|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
61/2006/QD-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Văn Ninh
|
Ngày ban hành:
|
02/11/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
|
Số: 61/2006/QĐ-BTC
|
Hà
Nội, ngày 02 tháng 11 năm 2006
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH MỘT SỐ ĐỊNH MỨC CHI TIÊU ÁP DỤNG CHO CHO
CÁC DỰ ÁN/CHƯƠNG TRÌNH CÓ SỬ DỤNG NGUỒN VỐN HỖ TRỢ PHÁT TRIỂN CHÍNH THỨC (ODA)
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Nghị định số
86/2002/NĐ-CP ngày 4/11/2002 của Chính phủ qui định chức năng, nhiệm vụ, quyền
hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 60/2003/NĐ-CP ngày 6/6/2003 của Chính phủ qui định chi tiết
và hướng dẫn thi hành Luật Ngân sách nhà nước;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 01/7/2003 của Chính
phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 17/2001/NĐ-CP ngày 4/5/2001 của Chính phủ về việc ban hành
Quy chế quản lý và sử dụng nguồn vốn hỗ trợ phát triển chính thức;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tài chính đối ngoại,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này “Qui định về một số định mức
chi tiêu áp dụng cho các dự án/chương trình có sử dụng nguồn vốn Hỗ trợ phát
triển chính thức (ODA)”.
Điều 2. Những định mức chi được ban hành kèm theo Quyết định này là
mức trần tối đa. Trong phạm vi các định mức qui định tại Quyết định này và
trong phạm vi cho phép của nguồn ngân sách chi quản lý dự án/chương trình, giám
đốc các Ban quản lý dự án/chương trình ODA quyết định mức chi cụ thể áp dụng
cho dự án/chương trình một cách phù hợp.
Điều 3. Đối tượng áp dụng Quyết định này là các dự
án/chương trình ODA vay nợ (chi tiêu từ nguồn vốn vay nước ngoài và vốn đối ứng
trong nước) và các dự án ODA viện trợ không hoàn lại (chi tiêu từ nguồn vốn đối
ứng trong nước).
Đối với các dự án ODA viện trợ không hoàn lại, được chi tiêu từ nguồn vốn
viện trợ, áp dụng các mức chi theo định mức của nhà tài trợ được qui định tại
các thỏa thuận tài trợ hoặc áp dụng mức chi do đại diện nhà tài trợ, Bộ Tài
chính và cơ quan chủ quản dự án thống nhất quy định cụ thể trong trường hợp nhà
tài trợ không qui định cụ thể tại các thỏa thuận tài trợ.
Điều 4. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày
đăng Công báo. Các qui định, hướng dẫn về các loại định mức đối với các nội
dung chi như hướng dẫn tại Quyết định này trước đây do Bộ Tài chính ban hành,
hoặc Bộ Tài chính có ý kiến thống nhất để Bộ chủ quản ban hành áp dụng cho một
số dự án ODA sẽ chấm dứt hiệu lực kể từ khi Quyết định này có hiệu lực thi
hành.
Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở Trung
ương và Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm
chỉ đạo triển khai và hướng dẫn các đơn vị, các dự án trực thuộc có sử dụng nguồn
ODA thực hiện Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Chính phủ,
Các Bộ, Ban, ngành Trung ương;
- Uỷ ban nhân dân các tỉnh;
- Các Ban quản lý dự án ODA;
- Cục KTVB (Bộ Tư pháp)
- Công báo
- Vụ Pháp chế
- Website chính phủ
- Các Vụ ĐT, HCSN, NSNN, KBNN;
- Lưu VT, TCĐN
|
BỘ
TRƯỞNG
Vũ Văn Ninh
|
QUY ĐỊNH
MỘT SỐ ĐỊNH MỨC CHI TIÊU ÁP DỤNG CHO CÁC DỰ
ÁN/CHƯƠNG TRÌNH CÓ SỬ DỤNG NGUỒN VỐN HỖ TRỢ PHÁT TRIỂN CHÍNH THỨC (ODA)
(Ban hành kèm theo Quyết định số 61/2006/QĐ-BTC ngày 02 tháng 11 năm 2006 của
Bộ Trưởng Bộ Tài chính)
Điều 1. Tiền lương, phụ cấp quản
lý dự án/chương trình của cán bộ làm việc tại các Ban quản lý (BQL) dự
án/chương trình ODA (sau đây gọi tắt là dự án).
