|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
26/2010/QD-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
03/03/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
26/2010/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 03 năm 2010
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ VÂN ĐỒN,
TỈNH QUẢNG NINH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 108/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ Quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Đầu tư;
Căn cứ Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ Quy định
về khu công nghiệp, khu chế xuất và khu kinh tế;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban
hành kèm theo Quyết định này Quy chế hoạt động của Khu kinh tế Vân Đồn, tỉnh Quảng
Ninh.
Điều 2. Quyết
định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 5 năm 2010.
Quy chế hoạt động của Khu kinh tế
Vân Đồn, tỉnh Quảng Ninh ban hành kèm theo Quyết định này thay thế Quy chế ban
hành kèm theo Quyết định số 120/2007/QĐ-TTg ngày 26 tháng 07 năm 2007 của Thủ
tướng Chính phủ.
Điều 3. Các
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b).
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
QUY CHẾ
HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ VÂN ĐỒN, TỈNH QUẢNG NINH
(Ban hành kèm theo Quyết định số 26/2010/QĐ-TTg ngày 03 tháng 3 năm 2010 của
Thủ tướng Chính phủ)
Điều 1.
Quy chế này quy định về phạm vi, quy mô, mục tiêu phát triển, tổ chức, hoạt động
đối với Khu kinh tế Vân Đồn, tỉnh Quảng Ninh (sau đây viết tắt là KKT Vân Đồn).
Điều 2.
1. KKT Vân
Đồn là khu vực có ranh giới địa lý xác định thuộc lãnh thổ và chủ quyền của quốc
gia nhưng có không gian kinh tế riêng biệt với môi trường đầu tư và kinh doanh
thuận lợi và bình đẳng bao gồm: các khu chức năng, các công trình hạ tầng kỹ
thuật – xã hội, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng, với các chính
sách ưu đãi, khuyến khích, ổn định lâu dài và cơ chế quản lý thông thoáng tạo
điều kiện thuận lợi cho các nhà đầu tư yên tâm đầu tư phát triển sản xuất, kinh
doanh hàng hóa, dịch vụ trong khung pháp lý hiện hành và ngày càng hoàn thiện.
2. KKT Vân Đồn bao gồm toàn bộ huyện
Vân Đồn, tỉnh Quảng Ninh; có tổng diện tích khoảng 2.171,33 km2,
trong đó diện tích đất tự nhiên 551,33 km2, phần vùng biển rộng
1.620 km2; có ranh giới địa lý được xác định trong khoảng tọa độ địa
lý từ 20040’ đến 21016’ vĩ Bắc và từ 107015’ đến
1080 kinh Đông, được giới hạn như sau: phía Bắc và phía Đông Bắc
giáp huyện Tiên Yên, huyện Đầm Hà; phía Đông Nam giáp huyện Cô Tô; phía Tây
giáp thị xã Cẩm Phả và thành phố Hạ Long. KKT Vân Đồn có 1 thị trấn và 11 xã, với
trên 600 hòn đảo lớn, nhỏ nằm trong vịnh Bái Tử Long.
Điều 3. Mục
tiêu phát triển chủ yếu của KKT Vân Đồn
1. Khai thác tối đa lợi thế về điều
kiện tự nhiên, vị trí địa lý kinh tế và chính trị trong giao thương, dịch vụ quốc
tế và trong nước, thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội tỉnh Quảng Ninh, khu vực
phía Bắc nhằm góp phần thu hẹp khoảng cách khu vực này với các vùng khác trong
cả nước.
2. Xây dựng KKT Vân Đồn gắn với quy
hoạch phát triển vùng Đông Bắc tỉnh Quảng Ninh, tạo sự liên kết chặt chẽ giữa
KKT Vân Đồn với khu vực cảng nước sâu và cụm công nghiệp đảo Hòn Miễu thuộc huyện
Hải Hà và thành phố cửa khấu Móng Cái.
3. Từng bước xây dựng và phát triển
KKT Vân Đồn trở thành trung tâm du lịch sinh thái biển – đảo chất lượng cao,
trung tâm hàng không quốc tế, trung tâm dịch vụ cao cấp và là đầu mối giao
thương quốc tế; đóng góp lớn vào tăng trưởng kinh tế, phát triển bền vững cho
Quảng Ninh.
4. Bảo đảm an ninh - quốc phòng, trật
tự an toàn xã hội, góp phần giữ vững chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ quốc gia.
