sở bán lẻ thuốc
đông y, thuốc từ dược liệu: Triển khai theo lộ trình quy định tại Khoản 3 Mục I
Chương III nguyên tắc, tiêu chuẩn "Thực hành tốt nhà thuốc".
II. QUY ĐỊNH
VỀ HOẠT ĐỘNG
1. Phạm vi hoạt động chuyên môn
của nhà thuốc bệnh viện:
a) Bán lẻ thuốc thành phẩm được
phộp lưu hành.
b) Bán lẻ một số loại thuốc
chuyên khoa được pha chế theo đơn của bệnh viện (theo hướng dẫn tại tiết 4 khoản
2.1 Điều 2 Quy chế đăng ký thuốc ban hành theo Quyết định số 3121/2001/QĐ-BYT
ngày 18/7/2001 của Bộ trưởng Bộ Y tế).
c) Mua hoặc ủy thác nhập khẩu
các thuốc phục vụ cho nhu cầu điều trị của bệnh viện.
d) Danh mục thuốc tại nhà thuốc
bệnh viện phải đáp ứng đủ danh mục thuốc điều trị cho người bệnh do Hội đồng
thuốc và điều trị của bệnh viện công bố.
2. Nhà thuốc bệnh viện căn cứ điều
kiện thực tế của bệnh viện sắp xếp bán thuốc theo ca để đảm bảo cung ứng thuốc
cho người bệnh kể cả ngoài giờ hành chính, ngày lễ, ngày nghỉ.
3. Nhà thuốc bệnh viện thực hiện
niêm yết giá thuốc theo quy định tại Thông tư liên tịch số
11/2007/TTLT-BYT-BTC-BCT ngày 31 tháng 8 năm 2007 của Liên Bộ Y tế – Bộ Tài
chính – Bộ Công Thương hướng dẫn thực hiện quản lý nhà nước về giá thuốc dựng
cho người và không được bán cao hơn giá niêm yết.
4. Giá bán lẻ tại nhà thuốc bệnh
viện bao gồm giá mua ghi trên hóa đơn khi cơ sở nhập hàng (giá gốc) và thặng
số bán lẻ (chi phí hợp lý và lợi nhuận hợp lý cho việc thực hiện khâu bán lẻ).
Để bình ổn thị trường thuốc và đảm
bảo quyền lợi khám chữa bệnh của người dân, Bộ Y tế tạm thời quy định thặng số
bán lẻ tối đa như sau:
STT
|
Trị
giá của thuốc tính trên giá gốc của đơn vị đúng gói nhỏ nhất
|
Thặng
số bán lẻ tối đa
|
1
|
Nhỏ hơn hoặc bằng 1.000đ
|
20%
|
2
|
Trên 1.000đ đến 5.000đ
|
15%
|
3
|
Trên 5.000đ đến 100.000đ
|
10%
|
4
|
Trên 100.000đ đến 1.000.000đ
|
7%
|
5
|
Trên 1.000.000đ
|
5%
|
Bộ Y tế sẽ điều chỉnh thặng số
bán lẻ tối đa trên theo từng thời kỳ cho phự hợp với tình hình thực tiễn của thị
trường.
Đơn
vị đúng gói nhỏ nhất được tính như sau:
STT
|
Dạng
bào chế
|
Đơn
vị đúng gói nhỏ nhất
|
1
|
Viên
|
Viên
|
2
|
Dạng lỏng
|
Ống, chai, lọ, túi, ống tiêm
đúng sẵn thuốc
|
3
|
Dạng bột pha tiêm
|
Ống, chai, lọ, ống tiêm đúng sẵn
thuốc
|
4
|
Dạng bột, cốm pha uống
|
Gói, chai, lọ
|
5
|
Kem, mỡ, gel dựng ngoài
|
Tuýp, lọ
|
6
|
Thuốc dán
|
Miếng dán
|
III. TỔ CHỨC
THỰC HIỆN
1. Tất cả các bệnh viện, viện
nghiên cứu có giường bệnh có trách nhiệm tổ chức, triển khai thực hiện Quy định
này, Chỉ thị số 01/2008/CT-BYT ngày 25/01/2008
và các quy định pháp luật khác có liên quan.