1.1 BQL dự án ODA hành chính sự nghiệp
(HCSN), BQL dự án ODA hỗn hợp có nội dung hoạt động vừa có tính chất hành chính
sự nghiệp và xây dựng cơ bản:
1.1.1 Tiền lương: Các cán bộ, công chức, viên chức thuộc biên chế các
cơ quan HCSN khi được điều động sang công tác chuyên trách hoặc phân công công
tác kiêm nhiệm tại các BQL dự án ODA được cơ quan điều động chi trả, thanh toán
tiền lương, phụ cấp và các khoản đóng góp (bảo hiểm y tế, bảo hiểm xã hội, kinh
phí công đoàn) theo qui định hiện hành của Nhà nước.
Trường hợp cơ quan điều động không chi trả tiền lương, phụ cấp và các
khoản đóng góp và ghi rõ trong quyết định điều động cán bộ, công chức, viên chức
thì BQL dự án có trách nhiệm chi trả tiền lương, phụ cấp và các khoản đóng góp
từ nguồn kinh phí quản lý dự án theo qui định hiện hành của Nhà nước.
1.1.2 Phụ cấp quản lý dự án ODA: các cán bộ, công chức, viên chức thuộc
biên chế HCSN khi được điều động sang công tác chuyên trách hoặc phân công công
tác kiêm nhiệm tại các BQL dự án còn được BQL dự án chi trả một khoản phụ cấp
quản lý dự án tối đa bằng tiền lương, phụ cấp đang được thanh toán ở cơ quan điều
động, cụ thể:
- Đối với cán bộ, công chức viên chức được điều động sang công tác
chuyên trách tại các BQL dự án được hưởng phụ cấp quản lý dự án bằng 100% mức
lương, phụ cấp đang được thanh toán.
- Đối với cán bộ, công chức, viên chức được phân công công tác kiêm nhiệm
tại các BQL dự án được hưởng phụ cấp quản lý dự án theo tỷ lệ phù hợp với thời
gian làm việc tại dự án. Trường hợp được phân công làm kiêm nhiệm ở nhiều BQL dự
án thì chỉ được hưởng phụ cấp ở một BQL dự án có thời gian làm việc kiêm nhiệm
nhiều nhất. Cơ quan ra quyết định phân công phải ghi rõ trong quyết định phân
công công tác tỷ lệ thời gian làm việc kiêm nhiệm ở từng dự án để làm cơ sở xác
định mức phụ cấp quản lý dự án.
- Các cán bộ, công chức, viên chức làm việc tại các BQL dự án ODA viện
trợ không hoàn lại nếu được hưởng phụ cấp từ nguồn vốn nước ngoài tài trợ thì
không được hưởng phụ cấp quản lý dự án ODA từ nguồn vốn đối ứng theo Quyết định
này.
1.2 BQL dự án ODA xây dựng cơ bản (XDCB): Tiền lương và thu nhập của
các cán bộ, công chức, viên chức thuộc các BQL dự án ODA XDCB được áp dụng qui
định tại Quyết định số 198/1999/QĐ-TTg ngày 30/9/1999 của Thủ tướng Chính phủ về
Tiền lương của cán bộ, viên chức làm việc tại các BQL dự án đầu tư xây dựng. Phụ
cấp quản lý dự án ODA theo quy định ở mục 1.1.2 trên đây không áp dụng đối với
các BQL dự án ODA XDCB.
Tiền lương và phụ cấp quản lý dự án ODA quy định tại mục 1.1, và tiền
lương, thu nhập quy định tại mục 1.2 của Điều 1 trên đây chỉ áp dụng đối với
các BQL dự án chuyên trách được thành lập theo quyết định của cơ quan chủ quản
để thực hiện dự án.
1.3 Đối với các cán bộ làm ở các cấp thực thi dự án như tổ/nhóm thực
thi dự án cấp huyện, xã, thôn, bản, tùy theo tính chất công việc của dự án, các
cán bộ này chỉ được hưởng phụ cấp trong thời gian thực hiện từng hoạt động dự
án trên địa bàn của địa phương.
- Mức phụ cấp tối đa đối với cán bộ dự án cấp huyện không quá 200.000
VNĐ/tháng/người.
- Mức phụ cấp tối đa đối với cán bộ dự án cấp xã, thôn, bản không quá
120.000VNĐ/tháng/ người.
