|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
2108/QD-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
18/11/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số: 2108/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 18 tháng 11 năm 2010
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC PHÊ DUYỆT ĐỀ ÁN TÁI CƠ CẤU TẬP ĐOÀN
CÔNG NGHIỆP TÀU THUỶ VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật
Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 101/2009/NĐ-CP ngày 05 tháng 11 năm 2009 của Chính phủ thí
điểm thành lập, tổ chức, hoạt động và quản lý tập đoàn kinh tế nhà nước;
Căn cứ Nghị định số 25/2010/NĐ-CP ngày 19 tháng 3 năm 2010 của Chính phủ về
chuyển đổi công ty nhà nước thành công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên và
tổ chức quản lý công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước làm chủ
sở hữu;
Căn cứ Nghị định số 132/2005/NĐ-CP ngày 20 tháng 10 năm 2005 về thực hiện các
quyền và nghĩa vụ của chủ sở hữu nhà nước đối với công ty nhà nước và Nghị định
số 86/2006/NĐ-CP ngày 21 tháng 8 năm 2006 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị
định số 132/2005/NĐ-CP ;
Căn cứ Kết luận số 81-KL/TW ngày 06 tháng 8 năm 2010 của Bộ Chính trị về Tập
đoàn Công nghiệp tàu thuỷ Việt Nam;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải và ý kiến góp ý của các Bộ: Tài
chính, Kế hoạch và Đầu tư, Lao động - Thương binh và Xã hội, Nội vụ tại cuộc họp
Thường trực Chính phủ ngày 17 tháng 11 năm 2010,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Phê duyệt Đề án tái cơ cấu Tập đoàn Công
nghiệp tàu thuỷ Việt Nam (Tập đoàn) với những nội dung sau đây:
1. Mục tiêu:
Sớm ổn định sản xuất kinh doanh của Tập đoàn, từng bước củng cố uy
tín, thương hiệu, giảm lỗ, có lãi, trả được nợ, tích lũy và phát triển. Tập
trung vào 03 lĩnh vực chính: công nghiệp đóng và sửa chữa tàu biển với quy mô
phù hợp; công nghiệp phụ trợ phục vụ cho việc đóng và sửa chữa tàu biển; đào tạo
nâng cao tay nghề cho đội ngũ cán bộ công nhân công nghiệp tàu biển. Xây dựng Tập
đoàn làm nòng cốt của ngành công nghiệp đóng và sửa chữa tàu biển là ngành mũi
nhọn để phát triển kinh tế hàng hải và thực hiện chiến lược biển Việt Nam đến
năm 2020 và những năm tiếp theo.
2. Yêu cầu:
- Không để ảnh hưởng lớn đến ổn định kinh tế vĩ mô và môi trường đầu
tư chung của nền kinh tế;
- Duy trì đội ngũ lao động, đặc biệt là cán bộ kỹ thuật và công nhân
lành nghề trong lĩnh vực sản xuất kinh doanh chính.
Bảo đảm quyền lợi, nghĩa vụ hợp pháp của nhà đầu tư, người lao động
trong các doanh nghiệp thực hiện sắp xếp;
- Khai thác, sử dụng có hiệu quả, giảm thiểu thiệt hại những tài sản
đã và đang đầu tư; thu hồi tối đa các khoản đã đầu tư vào các lĩnh vực không liên
quan đến lĩnh vực sản xuất kinh doanh chính để tập trung cho phát triển công
nghiệp đóng và sửa chữa tàu biển.
3. Thời gian tái cơ cấu: năm 2011 - 2013.
4. Mô hình tập đoàn sau khi tái cơ cấu:
Tập đoàn Công nghiệp tàu thủy Việt Nam sau khi tái cơ cấu là tổ hợp
các doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực đóng và sửa chữa tàu biển, công nghiệp
phụ trợ, đào tạo, phục vụ đóng và sửa chữa tàu biển, gắn bó chặt chẽ và lâu dài
với nhau về lợi ích kinh tế, công nghệ, thị trường, bao gồm: công ty mẹ, công
ty con, công ty liên kết, đơn vị sự nghiệp hoạt động theo quy định của pháp luật
và Điều lệ tổ chức và hoạt động. Công ty mẹ và các đơn vị thành viên có tư cách
pháp nhân, có vốn và tài sản riêng; có quyền chiếm hữu, sử dụng, định đoạt tài
sản của mình theo quy định của pháp luật và theo thoả thuận chung của Tập đoàn.
a) Công ty mẹ: là công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà
nước nắm giữ 100% vốn điều lệ.