5. Phát triển nghề cá, chú trọng
nghề nuôi hải sản trên biển như: ngọc trai, bào ngư, tu hài, điệp quạt … bằng
thức ăn tự nhiên và không gây ô nhiễm môi trường, phục vụ du lịch chất lượng
cao; xây dựng một số cơ sở dịch vụ nghề cá nhưng phải bảo đảm không phá vỡ
không gian du lịch, giữ gìn môi trường sinh thái biển.
6. Phát triển cơ sở ứng dụng khoa học
công nghệ hiện đại; trước hết, phục vụ phát triển công nghiệp sạch, công nghiệp
chế biến hải sản chất lượng cao, công nghiệp phục vụ du lịch, dịch vụ, vận tải.
7. Tạo việc làm, đào tạo và nâng
cao chất lượng nguồn nhân lực, tăng thu nhập cho người lao động.
Điều 4. Các
tổ chức, cá nhân Việt Nam thuộc mọi thành phần kinh tế, người Việt Nam định cư ở
nước ngoài và các nhà đầu tư nước ngoài được khuyến khích đầu tư vào KKT Vân Đồn
trong các lĩnh vực: đầu tư kinh doanh kết cấu hạ tầng, phát triển công nghiệp,
phát triển đô thị, cảng biển, kinh doanh thương mại, dịch vụ, du lịch, vui
chơi, giải trí, tài chính – ngân hàng, vận tải, bảo hiểm, giáo dục, đào tạo,
văn hóa, thể dục thể thao, khoa học công nghệ, y tế, nhà ở, xuất khẩu, nhập khẩu
hàng hóa và các hoạt động sản xuất, kinh doanh khác được bảo hộ theo quy định của
pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế có liên quan.
Điều 5.
1. KKT Vân Đồn
bao gồm hai khu chức năng chính: khu phi thuế quan và khu thuế quan.
a) Khu phi thuế quan thuộc KKT Vân
Đồn là khu vực được xác định trong Quy hoạch tổng thể và Quy hoạch chung xây dựng
gắn với một phần cảng biển Vạn Hoa và sân bay quốc tế Vân Đồn;
b) Khu thuế quan là khu vực còn lại
của KKT Vân Đồn. Trong khu thuế quan có các khu chức năng khác như: khu dịch vụ
- du lịch, khu vui chơi giải trí, khu công nghiệp, khu dân cư đô thị và khu
hành chính.
c) Quy mô, vị trí của từng khu chức
năng được xác định trong Quy hoạch chung xây dựng KKT Vân Đồn do Thủ tướng
Chính phủ phê duyệt.
2. Ban Quản lý KKT Vân Đồn (sau đây
viết tắt là Ban Quản lý) được phép thuê công ty tư vấn nước ngoài tham gia quy
hoạch chi tiết các khu chức năng như: khu đô thị, khu phi thuế quan, khu du lịch
và các khu chức năng khác phù hợp với quy hoạch chung xây dựng KKT Vân Đồn.
Việc quy hoạch và xây dựng KKT Vân
Đồn không được chồng chéo với các diện tích phân bố khoáng sản hoặc các diện
tích đã được quy hoạch thăm dò, khai thác khoáng sản.
Điều 6. Cho
phép nhà đầu tư nước ngoài đầu tư kinh doanh dịch vụ viễn thông quốc tế để phục
vụ riêng cho KKT Vân Đồn với mức phí do nhà đầu tư tự quyết định, phù hợp với lộ
trình hội nhập quốc tế mà Việt Nam đã cam kết.
Điều 7.
1. Toàn bộ diện
tích đất, mặt nước chuyên dùng dành cho đầu tư xây dựng và phát triển các khu
chức năng và khu phi thuế quan trong KKT Vân Đồn do Thủ tướng Chính phủ phê duyệt;
Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh giao đất một lần cho Ban Quản lý để tổ chức triển
khai xây dựng và phát triển KKT Vân Đồn theo quy định của pháp luật.
2. Nhà đầu tư là các tổ chức và cá
nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài được giao đất hoặc thuê đất;
nhà đầu tư là các tổ chức và cá nhân nước ngoài được thuê đất để thực hiện dự
án đầu tư trong KKT Vân Đồn và có các quyền, nghĩa vụ tương ứng với hình thức
được giao đất thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai.
Điều 8.