Khoản phụ cấp này được tính trong tổng mức dự toán của từng hoạt động
được giao thực hiện.
Điều 2. Tiền
công/ Tiền lương của người lao động tuyển dụng theo chế độ hợp đồng của các BQL
dự án ODA.
2.1 Về tiền lương:
2.1.1 Đối với lao động hợp đồng làm
công việc mang tính chất chuyên môn, nghiệp vụ trong các dự án ODA (cả ODA XDCB
và ODA HCSN) thực hiện nguyên tắc trả lương theo mức bằng với lương của người
lao động trong biên chế có trình độ đào tạo, trình độ nghiệp vụ công việc và
thâm niên công tác tương đương (đã nhân theo hệ số điều chỉnh đối với dự án ODA
XDCB hoặc cộng thêm phụ cấp quản lý dự án ODA đối với dự án ODA HCSN nêu tại Điều
1, mục 1 trên đây).
2.1.2. Đối với lao động hợp đồng làm
công việc đơn giản, không mang tính chất nghiệp vụ của dự án như lái xe, văn
thư, bảo vệ, tạp vụ,... căn cứ bảng lương nhân viên thừa hành, phục vụ trong
các cơ quan Nhà nước và đơn vị sự nghiệp công lập quy định tại Nghị định số
204/2004/NĐ-CP ngày 14/12/2004 của Chính phủ về Chế độ tiền lương đối với cán bộ,
công chức, viên chức và lực lượng vũ trang và được áp dụng hệ số điều chỉnh
không vượt quá 1,5 lần để thoả thuận mức thù lao.
2.2 Chế độ bảo hiểm:
Chế độ bảo hiểm xã hội và bảo hiểm y tế cho người lao động tuyển dụng
theo chế độ hợp đồng được áp dụng theo qui định hiện hành.
Điều 3. Định mức chi dịch thuật:
3.1 Dịch viết:
3.1.1 Dịch tài liệu từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt: không quá
45.000 VNĐ/trang 350 từ.
3.1.2. Dịch tài liệu từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài: không quá
50.000 VNĐ/trang 350 từ.
3.2 Dịch nói:
3.2.1 Dịch nói thông thường: không quá 80.000 VNĐ/giờ/người, tương
đương với không quá 640.000 VNĐ/ngày/người làm việc 8 tiếng.
3.2.2. Dịch đuổi: không quá 200.000 VNĐ/giờ/người, tương đương với
không quá 1.600.000 VNĐ/ngày/người làm việc 8 tiếng.
Các định mức chi dịch thuật nói trên chỉ được áp dụng trong trường hợp
cần thiết khi BQL dự án ODA phải thuê biên phiên dịch từ bên ngoài, không áp dụng
cho biên, phiên dịch là cán bộ của BQL dự án ODA.
Điều 4. Chế độ công tác phí
4.1 Áp dụng các qui định tại Thông tư 118/2004/TT-BTC ngày 8/12/2004 của
Bộ Tài chính qui định chế độ công tác phí, chế độ chi hội nghị đối với các cơ
quan hành chính và đơn vị sự nghiệp công lập trong cả nước.
Trường hợp đặc biệt đi công tác bằng máy bay, giám đốc dự án được quyết
định việc cho phép cán bộ, khách mời của dự án đi theo nguồn chi trả của dự án.
4.2 Khoán tiền đi lại ở những vùng núi cao, hải đảo, biên giới không có
các phương tiện giao thông công cộng, đi lại không có hoá đơn, chứng từ, không
có cơ sở xác định mức tiền cước vận tải ô tô công cộng để tính toán mức khoán
theo quy định tại Thông tư 118/2004/TT –BTC. Giám đốc BQL dự án sẽ quyết định mức
khoán cụ thể trong khoảng từ 50.000 – 100.000 VNĐ/người/chuyến công tác (cho cả
hai lượt đi - về) tuỳ theo độ dài quãng đường .
Điều 5. Chế độ chi tổ chức hội nghị, hội thảo, tập huấn
5.1 Nguyên tắc áp dụng:
- Đối với các dự án có hoạt động tập huấn, mức chi được áp dụng như chế
độ chi hội nghị, hội thảo.