2. Doanh nghiệp có vốn đầu tư nước
ngoài không được mở cơ sở bán lẻ thuốc của chính doanh nghiệp theo quy định tại
Nghị quyết số 76/2003/QH11 của Quốc hội ngày 29/11/2006 phờ chuẩn Nghị định thư
về việc Việt Nam gia nhập Tổ chức Thương mại thế giới, Quyết định của Bộ Thương
mại số 10/2007/QĐ-BTM ngày 21/05/2007 về việc công bố lộ trình thực hiện hoạt động
mua bán hàng hóa và các hoạt động liên quan trực tiếp đến mua bán hàng hóa.
3. Bộ Y tế, Sở Y tế các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện việc thanh tra, kiểm tra các nhà thuốc
bệnh viện theo quy định của pháp luật.
4. Trong quá trình triển khai thực
hiện, nếu có khó khăn, vướng mắc đề nghị các đơn vị, cá nhân có ý kiến bằng văn
bản về Bộ Y tế (Cục Quản lý dược) để xem xột, giải quyết./.
Decision No. 24/2008/QD-BYT of July 11, 2008, promulgating the regulation on organization and operation of hospital pharmacies.
THE
MINISTRY OF HEALTH
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
24/2008/QD-BYT
|
Hanoi,
July 11, 2008
|
DECISION PROMULGATING
THE REGULATION ON ORGANIZATION AND OPERATION OF HOSPITAL PHARMACIES THE MINISTER OF HEALTH Pursuant to the Governments
Decree No. 188 2007/ND-CP of December 27, 2007, defining the functions, tasks,
powers and organizational stmcture of the Ministry of Health;
Pursuant to Pharmacy Law No. 34/2005-OH11 of June 14, 2005;
Pursuant to the Governments Decree No. 79/ 2006/ND-CP of August 9, 2006,
detailing the implementation of a number of articles of the Phannacy Law;
Pursuant to the Governments Decree No. 43/2006/ND-CP of April 25,2006,
providing for the right of public non-business units to autonomy and
accountability for task performance, organizational apparatus, payroll and
finance;
At the proposal of the director of the Drug Administration of Vietnam, DECIDES: Article 1.- To promulgate
together with this Decision the Regulation on organization and operation of
hospital pharmacies. Article 2.-This Decision
takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO." Article 3.- The director
of the Office and the Chief Inspector of the Ministry, the director of the Drug
Administration of Vietnam, heads of units under the Ministry, directors of
provincial/ municipal Health Services, health agencies of branches and
directors of hospitals shall implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE MINISTER
OF HEALTH
VICE MINISTER
Cao Minh Quang REGULATION ON
ORGANIZATION AND OPERATION OF HOSPITAL PHARMACIES
(Promulgated together with the Health Ministers Decision No. 24/2008/QD-BYT
of July 11, 2008) For uniform management of drug
retail sale activities in hospitals and research institutes having patient beds
(below collectively referred to as hospitals) and in order to effectively serve
the protection, care and improvement of peoples health, the Ministry of Health
provides for the organization and operation of hospital pharmacies as follows: I. PROVISIONS ON ORGANIZATION 1. Hospital pharmacy means a
drug retail sale establishment inside the area of a hospital organized in the
form of a pharmacy, drug stall or establishment retailing traditional medicines
or pharmaceutical material-based drugs. Drug stalls may only be opened in
hospitals in districts of provinces and centrally run cities. 2. Hospital directors shall take
responsibility for the operation of hospital pharmacies. When a hospital
pharmacy is a joint venture or association of the hospital, the director of the
unit or the individual entering the joint venture or association and the
hospital director shall take joint responsibility for the operation of the
hospital pharmacy. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. Every hospital pharmacy must
possess a certificate of eligibility for drug trading under die Health
Ministrys Circular No. 02/2007/TT-BYT of January 24,2007, detailing the implementation
of a number of articles on drug trading conditions under the Pharmacy Law and
the Governments Decree No. 79/2006/ND-CP of August 9, 2006, detailing the
implementation of a number of articles of the Pharmacy Law. 5. A hospital pharmacy must have