Việc quản lý
xây dựng các công trình phục vụ sản xuất, kinh doanh, các công trình kết cấu hạ
tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật và các công
trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Vân Đồn được thực hiện theo quy định
của pháp luật về xây dựng.
Trước khi xây dựng các công trình,
nhà đầu tư phải có hồ sơ xin phép Ban Quản lý theo quy định của pháp luật về
xây dựng. Trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Ban
Quản lý xem xét, quyết định và có văn bản trả lời nhà đầu tư.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nhà đầu tư phải phối hợp chặt chẽ với cơ quan quản lý quốc
phòng để không làm ảnh hưởng tới nhiệm vụ quốc phòng – an ninh trong khu vực;
việc đầu tư xây dựng công trình phải tuân thủ quy định của Pháp lệnh Bảo vệ
công trình và Khu quân sự, Nghị định số 20/2009/NĐ-CP ngày 23 tháng 02 năm 2009
của Chính phủ về quản lý độ cao chướng ngại vật hàng không và các trận địa quản
lý, bảo vệ vùng trời tại Việt Nam và phù hợp với quy hoạch bố trí quốc phòng đã
có trên địa bàn.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nếu phát hiện có di tích lịch sử văn hóa, thực hiện giải quyết
theo Luật Di sản văn hóa.
Điều 9. Những
quy định về đầu tư; về quản lý nhà nước; hoạt động, quyền và nghĩa vụ của các tổ
chức, cá nhân trong nước và ngoài nước có hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng
hóa, dịch vụ và các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng;
hỗ trợ đầu tư và phương thức huy động vốn phát triển hệ thống kết cấu hạ tầng kỹ
thuật – xã hội; quy định về thuế, hải quan, đất đai, xây dựng, thương mại, lao
động, bảo vệ môi trường; hoạt động của khu phi thuế quan; xuất cảnh, nhập cảnh
và cư trú trong KKT Vân Đồn được thực hiện theo quy định của pháp luật hiện
hành và điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.
Decision No. 26/2010/QD-TTg of March 03 2010, promulgating the operation regulation of Van Don Economic Zone, Quang Ninh province
THE PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No. 26/2010/QD-TTg
|
Hanoi, March 03, 2010
|
DECISION PROMULGATING
THE OPERATION REGULATION OF VAN DON ECONOMIC ZONE, QUANG NINH PROVINCE THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Government's Decree No. 108/2006/ND-CP of September 22, 2006,
detailing and guiding the implementation of the Investment Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 29/2008/ND-CP of March 14, 2008, on
industrial parks, export-processing zones and economic zones;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment, DECIDES: Article 1. To promulgate
together with this Decision the Operation Regulation of Van Don Economic Zone,
Quang Ninh province. Article 2. This Decision
takes effect on May 1, 2010. The Operation Regulation of Van
Don Economic Zone. Quang Ninh province, issued together with this Decision,
replaces the Regulation issued together with the Prime Minister's Decision No.
120/2007/QD-TTg of July 26, 2007. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung OPERATION REGULATION OF VAN DON ECONOMIC ZONE, QUANG NINH PROVINCE
(Promulgated together with the Prime Minister's Decision No. 26/20W/QD-TTg
of March 3, 2010) Article 1. This
Regulation provides for the scope, size, development objectives and
organization and operation of Van Don Economic Zone, Quang Ninh province. Article 2. 1. Van Don Economic Zone,
comprising functional areas, social and technical infrastructure facilities,
and service and public facilities, is a delimited geographical area within the
national territory and under the national sovereignty but has a separate
economic space and a favorable and equal investment and business environment.