Hội nghị, hội thảo: thời gian tổ chức không quá 3 ngày
Tập huấn: thời gian tổ chức không quá 7 ngày
- Các dự án tổ chức hội nghị, hội thảo, tập huấn với qui mô toàn quốc,
toàn tỉnh, thành phố, hoặc toàn dự án phải được phép bằng văn bản của cơ quan
chủ quản đầu tư hoặc của Trưởng ban chỉ đạo của Dự án.
- Chi phí hội nghị, hội thảo, tập huấn nêu trong Quyết định này được áp
dụng thống nhất đối với các hội nghị tổng kết, hội nghị đánh giá theo định kỳ,
hội nghị có tính chất chỉ đạo, triển khai và phải nằm trong kế hoạch đã được cấp
có thẩm quyền phê duyệt..
- Tất cả các BQL dự án ODA khi tổ chức
hội nghị, hội thảo, tập huấn phải nghiên cứu sắp xếp địa điểm hợp lý, chuẩn bị
nội dung có chất lượng, cân nhắc thành phần, số lượng đại biểu tham dự theo
nguyên tắchiệu quả và chi tiêu tiết kiệm.
- Các hoạt động tập huấn, bồi dưỡng, đào tạo chuyên môn nghiệp vụ theo
các lĩnh vực chuyên ngành của từng dự án (ví dụ đào tạo bồi dưỡng giáo viên
trong các dự án giáo dục, tập huấn kỹ thuật nông/lâm/thuỷ lợi, hội thảo đầu bờ,
v.v. trong các dự án thuộc lĩnh vực nông nghiệp, đào tạo bồi dưỡng y tá, bác sỹ,
nhân viên y tế v.v. trong các dự án y tế, v.v.) thì áp dụng các định mức chi
tiêu theo các quy định hiện hành về mức chi cho công tác đào tạo, bồi dưỡng
chuyên ngành bằng nguồn vốn ngân sách nhà nước
5.2 Các mức chi cụ thể:
5.2.1. Thanh toán tiền tàu xe và tiền thuê chỗ ở khi tham dự hội nghị,
hội thảo, tập huấn: áp dụng qui đinh tại Điều 4.
5.2.2. Phụ cấp tiền ăn và tiêu vặt:
- Đối với hội nghị, hội thảo, tập huấn tổ chức tại các thành phố trực
thuôc Trung ương: Cán bộ ban tổ chức, đại biểu, giảng viên của hội nghị, hội thảo,
tập huấn được hưởng mức phụ cấp tiền ăn và tiêu vặt không quá 80.000
VNĐ/ngày/người.
- Đối với hội nghị, hội thảo tổ chức tại các tỉnh, thành còn lại trong
cả nước: Cán bộ ban tổ chức, đại biểu, giảng viên của hội nghị, hội thảo, tập
huấn được hưởng mức phụ cấp tiền ăn và tiêu vặt không quá 60.000 VNĐ/ngày/người.
Thành viên ban tổ chức, đại biểu, giảng
viên của hội nghị, hội thảo, tập huấn đã hưởng phụ cấp tiền ăn và tiêu vặt theo
qui định tại mục 5.2.2 điều này sẽ không được hưởng phụ cấp công tác phí theo
qui định tại Điều 4 của Quyết định này.
Thống nhất qui định đối với các hội nghị, hội thảo, tập huấn do các BQL
dự án ODA tổ chức, ban tổ chức sẽ chi 100% phụ cấp tiền ăn và tiêu vặt cho tất
cả cán bộ tổ chức, đại biểu tham dự và giảng viên từ nguồn kinh phí của dự án.
Cơ quan cử đại biểu tham dự không thanh toán tiền phụ cấp công tác phí cho cán
bộ được cử tham dự hội nghị, hội thảo. Ban tổ chức hội nghị, hội thảo cần thông
báo rõ trong giấy mời chế độ chi cho các đại biểu dự hội nghị, hội thảo. Trường
hợp đặc biệt, ban tổ chức hội nghị, hội thảo không chi thanh toán tiền ăn và
tiêu vặt cho các đại biểu tham dự cũng phải ghi rõ trong giấy mời.
5.2.3 Tiền thuê giảng viên:
Đối với các hội nghị, hội thảo, tập huấn có thuê giảng viên thì định mức
thuê giảng viên áp dụng theo qui định về chi phí thuê giảng viên tại Thông tư
79/2005/TT-BTC ngày 15/9/2005 của Bộ Tài chính hướng dẫn quản lý và sử dụng
kinh phí đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức Nhà nước.