technical and material foundations and personnel satisfying Good Pharmacy
Practice principles and standards according to the following roadmap: a/ For pharmacies: - To satisfy Good Pharmacy
Practice principles standards as of January 1,2009. - Newly established pharmacies
in inner-city districts and wards of Hanoi, Da Nang, Ho Chi Minh and Can Tho
cities must satisfy Good Pharmacy Practice standards. b/ Drug stalls must satisfy Good
Pharmacy Practice principles and standards as of January 1, 2010. c/ Establishments retailing
traditional medicines and pharmaceutical material-based drugs shall follow the
roadmap specified in Clause 3, Section I, Chapter III of Good Pharmacy Practice
principles and standards. II. PROVISIONS ON OPERATION 1. Scope of professional
operations of a hospital pharmacy: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ To retail a number of types
of specialized drugs prepared under the hospitals prescriptions (according to
the guidance specified at Item 4, Clause 2.1, Article 2 of the Drug
Registration Regulation promulgated together with the Health Ministers Decision
No. 3121/2001/QD-BYT of July 18, 2001). c/ To procure or entrust the
import of drugs to meet the hospitals treatment requirements. d/ The list of drugs at a
hospital pharmacy must fully contain required drugs as announced by the
hospitals Drug and Treatment Council. 2. A hospital pharmacy shall,
based on the hospitals actual conditions, sell drugs in shifts outside working
hours, on holidays and at weekends to ensure supply for patients. 3. A hospital pharmacy shall
post up drug prices according to Joint Circular No. 11/2007/ TTLT-BYT-BTC-BCT
of August 31, 2007, of the Ministry of Health, the Ministry of Finance and the
Ministry of Industry and Trade, guiding the state management of human drug
prices, and may not sell drugs at prices higher than the posted-up prices. 4. The retail price at a
hospital pharmacy includes the invoiced purchase price upon procurement of
goods (original price) and the retail surplus (rational retail expenses and
profits). To stabilize the drug market and
ensure peoples healthcare needs, the Ministry of Health temporarily prescribes
the maximum retail surplus as follows: No. Drug
value based on original price of smallest packing unit ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1 Less than or equal to VND
1,000 207% 2 Over VND 1,000 to VND 5,000 15% 3 Over VND 5,000 to VND 100,000 10% ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Over VND 100,000 to VND
1,000,000 7% 5 Over VND 1,000,000 5% The Ministry of Health may
adjust the examine hospital pharmacies according to maximum retail surplus in
each period suitable to law. market realities. Smallest packing units are
specified as follows: No. Forms
of preparation ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1 Pill Pill 2 Liquid Phial, bottle, vial, ampoule 3. Powder for injection Phial, bottle, vial, ampoule ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Oral powder and granule Sachet, bottle, vial 5 Cream, ointment, gel for
external use Tube, bottle 6 Adhesive plaster Plaster III. ORGANIZATION OF
IMPLEMENTATION ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Foreign-invested enterprises
may not open their own drug retail establishments according to the National
Assemblys Resolution No. 76/2003/QH11 of November 29, 2006, ratifying the
Protocol on Vietnams accession to the World Trade Organization, and the Trade
Ministrys Decision No. 10/2007/QD-BTM of May 21, 2007, announcing the roadmap
for goods trading and related activities. 3. The Ministry of Health and
provincial/ municipal Health Services shall inspect and examine hospital
pharmacies according to law. 4. In the course of
implementation, any arising problem should be reported in writing to the
Ministry of Health (the Drug Administration of Vietnam) for study and
settlement.
Decision No. 24/2008/QD-BYT of July 11, 2008, promulgating the regulation on organization and operation of hospital pharmacies.
1.456
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|