b) Các công ty con:
- Tổng công ty Công nghiệp tàu thuỷ Nam Triệu;
- Tổng công ty Công nghiệp tàu thuỷ Bạch Đằng;
- Tổng công ty Công nghiệp tàu thuỷ Phà Rừng;
- Công ty Đóng tàu Hạ Long;
- Công ty Đóng tàu Cam Ranh;
- Công ty Đóng tàu và Công nghiệp hàng hải Sài Gòn;
- Công ty Công nghiệp tàu thủy Sài Gòn;
- Công ty Chế tạo động cơ Diesel Bạch Đằng;
- Công ty Thép Cái Lân;
- Công ty Tài chính Công nghiệp tàu thủy;
- Công ty Công nghiệp tàu thuỷ và Xây dựng Sông Hồng;
- Công ty Đóng tàu 76;
- Công ty Tư vấn đầu tư và thương mại;
- Công ty cổ phần Công nghiệp tàu thủy và Vận tải Cần Thơ;
- Công ty cổ phần Công nghiệp tàu thủy Hoàng Anh.
c) Công ty liên doanh:
- Công ty TNHH Sejin - Vinashin;
- Công ty TNHH Songsan - Vinashin.
d) Công ty liên kết: Công ty TNHH Nhà máy tàu biển Huyndai Vinashin.
đ) Đơn vị sự nghiệp:
- Viện Khoa học Công nghệ Tàu thuỷ;
- Trường cao đẳng nghề Vinashin.
5. Thực hiện sắp xếp các doanh nghiệp còn lại
trong tổ hợp Tập đoàn Công nghiệp tàu thủy Việt Nam hiện nay theo các hình thức:
cổ phần hoá, bán doanh nghiệp, bán nợ, chuyển nợ thành vốn góp, chuyển nhượng
phần vốn góp, giải thể, phá sản... Hội đồng thành viên Tập đoàn Công nghiệp tàu
thủy Việt Nam chủ động thực hiện sắp xếp các doanh nghiệp này một cách linh hoạt
về hình thức và thời gian, theo đúng quy định của pháp luật và bảo đảm các yêu
cầu đã nêu trên.
6. Trong quá trình thực hiện tái cơ cấu, sắp xếp
các doanh nghiệp, Tập đoàn Công nghiệp tàu thủy Việt Nam áp dụng cơ chế, chính
sách liên quan trong lĩnh vực đổi mới, sắp xếp doanh nghiệp nhà nước.
Điều 2. Tổ chức thực hiện:
1. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ thực hiện chức
năng quản lý nhà nước trong các lĩnh vực liên quan và thực hiện một số quyền và
nghĩa vụ của chủ sở hữu mà Thủ tướng Chính phủ giao đối với Tập đoàn Công nghiệp
tàu thuỷ Việt Nam.
2. Bộ Giao thông vận tải:
- Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan chỉ đạo việc tái cơ cấu
Tập đoàn Công nghiệp tàu thuỷ Việt Nam theo quy định tại Điều 1 Quyết định này;
- Giám sát việc thực hiện theo pháp luật, mục tiêu, yêu cầu, thời hạn
tái cơ cấu Tập đoàn Công nghiệp tàu thuỷ Việt Nam; kịp thời xử lý những vướng mắc,
phát sinh, báo cáo Thủ tướng Chính phủ những vấn đề vượt thẩm quyền;
- Chỉ đạo Tập đoàn Công nghiệp tàu thủy Việt Nam xây dựng chiến lược
và quy hoạch phát triển của Tập đoàn giai đoạn 2011 - 2015, có tính đến 2020.
3. Bộ Tài chính:
- Chỉ đạo, hướng dẫn, giám sát Tập đoàn Công nghiệp tàu thuỷ Việt
Nam trong việc cơ cấu lại tài chính, xử lý nợ, cân đối các nguồn vốn trả nợ, việc
huy động và sử dụng vốn cho sản xuất kinh doanh, đầu tư; rút vốn bằng thương hiệu;
- Xác định lại mức vốn điều lệ của Tập đoàn Công nghiệp tàu thủy Việt
Nam phù hợp với nhiệm vụ được giao, cấp đủ vốn điều lệ theo quy định của pháp
luật.
4. Bộ Kế hoạch và Đầu tư:
- Chỉ đạo, hướng dẫn Tập đoàn đăng ký doanh nghiệp trong quá trình
tái cơ cấu;
- Chủ trì phối hợp với các cơ quan liên quan rà soát lại dự án đầu
tư, khả năng cân đối nguồn lực, tập trung vào lĩnh vực kinh doanh chính; giám
sát và đánh giá hiệu quả các dự án đầu tư của Tập đoàn theo quy định của pháp
luật về đầu tư;
- Hướng dẫn Tập đoàn xây dựng quy chế quản trị nội bộ, đổi mới tổ chức
quản trị doanh nghiệp có hiệu lực, hiệu quả.
5. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam: chỉ đạo các tổ chức tín dụng trong
việc cơ cấu lại các khoản nợ và cho vay mới theo đúng quy định của pháp luật,
quyết định của Thủ tướng Chính phủ về các giải pháp tái cơ cấu tài chính Tập
đoàn Công nghiệp tàu thủy Việt Nam.
6. Hội đồng thành viên Tập đoàn Công nghiệp tàu thuỷ Việt Nam:
- Tổ chức thực hiện nhiệm vụ tái cơ cấu Tập đoàn Công nghiệp tàu thủy
Việt Nam theo Quyết định này, theo quy định của pháp luật, chỉ đạo của Ban Chỉ
đạo tái cơ cấu Tập đoàn Công nghiệp tàu thủy Việt Nam, của Thủ tướng Chính phủ
và chỉ đạo, hướng dẫn của các cơ quan liên quan;
- Thực hiện các quyền và nghĩa vụ của chủ sở hữu đối với phần vốn đầu
tư vào các doanh nghiệp khác trong quá trình sắp xếp nêu tại điểm 5 Điều 1 Quyết
định này.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký ban hành.
Bộ trưởng các Bộ: Giao thông vận tải, Tài chính, Kế hoạch và Đầu tư,
Lao động - Thương binh và Xã hội, Nội vụ, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam; Ban Chỉ đạo tái cơ cấu Tập đoàn Công nghiệp tàu thuỷ Việt Nam; Hội đồng
thành viên Tập đoàn Công nghiệp tàu thủy Việt Nam và Thủ trưởng các cơ quan
liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung
ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Tập đoàn Công nghiệp tàu thuỷ Việt Nam;
- Ban Chỉ đạo tái cơ cấu TĐ CNTT VN;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, ĐMDN (5b). XH
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decision No. 2108/QD-TTg of November 18, 2010, approving the scheme on restructuring the Vietnam shipbuilding industry group
THE PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 2108/QD-TTg
|
Hanoi, November 18, 2010
|
DECISION APPROVING THE SCHEME ON RESTRUCTURING THE VIETNAM
SHIPBUILDING INDUSTRY GROUP THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the 2005 Enterprise Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 101/2009/ND-CP of November 5, 2009, on
the pilot establishment, organization, operation and management of state,
economic groups;
Pursuant to the Government's Decree No. 25/ 2010/ND-CP of March 19, 2010, on
the transformation of state companies into one-member limited liability
companies and the organization and management of state-owned one-member limited
liability companies;
Pursuant to the Government's Decree No. 132/2005/ND-CP of October 20, 2005, on
the exercise of rights and performance of obligations of the state owner at
state companies, and Decree No. 86/2006/ND-CP of August 21, 2006, amending and
supplementing a number of articles of Decree No. 132/2005/ND-CP;
Pursuant to the Political Bureau's Conclusion No. 81/KL-TW of August 6, 2010,
on the Vietnam Shipbuilding Industry Group;
At the proposal of the Minister of Transport and considering opinions of the
Ministries of Finance; Planning and Investment; Labor, War Invalids and Social
Affairs; and Home Affairs at the cabinet meeting on November 17, 2010, DECIDES: Article 1.
To approve the Scheme on restructuring the Vietnam Shipbuilding Industry Group
{the Group) with the following contents: 1. Objectives: To early stabilize the Group's production and
business activities for it to step by step consolidate its prestige and brand,
reduce loss, earn profits, pay debts and accumulate capital for development. To
concentrate on 3 major areas: building and repairing seagoing ships on an
appropriate scale; allied industries for ship building and repair; and training
to raise professional skills for employees and workers in the shipbuilding
industry. To develop the Group as the core of the shipbuilding and repair
industry which will be a spearhead in the development of the maritime economy
and the implementation of Vietnam's marine strategy through 2020 and afterward. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - To prevent great impacts on the macroeconomic
stability and the common investment environment of the economy; - To maintain the contingent of employees, especially
technicians and skilled workers engaged in the Group's major production and business
lines. To ensure the lawful rights and obligations of
investors and employees in to-be-reorganized enterprises; - To exploit and effectively utilize assets already
acquired and to be acquired through investment so as to minimize loss; and
recover to the utmost investments already made in areas not related to the
Group's major production and business lines, aiming to focus on developing the ship
building and repair industry. 3. Restructuring duration: 2011-2013. 4. The Group's organizational model after being
restructured: The Vietnam Shipbuilding Industry Group will, after
being restructured, become a consortium of enterprises operating in the ship
building and repair industry, allied industries and training activities to
serve the ship building and repair industry and having close and long-term
relations with one another in terms of economic interests, technology and market,
including a parent company, subsidiaries, affiliated companies and non-business
units operating under law and their organization and operation charters. The
parent company and member units will have the legal person status and their own