Mức trần nêu trên đã bao gồm cả tiền công giảng và soạn tài liệu giảng
dạy.
Trường hợp đặc biệt, nếu tài liệu giảng dạy
hay tham khảo thuộc loại chuyên môn sâu, đòi hỏi nhiều kinh nghiệm và chất xám,
BQL dự án có thể tính trả tiền chuẩn bị tài liệu riêng theo dạng hợp đồng công
việc, bao gồm cả tiền in ấn tài liệu.
5.2.4 Văn phòng phẩm: Ban tổ chức được thanh
toán tiền theo thực chi nhưng không vượt quá mức 50.000 VNĐ/người/khoá ở các hội
nghị, hội thảo, tập huấn tổ chức tại các thành phố trực thuộc trung ương, không
vượt quá mức 30.000 VNĐ/người/khoá ở các hội nghị, hội thảo, tập huấn tổ chức tại
các nơi còn lại.
5.2.5 Giải khát giữa giờ: Ban tổ chức được thanh toán theo thực chi
nhưng không vượt quá mức 15.000 VNĐ/người/ngày ở các hội nghị, hội thảo, tập huấn
tại các thành phố trực thuộc trung ương, không vượt quá mức 10.000VNĐ/người/ngày
ở hội nghị, hội thảo, tập huấn tổ chức tại các nơi còn lại.
5.2.6 Các khoản chi khác như thuê phòng họp, thuê thiết bị, cắt dán
phông chữ... trong chế độ chi hội nghị, hội thảo được thanh toán theo chế độ thực
chi do giám đốc BQL dự án quyết định trên cơ sở tiết kiệm và hợp lý.
Điều 6: Chi chuyên gia tư vấn trong nước
Việc đấu thầu lựa chọn chuyên gia tư vấn trong nước được thực hiện theo
các qui định hiện hành về đấu thầu. Trong trường hợp không thể lựa chọn được
chuyên gia tư vấn thích hợp thông qua phương thức đấu thầu thì tùy thuộc vào
yêu cầu của dự án, trình độ chuyên môn, học hàm, học vị, thâm niên công tác, khả
năng ngoại ngữ, năng lực thực hiện, nhiệm vụ của tư vấn, qui mô của dự án, và địa
bàn thực thi nhiệm vụ của chuyên gia tư vấn, giám đốc BQL dự án lựa chọn mức
chi cho tư vấn quy định dưới đây, đề xuất Bộ/ cơ quan địa phương chủ quản quyết
định phê duyệt để áp dụng. Đây là mức chi trọn gói, bao gồm cả bảo hiểm xã hội,
bảo hiểm y tế và các loại thuế theo quy định hiện hành.
- Mức 1: từ 1.600.000 VNĐ đến
3.200.000 VNĐ/ tháng/người hoặc mức tiền Đồng tương đương từ 100 USD – 200 USD (tùy theo tỷ giá tại thời điểm thuê tuyển)
- Mức 2: từ 4.800.000 VNĐ đến
8.000.000 VNĐ/tháng/người hoặc mức tiền Đồng tương đương 300 USD – 500 USD (tùy theo tỷ giá tại thời điểm thuê tuyển)
- Mức 3: từ 12.800.000 VNĐ đến
19.200.000 VNĐ/tháng/người hoặc mức tiền Đồng tương đương 800 USD – 1.200 USD (tùy theo tỷ giá tại thời điểm thuê tuyển)
- Mức 4: Trường hợp đặc biệt, dự án cần chuyên gia tư vấn có chuyên môn cao, ngành nghề đặc biệt, đặc thù, BQL dự án có thể trình cơ
quan chủ quản dự án quyết định mức thù lao cao hơn theo thỏa thuận với
chuyên gia tư vấn.
Trường hợp, dự án áp dụng hình thức hợp đồng trọn gói theo quy định của
Luật Đấu thầu, các mức chi tư vấn trong nước nêu trên là căn cứ để lập và xét
duyệt dự toán giá trị hợp đồng.
Điều 7. Chi phí thường xuyên khác: mua văn phòng phẩm, sửa chữa xe,
máy, vật tư, xăng xe phục vụ công tác chuyên môn, cước phí thông tin liên lạc
theo kế hoạch được cấp có thẩm quyền duyệt hàng năm và phải có chứng từ chi hợp
lệ, hợp pháp và không vượt quá mức dự toán/ hoặc mức trích cho chi phí quản lý
dự án theo quy định hiện hành. /.
