|
Statistics
- Documents in English (15306)
- Official Dispatches (1329)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số:
177/2009/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 10 tháng 9 năm 2009
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN XÁC ĐỊNH THU NHẬP CHỊU THUẾ ĐỐI VỚI CHÊNH LỆCH TỶ GIÁ
CỦA CÁC KHOẢN NỢ PHẢI TRẢ BẰNG NGOẠI TỆ
Căn cứ Luật thuế thu nhập
doanh nghiệp số 14/2008/QH12 ngày 03 tháng 6 năm 2008;
Căn cứ Nghị định số 124/2008/NĐ-CP ngày 11 tháng 12 năm 2008 của Chính phủ quy
định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế thu nhập doanh
nghiệp;
Căn cứ Nghị định số 09/2009/NĐ-CP ngày 5/2/2009 của Chính phủ quy định về
Quy chế quản lý tài chính của công ty Nhà nước và quản lý vốn Nhà nước đầu tư
vào doanh nghiệp khác;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Thực hiện ý kiến của Thủ tướng
Chính phủ tại công văn số 2225/VPCP-KTTH ngày 9/4/2009 của Văn phòng Chính phủ
về việc xử lý chênh lệch tỷ giá ngoại tệ, Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể việc
xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp đối với khoản chênh lệch tỷ
giá của các khoản nợ phải trả bằng ngoại tệ như sau:
Điều 1. Đối
tượng, phạm vi áp dụng.
1. Đối tượng áp dụng là các tổ
chức hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng hoá, dịch vụ có thu nhập chịu thuế
theo quy định của Luật thuế thu nhập doanh nghiệp (sau đây gọi là doanh nghiệp).
2. Phạm vi áp dụng là chênh lệch
tỷ giá của các khoản nợ phải trả có gốc ngoại tệ của doanh nghiệp.
Điều 2. Căn
cứ tính thuế.
Các doanh nghiệp có các khoản nợ
phải trả bằng ngoại tệ thì các khoản lỗ, lãi chênh lệch tỷ giá phát sinh trong
kỳ và lỗ, lãi chênh lệch tỷ giá do đánh giá lại các khoản nợ phải trả bằng ngoại
tệ cuối năm tài chính được tính vào chi phí hoặc thu nhập khi xác định thu nhập
chịu thuế thu nhập doanh nghiệp trong kỳ. Trường hợp chênh lệch tỷ giá do đánh
giá lại các khoản nợ phải trả bằng ngoại tệ tính vào chi phí làm cho kết quả
kinh doanh của doanh nghiệp bị lỗ thì có thể phân bổ một phần chênh lệch tỷ giá
cho năm sau để doanh nghiệp không bị lỗ nhưng phải đảm bảo phần chênh lệch tỷ
giá tính vào chi phí trong năm ít nhất cũng phải bằng chênh lệch tỷ giá của số
ngoại tệ đến hạn phải trả trong năm đó.
Điều 3. Tổ
chức thực hiện.
1. Thông tư này có hiệu lực sau
45 ngày kể từ ngày ký và áp dụng từ kỳ tính thuế năm 2009.
2. Các nội dung không hướng dẫn
tại Thông tư này và các nội dung không trái với hướng dẫn tại Thông tư này được
thực hiện theo quy định tại Thông tư số 130/2008/TT-BTC ngày 26/12/2008 của Bộ
Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật thuế thu nhập doanh nghiệp và
hướng dẫn thi hành Nghị định số 124/2008/NĐ-CP ngày 11/12/2008 của Chính phủ
quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật thuế thu nhập
doanh nghiệp.
Trường hợp nước Cộng hoà Xã hội
Chủ nghĩa Việt Nam có tham gia ký kết Hiệp định hoặc Điều ước quốc tế mà Hiệp định
hoặc Điều ước quốc tế đó có quy định về xử lý chênh lệch tỷ giá của các khoản nợ
phải trả có gốc ngoại tệ khác với nội dung hướng dẫn tại Thông tư này thì thực
hiện theo quy định của Điều ước quốc tế đó.
Trong quá trình thực hiện, nếu
có khó khăn, vướng mắc, đề nghị các đơn vị phản ánh về Bộ Tài chính để được
hướng dẫn giải quyết kịp thời./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Văn phòng BCĐ phòng chống tham nhũng trung ương;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ,
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân, Sở Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc nhà nước
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Công báo;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính;
- Website Tổng cục Thuế;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, TCT (VT, CS).Mai
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
177/2009/TT-BTC
|
Hanoi,
September 10, 2009
|
CIRCULAR GUIDING
THE DETERMINATION OF TAXABLE INCOMES FROM EXCHANGE RATE DIFFERENCES OF
FOREIGN-CURRENCY PAYABLE DEBTS THE MINISTRY OF FINANCE Pursuant to June 3, 2008 Law
No. 14/2008/QH12 on Enterprise Income Tax;
Pursuant to the Government's Decree No. 124/2008/ND-CP of December 11, 2008,
detailing and guiding a number of articles of the Enterprise Income Tax;
Pursuant to the Government's Decree No. 09/2009/ND-CP of February 5, 2009.
promulgating the Regulation on financial management of state companies and
management of state capital invested in other enterprises;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Finance;
In furtherance of the Prime Minister's opinion in the Government Office's
Official Letter No. 2225/VPCP-K1TH of April 9, 2009, on the handling of foreign
exchange rate differences, the Ministry of Finance provides specific guidance
on the determination of enterprise income tax-liable incomes from exchange rate
differences of foreign-currency payable debts as follows: Article 1. Subjects and
scope of application 1. Subjects of application
include goods producers and traders and service providers that earn taxable
incomes under the Enterprise Income Tax Law (below referred to as enterprises). 2. The scope of application
covers exchange rate differences of enterprises' payable debts of
foreign-currency origin. Article 2. Tax bases ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Organization
of implementation 1. This Circular takes effect 45
days from the date of its signing and applies from the 2009 tax period. 2. Matters which are neither
guided in and nor contrary to this Circular comply with the Finance Ministry's
Circular No. 130/2008/TT-BTC of December 26, 2008, guiding a number of articles
of the Enterprise Income Tax Law and guiding the Government's Decree No.
124/2008/ ND-CP of December 11, 2008, which details and guides a number of
articles of the Enterprise Income Tax Law. In case a treaty or
international agreement to which the Socialist Republic of Vietnam is a
contracting party contains provisions on the handling of exchange rate
differences of foreign-currency payable debts different from this Circular, the
provisions of that treaty or agreement prevail. Any problems arising in the
course of implementation should be reported to the Ministry of Finance for
guidance and timely settlement.- FOR
THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Circular No. 177/2009/TT-BTC of September 10, 2009, guiding the determination of taxable incomes from exchange rate differences of foreign-currency payable debts
Official number:
|
177/2009/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
10/09/2009
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 177/2009/TT-BTC of September 10, 2009, guiding the determination of taxable incomes from exchange rate differences of foreign-currency payable debts
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|