It adopts stable and long-term preferential and incentive policies and
transparent management mechanisms for domestic and foreign organizations and
individuals to feel secure when making investment in developing goods
production and trading and service provision activities under an increasingly
improved legal framework. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Major
development objectives of Van Don Economic Zone 1. To tap to the utmost the
advantages of natural conditions and political, economic and geographical
positions in international and domestic trade and services to accelerate the
socio-economic development of Quang Ninh province and the northern region with
a view to narrowing the gap between this region and other regions in the
country. 2. To build Van Don Economic
Zone in line with the development plan of the northeaster area of Quang Ninh
province, create a close linkage between Van Don Economic Zone and Hon Mieu
island deep water port and industrial cluster in Hai Ha district, and Mong Cai
border-gate city. 3. To step and step build and
develop Van Dong Economic Zone into a sea-island eco-tourist center of high
quality, an international airway center, a high-class service center and an
international trade center, making great contributions to the economic growth
and sustainable development of Quang Ninh province. 4. To ensure security, defense
and social order and safety, contributing to firmly preserving the national sovereignty
and territorial integration. 5. To develop fisheries,
attaching importance to the rearing of marine resources such as pearl oyster,
abalone, snout otter clam and noble scallop with non-polluting natural feed to
cater for high-quality tourism; to build some fishing service establishments
while maintaining the tourist space and preserving the marine ecological
environment. 6. To develop modern scientific
and technological application institutions, first of all, for developing clean
industries, high-quality seafood processing, tourism, services and transport. 7. To create jobs, provide
training to raise the quality of human resources and increase laborers'
incomes. Article 4. Vietnamese
organizations and individuals of all economic sectors, overseas Vietnamese and
foreign investors are encouraged to invest in Van Don Economic Zone in the
following areas: investment in and commercial operation of infrastructure
facilities, industrial development, urban and seaport development, trade,
services, tourism, recreation and entertainment, finance and banking,
transport, insurance, education and training, culture, physical training and
sports, science and technology, healthcare, housing, import and export and
other production and business activities which are protected under Vietnamese
laws and relevant treaties. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Van Don Economic Zone has two
main functional areas: a non-tariff area and a tariff area. a/ The non-tariff area is an
area determined in the master plan and the construction plan of the economic
zone and connected with part of Van Hoa seaport and Van Don international
airport; b/The tariff area is the
remaining area of Van Don Economic Zone. In the tariff area, there are other
functional areas such as the service-tourist center, recreation and
entertainment area, industrial park, urban residential area and administrative
area; c/ The size and location of each
functional area will be determined in the master plan on the construction of
Van Don Economic Zone approved by the Prime Minister. 2. The Van Don Economic Zone
Management Board (below referred to as the Management Board) may hire foreign
consultants to participate in planning in detail functional areas such as the
urban center, non-tariff area, tourist resort and other functional areas in
line with the master plan on the construction of Van Don Economic Zone. The planning and construction of
Van Don Economic Zone must avoid overlap with areas where exist minerals or
areas already planned for mineral exploration and exploitation. Article 6. Foreign
investors may invest in and provide international telecommunications services
exclusively for Van Don Economic Zone at charge rates decided by themselves in
conformity with the international integration roadmap committed by Vietnam. Article 7. 1. The entire area of land and
water surface reserved for investment in the construction and development of
functional areas and the non-tariff area in Van Don Economic Zone shall be
approved b> the Prime Minister and allocated in one-off by the People's
Committee of Quang Ninh province to the Management Board for organizing the
construction and development of Van Don Economic Zone in accordance with law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 8. The construction of production
and business support works, infrastructure facilities of functional areas,
technical infrastructure facilities, service facilities and public facilities
in Van Don Economic Zone shall be managed under the construction law. Before building works, investors
shall send application dossiers to the Management Board according to the
construction law. Within 7 working days after receiving valid and complete
dossiers, the Management Board shall examine the dossiers and give its written
replies to the investors. In the course of construction,
investors shall closely coordinate with defense management agencies so as to
ensure that the construction of works does not affect the performance of
defense and security tasks in the region; construction investment must comply
with the Ordinance on Protection of Military Works and Zones and the
Government's Decree No. 20/2009/ND-CP of February 23,2009, on the management of
heights of aviation barricades and battlefields for management and protection
of Vietnam's airspace, and with the plan on the location of defense works in
the area. Any historical or cultural
relics discovered in the course of work construction shall be handled under the
Law on Cultural Heritages. Article 9. Investment;
state management; operation, rights and obligations of domestic as well as
foreign organizations and individuals engaged in goods production and trading
and service provision and enterprises investing in the construction and
commercial operation of infrastructure facilities; investment support and
methods for raising funds for the development of the socio-economic
infrastructure system; tax and customs, land, construction, trade, labor and
environmental protection; operation of the non-tariff area; and entry into,
exit from and residence in Van Don Economic Zone comply with current law and
treaties to which Vietnam is a contracting party.-
Decision No. 26/2010/QD-TTg of March 03 2010, promulgating the operation regulation of Van Don Economic Zone, Quang Ninh province
1.301
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|