Decision No. 61/2006/QD-BTC of the Ministry of Finance,
promulgating a number of spending limits applicable to programs/projects using official development assistance (ODA) capital sources
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence
- Freedom - Happiness
----------
|
No.
61/2006/QD-BTC
|
Hanoi,
November 02, 2006
|
DECISION PROMULGATING A NUMBER OF SPENDING LIMITS APPLICABLE TO
PROGRAMS/PROJECTS USING OFFICIAL DEVELOPMENT ASSISTANCE (ODA) CAPITAL SOURCES THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the Government's Decree No.
86/2002/ND-CP of November 4, 2002, defining the functions, tasks, powers and
organizational structures of ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government's Decree No. 60/2003/ND-CP of June 6, 2003,
detailing and guiding the implementation of the Law on State Budget;
Pursuant to the Government's Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining
the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Finance;
Pursuant to the Government's Decree No. 17/2001/ND-CP of May 4, 2001,
promulgating the Regulation on management and use of official development
assistance sources;
At the proposal of the director of the External Finance Department, DECIDES: Article 1.- To
promulgate together with this Decision the Regulation on a number of spending
limits applicable to programs/projects using official development assistance (ODA)
capital sources. Article 2.- The spending
limits promulgated together with this Decision are the ceiling levels.
Directors of ODA program or project management units shall decide on
appropriate specific spending levels applicable to their programs or projects
within the limits prescribed in this Decision and the permitted budget funds
for program or project management. Article 3.- Subject to
the application of this Decision are programs and projects funded with ODA
loans (with spendings covered by foreign loans and domestic capital) and
non-refundable ODA projects (with spendings covered by domestic capital). ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Article 4.- This Decision
takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO." Those
provisions and guidance on limits for the same spending contents as guided in
this Decision, which have been promulgated by the Finance Ministry or the
managing ministries after consulting the Finance Ministry for application to
several ODA projects, cease to be effective as from the effective date of this
Decision. Ministries, ministerial-level agencies,
government-attached agencies, other central agencies and provincial/municipal
People's Committees shall direct the implementation of, and guide their
attached units and ODA-funded projects to implement, this Decision. MINISTER
OF FINANCE
Vu Van Ninh REGULATION ON A NUMBER OF SPENDING LIMITS APPLICABLE TO PROGRAMS/PROJECTS
USING OFFICIAL DEVELOPMENT ASSISTANCE (ODA) CAPITAL SOURCES
(Promulgated together with the Finance Ministry's Decision No.
61/2006/QD-BTC of November 2, 2006) Article 1.- Salaries
and program/project management allowances for cadres working in the management
units of ODA programs or projects (collectively referred to as projects). ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 1.1.1. Salaries: Salaries, allowances and
contributions (health insurance premiums, social insurance premiums and trade
union fees) for cadres, civil servants and employees under the payrolls of
administrative and non-business agencies who are transferred to ODA project
management units to take full-time or part-time jobs are paid by the
transferring agencies in accordance with the State's current regulations. When the transferring agencies do not pay
salaries, allowances and contributions and it is so stated in decisions on the
transfer of cadres, civil servants and employees, project management units
shall pay these salaries, allowances and contributions from project management
funds in accordance of the State's current regulations. 1.1.2. ODA project management allowances:
Cadres, civil servants and employees under administrative or non-business
payrolls who are transferred to project management units to take full-time or
part-time jobs are also paid by the project management units project management
allowances not exceeding their salaries or allowances currently paid by the
transferring agencies, specifically: - Cadres, civil servants and employees who are
transferred to project management units to perform full-time jobs are entitled
to project management allowances equal to 100% of their current salaries and
allowances. - Cadres, civil servants and employees who are
assigned to take part-time jobs at project management units are entitled to
project management allowances based on their working time at the projects. When
they are assigned to take part-time jobs at several project management units,
they are entitled to allowances at the project management unit where they work
for the longest period. Agencies that have issued assignment decisions shall
state in these decisions the amount of working time at each project, which
serves as a basis for determination of project management allowance levels. - Cadres, civil servants and employees working
in management units of non-refundable ODA projects and enjoying allowances form
foreign aid capital are not entitled to ODA project management allowances from
domestic contributed capital sources under this Decision. 1.2. For management units of capital
construction ODA projects: Salaries and incomes of cadres, civil servants and
employees working in management units of capital construction ODA projects
shall comply with the Prime Minister's Decision No. 198/1999/QD-TTg of
September 30, 1999, on salaries of cadres and employees working in management
units of construction investment projects. ODA project management allowances
prescribed in Section 1.1.2 above are not applicable to management units of
capital construction ODA projects. Salaries and ODA project management allowances
defined in Section 1.1 and salaries and incomes defined in Section 1.2 of
Article 1 above are only applicable to full-time management units set up under
decisions of managing agencies for execution of projects. 1.3. Officers involved in the execution of
