|
Statistics
- Documents in English (15306)
- Official Dispatches (1329)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 2415/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 11 năm 2019
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
MỨC LÃI SUẤT TỐI ĐA ĐỐI VỚI TIỀN GỬI BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA TỔ CHỨC, CÁ NHÂN TẠI
TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI THEO QUY ĐỊNH TẠI THÔNG TƯ SỐ
07/2014/TT-NHNN NGÀY 17 THÁNG 3 NĂM 2014
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
- Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày
16 tháng 6 năm 2010;
- Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng
6 năm 2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng
ngày 20 tháng 11 năm 2017;
- Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17
tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu
tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
- Căn cứ Thông tư số 07/2014/TT-NHNN ngày 17
tháng 3 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định lãi suất đối
với tiền gửi bằng đồng Việt Nam của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng;
- Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền
tệ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Mức lãi suất tối đa đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam của
tổ chức (trừ tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài) và cá nhân tại tổ
chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài theo quy định tại Thông tư số
07/2014/TT-NHNN ngày 17 tháng 3 năm 2014 như sau:
1. Mức lãi suất tối đa áp dụng đối với tiền gửi
không kỳ hạn và có kỳ hạn dưới 1 tháng là 0,8%/năm.
2. Mức lãi suất tối đa áp dụng đối với tiền gửi có
kỳ hạn từ 1 tháng đến dưới 6 tháng là 5,0%/năm; riêng Quỹ tín dụng nhân dân và
Tổ chức tài chính vi mô áp dụng mức lãi suất tối đa đối với tiền gửi có kỳ hạn
từ 1 tháng đến dưới 6 tháng là 5,5%/năm.
Điều 2.
1. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
19 tháng 11 năm 2019 và thay thế Quyết định số 2173/QĐ-NHNN ngày 28 tháng 10
năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về mức lãi suất tối đa đối với
tiền gửi bằng đồng Việt Nam của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài theo quy định tại Thông tư số 07/2014/TT-NHNN ngày
17 tháng 3 năm 2014.
2. Đối với lãi suất tiền gửi bằng đồng Việt Nam có
kỳ hạn của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài phát sinh trước ngày Quyết định này có hiệu lực thi hành, được thực hiện
cho đến hết thời hạn; trường hợp hết thời hạn đã thỏa thuận, tổ chức, cá nhân
không đến lĩnh tiền gửi, thì tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
áp dụng lãi suất đối với tiền gửi theo quy định tại Quyết định này.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng
các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi
nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Hội đồng
thành viên và Tổng Giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Lưu: VP, Vụ CSTT (5).
|
KT.
THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Hồng
|
STATE BANK OF
VIETNAM
------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 2415/QD-NHNN
|
Hanoi, November
18, 2019
|
DECISION MAXIMUM INTEREST
RATES OF DEPOSITS IN VIETNAM DONG OF ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS AT CREDIT
INSTITUTIONS AND BRANCHES OF FOREIGN BANKS ACCORDING TO CIRCULAR NO.
07/2014/TT-NHNN DATED MARCH 17, 2014 GOVERNOR OF STATE BANK - Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; - Pursuant to Law on Credit Institutions dated
June 16, 2010 and Law on amendments to a number of Articles of the Law on
Credit Institutions dated November 20, 2017; - Pursuant to Decree No. 16/2017/ND-CP dated
February 17, 2017 of the Government on functions, tasks, powers, and
organizational structure of the State Bank of Vietnam; - Pursuant to Circular No. 07/2014/TT-NHNN dated
March 17, 2014 of Governor of State Bank of Vietnam on interest rates of
deposits in Vietnam Dong of organizations and individuals at credit
institutions; - At the request of Director of the Monetary
Policy Department, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Maximum interest rates of
deposits in Vietnam Dong of organizations (except credit institutions and
branches of foreign banks) and individuals at credit institutions and branches
of foreign banks according to circular No. 07/2014/TT-NHNN dated March 17, 2014
are as follows: 1. The maximum interest rate applicable to demand
deposits and term deposits under 1 month is 0.8%/year. 2. The maximum interest rate applicable to term
deposit from 1 month to less than 6 months is 5.0%/year; in particular,
people's credit funds and microfinance institutions shall adopt the maximum
interest rate of 5.5%/year with respect to term deposit from 1 month to less
than 6 months. Article 2. 1. This Decision comes into force from November 19,
2019 and supersedes Decision No. 2173/QD-NHNN dated October 28, 2014 of
Governor of State Bank of Vietnam on maximum interest rates of deposits in
Vietnam Dong of orgainzations and individuals at credit institutions and
branches of foreign banks according to Circular No. 07/2014/TT-NHNN dated March
17, 2014. 2. With respect to interest rates of term deposit
in Vietnam Dong of organizations and individuals at credit institutions and
branches of foreign banks made before the effective date hereof, the interest
rates shall continue to be applied for the whole period; in case the agreed
period is expired and organizations and individuals do not withdraw the
deposits, the credit institutions and branches of foreign banks shall
adopt interest rates of deposits as specified in this Decision. Article 3. Chiefs of offices, Director of
Monetary Policy Department, heads of entities affiliated to State Bank of
Vietnam, Directors of State Banks of Vietnam of provinces and
central-affiliated cities; Chairpersons of Boards of Directors, Boards of
Members and General Directors of credit institutions and branches of foreign
banks are responsible for implementation of this Decision./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Decision No. 2415/QD-NHNN dated November 18, 2019 maximum interest rates of deposits in Vietnam Dong of organizations and individuals at credit institutions and branches of foreign banks according to circular No. 07/2014/TT-NHNN
Official number:
|
2415/QD-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Signer:
|
Nguyen Thi Hong
|
Issued Date:
|
18/11/2019
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 2415/QD-NHNN dated November 18, 2019 maximum interest rates of deposits in Vietnam Dong of organizations and individuals at credit institutions and branches of foreign banks according to circular No. 07/2014/TT-NHNN
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|