capital and assets; and have the rights to possess, use and dispose of their
assets as prescribed by law and agreed upon within the Group. a/ The parent company will be a one-member limited
liability company in which the State holds 100% of charter capital. b/ Subsidiaries: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Bach Dang Shipbuilding Industry Corporation; - PhaRung Shipbuilding Industry Corporation; - Ha Long Shipbuilding Company; - Cam Ranh Shipbuilding Company; - Sai Gon Shipbuilding and Maritime Industry Company; - Bach Dang Diesel Engine Manufacturing Company: - Cai Lan Steel Company; - Vinashin Finance Company; - Song Hong Shipbuilding and Construction Company; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Investment Counseling and Trade Company; - Can Tho Shipbuilding Industry and Transport
Joint-Stock Company; - Hoang Ann. Shipbuilding Industry Joint-Stock
Company. c/ Joint-stock companies: - Sejin-Vinashin Limited Liability Company; - Songsan-Vinashin Limited Liability Company. d/ Affiliated companies: Huyndai-Vinashin Shipyard
Limited Liability Company. e/ Non-business units: - Shipbuilding Science and Technology Institute; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. Remaining enterprises of the Vietnam Shipbuilding
Industry Group shall be reorganized by the modes of equitization, enterprise
sale, debt sale, conversion of debts into contributed capital; transfer of
contributed capital portions, dissolution or bankruptcy. The Members' Council
of the Vietnam Shipbuilding Industry Group shall take the initiative in
reorganizing these enterprises in a flexible manner, ensuring compliance with
law and the above requirements. 6. In the process of re-structuring and reorganizing
enterprises, the Vietnam Shipbuilding Industry Group shall apply relevant
mechanisms and policies on the renewal and restructuring of state enterprises. Article 2.
Organization of implementation 1. Ministries, ministerial-level agencies and government-attached
agencies shall perform the state management in their respective areas and exercise
some rights and perform some obligations of the owner towards the Vietnam
Shipbuilding Industry Group as assigned by the Prime Minister. 2. The Ministry of Transport shall: - Assume the prime responsibility for, and coordinate
with concerned agencies in, directing the restructuring of the Vietnam
Shipbuilding Industry Group under Article 1 of this Decision; - Oversee the compliance with laws, the fulfillment
of the objectives and requirements and the compliance with the timetable for
the restructuring of the Vietnam Shipbuilding Industry Group; settle in time
arising problems and difficulties and report matters beyond its competence to
the Prime Minister; - Direct the Vietnam Shipbuilding Industry Group to
elaborate its development strategy and plan for the 2011-2015 period, with 2020
prospects taken into consideration. 3. The Ministry of Finance shall: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Re-determine the charter capital of the Vietnam
Shipbuilding Industry Group in line with its assigned tasks and allocate
sufficient capital to the Group according to law. 4. The Ministry of Planning and Investment shall: - Direct and guide the Group to make business
registration during the restructuring process; - Assume the prime responsibility for, and coordinate
with concerned agencies in, reviewing the Group's investment projects and
considering its resource-balancing capacity, focusing on major business lines;
supervise and evaluate the effectiveness of the Group's investment projects
according to the investment law; - Guide the Group in elaborating internal
administration regulations and renew corporate governance so as to increase its
efficiency and effectiveness. 5. The State Bank of Vietnam shall direct credit
institutions in restructuring the Group's debts and providing ii with new loans
in strict accordance with law and the Prime Minister's decisions on solutions
for financial restructuring of the Vietnam Shipbuilding Industry Group. 6. The Members' Council of the Vietnam Shipbuilding
Industry Group shall: - Perform the tasks of restructuring the Vietnam
Shipbuilding Industry Group under this Decision, law and directions of the
Steering Committee for Restructuring of the Vietnam Shipbuilding Industry
Group, the Prime Minister and directions and guidance of concerned agencies; - Exercise rights and perform obligations of the
owner of capital portions invested in other enterprises in the process of
reorganization stated at Point 5. Article 1 of this Decision. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministers of Transport: Finance; Planning and
Investment, Labor, War Invalids and Social Affairs; and Home Affairs, the
Governor of the State Bank, the Steering Committee for Restructuring of the
Vietnam Shipbuilding Industry Group, the Members' Council of the Vietnam
Shipbuilding Industry Group and heads of concerned agencies shall implement
this Decision.- PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decision No. 2108/QD-TTg of November 18, 2010, approving the scheme on restructuring the Vietnam shipbuilding industry group
1.848
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|