projects such as those working in project execution teams or groups at
district, commune or village level are, depending on the nature of their jobs
under the projects, entitled to allowances for the period of carrying out each
activity under the projects in localities. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. - The maximum allowance level for commune- or
village-level project officers is VND 120,000/month/person. These allowances are included in the total cost
estimate for each activity these officers are assigned to carry out. Article 2.-
Remuneration/salaries of contractual laborers of ODA project management units 2.1. On salaries 2.1.1. Contractual laborers who perform
professional jobs for ODA projects (both capital construction ODA and
administrative and non-business ODA) are entitled to the salaries equal to
those of payroll laborers with similar training degrees, professional skills
and working seniority (multiplied by an adjustment coefficient for capital construction
ODA projects or plus ODA project management allowances for administrative and
non-business ODA projects defined in Article 1, Section 1 above). 2.1.2. Remuneration levels for contractual
laborers who perform simple jobs other than professional ones such as drivers,
clerks, security guards, etc., are agreed upon on the basis of the salary table
applicable to service staffs of state agencies and public non-business units,
as provided for in the Government's Decree No. 204/2004/ND-CP of December 14,
2004, on the salary regime applicable to cadres, civil servants, employees and
armed force units, which may be multiplied by an adjustment coefficient not
exceeding 1.5 times. 2.2. Insurance regime: Social insurance and health insurance for
contractual laborers shall comply with current regulations. Article 3.- Spending
limits for translation work ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 3.1.1 Translation of documents from foreign
languages into Vietnamese: not exceeding VND 45,000/page of 350 words. 3.1.2. Translation of documents from Vietnamese
into foreign languages: not exceeding VND 50,000/page of 350 words. 3.2. Interpretation: 3.2.1. Consecutive interpretation: not exceeding
VND 80,000/hour/person, equivalent to VND 640,000/person/day of 8 working
hours. 3.2.2. Simultaneous interpretation: not
exceeding VND 200,000/hour/person, equivalent to VND 1,600,000/person/day of 8
working hours. The aforesaid spending limits for translation
work may be applied only in necessary cases when ODA project management units
need to hire translators or interpreters and do not apply to translators or
interpreters who are cadres of ODA project management units. Article 4.-
Working-trip allowance regime 4.1. To apply the provisions of the Finance
Ministry's Circular No. 118/2004/TT-BTC of December 8, 2004, providing for the
regime of working-trip allowances and conference expenses for administrative
agencies and public non-business units nationwide. In special cases, the project directors may
decide to allow the projects' officers and guests to travel by air with the
projects' funding. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Article 5.- Expenses for
organization of conferences, seminars and training courses 5.1. Applicable principles: - For projects with training activities, the
spending levels for these activities shall comply with those for conferences
and seminars. Conferences and seminars may last for no more
than 3 days. Training courses may last for no more than 7
days. - Plans on organization of conferences, seminars
or training courses on the national, provincial, municipal or project scale
must be approved in writing by project managing agencies or heads of project
steering committees. - Expenses for conferences, seminars and
training courses stated in this Decision shall apply uniformly to review
conferences, periodical evaluation conferences and orientation conferences,
which must be included in the plans already approved by competent authorities. - When organizing conferences, seminars and
training courses, ODA project management units shall study and arrange
appropriate venues, prepare quality contents and consider the composition and
number of participants on the principle of ensuring efficiency and thrift. - Professional training and re-training in
specialized domains of each project (for example: training and re-training of
teachers under educational projects, training in
agricultural/forestry/irrigation techniques, field seminars, etc. under
agricultural projects, training and re-training of nurses, physicians, medical
workers, etc. under healthcare projects, etc) shall comply with currently
prescribed spending limits for specialized training and re-training funded by
the state budget. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 5.2.1. Expenses for travel and accommodation
during the time of participation in conferences, seminars or training courses
shall comply with the provisions of Article 4. 5.2.2. Expenses for meals and pocket money: - For conferences, seminars and training courses
organized in centrally run cities: Cadres of organizing boards, participants
and lecturers are entitled to meal and pocket money allowances not exceeding
VND 80,000/day/person. - For conferences, seminars and training courses
organized in remaining provinces and cities: Cadres of organizing boards,
participants and lecturers are entitled to meal and pocket money allowances not
exceeding VND 60,000/day/person. Members of organizing boards, participants and
lecturers who are entitled to meal and pocket money allowances according to
Point 5.2.2 of this Article are not entitled to working-trip allowances defined
in Article 4 of this Decision. For all conferences, seminars and training
courses organized by ODA project management units, meal and pocket money
allowances for all organizing staff, participants and lecturers are paid by the
organizing boards with the projects' funds. Agencies appointing participants to
conferences, seminars or training courses need not pay working-trip allowances
to cadres who are appointed to participate in these conferences or seminars.
The organizing boards of conferences or seminars shall state in invitation
letters the spending regime for conference or seminar participants. In special
cases where the organizing boards do not pay for meals and provide pocket money
to participants, they shall state that in invitation letters. 5.2.3. Expenses for hiring trainers: For conferences, seminars and training courses
for which trainers must be hired, the spending limits for hiring trainers shall
comply with regulations on expenses for hiring lecturers prescribed in the
Finance Ministry's Circular No. 79/2005/TT-BTC of September 15, 2005, guiding
the management and use of funds for training and re-training of state officials
and civil servants. The aforesaid ceiling levels include
remuneration for training and compilation of training materials. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 5.2.4. Stationery: Organizing boards may make
payment according to actual expenses, which, however, must not exceed VND 50,000/person/course,
for conferences, seminars or training courses organized in centrally run
cities, or VND 30,000/person/course, for those organized in other localities. 5.2.5. Drinks: Organizing boards may make
payment according to actual expenses, which, however, must not exceed VND
15,000/person/day, for conferences, seminars or training courses organized in
centrally run cities, or VND 10,000/person/day, for those organized in other
localities. 5.2.6. Other expenses such as expenses for
renting meeting venues, hiring equipment or decoration included in the spending
regime for conferences and seminars are paid thriftily and rationally according
to actually arisen amounts under decisions of directors of project management
units. Article 6.- Expenses for
domestic consultants Domestic consultants shall be selected through
bidding in accordance with current regulations on bidding. When it is
impossible to select appropriate consultants through bidding, depending on the
projects' requirements, professional qualifications, academic titles, academic
distinctions, working seniority, foreign language skills and capability of
consultants, consultancy tasks, projects' scope and geographical areas where
consultants will perform tasks, directors of project management units shall
select one of the spending levels for consultants prescribed below and propose
managing ministries/localities to approve that level for application. This is a
package spending level, including social insurance premium, health insurance
premium and taxes in accordance with current regulations: - Level 1: Between VND 1,600,000 and VND
3,200,000 person/month or a VND amount equivalent to USD 100-200 (depending on
the exchange rate at the time of recruitment). - Level 2: Between VND 4,800,000 and VND
8,000,000/person/month or a VND amount equivalent to USD 300-400 (depending on
the exchange rate at the time of recruitment). - Level 3: Between VND 12,800,000 and VND
19,200,000/person/month or a VND amount equivalent to USD 800-1,200 (depending
on the exchange rate at the time of recruitment). - Level 4: In special cases where the projects
need consultants of high professional qualifications or special and particular
professions, project management units may propose their managing agencies to
decide on a higher remuneration level as agreed upon with consultants. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Article 7.- Other
regular expenses such as expenses for procurement of stationery, repair of
vehicles and machines, supplies and petrol in service of professional tasks and
communication charges shall comply with annual plans approved by competent
authorities, which, however, must be evidenced by lawful documents and not
exceed the estimated levels or the deduction levels for project management
under current regulations.
Decision No. 61/2006/QD-BTC of the Ministry of Finance,
promulgating a number of spending limits applicable to programs/projects using official development assistance (ODA) capital sources
1.394
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|