Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Dùng tài khoản LawNet
Quên mật khẩu?   Đăng ký mới

Đang tải văn bản...

Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật sửa đổi 2025 số 87/2025/QH15

Số hiệu: 87/2025/QH15 Loại văn bản: Luật
Nơi ban hành: Quốc hội Người ký: Trần Thanh Mẫn
Ngày ban hành: 25/06/2025 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

Sửa đổi hệ thống văn bản quy phạm pháp luật Việt Nam từ 01/07/2025

Ngày 25/6/2025, Quốc hội thông qua Luật sửa đổi Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật 2025 (Luật số 87/2025/QH15).

Sửa đổi hệ thống văn bản quy phạm pháp luật Việt Nam từ 01/07/2025

Theo đó, sửa đổi Điều 4 quy định hệ thống văn bản quy phạm pháp luật Việt Nam từ 01/07/2025, khi không còn đơn vị hành chính cấp huyện như sau:

(1) Hiến pháp.

(2) Bộ luật, luật (sau đây gọi chung là luật), nghị quyết của Quốc hội.

(3) Pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội; nghị quyết liên tịch giữa Ủy ban Thường vụ Quốc hội với Đoàn Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; nghị quyết liên tịch giữa Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chính phủ với Đoàn Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.

(4) Lệnh, quyết định của Chủ tịch nước.

(5) Nghị định, nghị quyết của Chính phủ; nghị quyết liên tịch giữa Chính phủ với Đoàn Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.

(6) Quyết định của Thủ tướng Chính phủ.

(7) Nghị quyết của Hội đồng Thẩm phán Tòa án nhân dân tối cao.

(8) Thông tư của Chánh án Tòa án nhân dân tối cao; thông tư của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao; thông tư của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ; thông tư của Tổng Kiểm toán nhà nước.

(9) Thông tư liên tịch giữa Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tổng Kiểm toán nhà nước, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ.

(10) Nghị quyết của Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố (sau đây gọi chung là cấp tỉnh).

(11) Quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

(12) Quyết định của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

(13) Văn bản quy phạm pháp luật của chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt.

(14) Nghị quyết của Hội đồng nhân dân xã, phường, đặc khu trực thuộc cấp tỉnh (sau đây gọi chung là cấp xã).

(15) Quyết định của Ủy ban nhân dân cấp xã.

Ngoài ra, Luật số 87/2025/QH15 cũng sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 9 quy định văn bản quy phạm pháp luật của cơ quan, người có thẩm quyền ở trung ương ban hành phải được đăng tải trên công báo điện tử nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

Bên cạnh đó, văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân các cấp, của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, của chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt phải được đăng tải trên công báo điện tử cấp tỉnh.

Xem thêm chi tiết tại Luật số 87/2025/QH15 có hiệu lực từ ngày 01/07/2025.

QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Luật số: 87/2025/QH15

Hà Nội, ngày 25 tháng 6 năm 2025

 

LUẬT

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT BAN HÀNH VĂN BẢN QUY PHẠM PHÁP LUẬT

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 203/2025/QH15;

Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật ban hành văn bản quy phạm pháp luật số 64/2025/QH15.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật

1. Sửa đổi, bổ sung Điều 4 như sau:

“Điều 4. Hệ thống văn bản quy phạm pháp luật

1. Hiến pháp.

2. Bộ luật, luật (sau đây gọi chung là luật), nghị quyết của Quốc hội.

3. Pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội; nghị quyết liên tịch giữa Ủy ban Thường vụ Quốc hội với Đoàn Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; nghị quyết liên tịch giữa Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chính phủ với Đoàn Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.

4. Lệnh, quyết định của Chủ tịch nước.

5. Nghị định, nghị quyết của Chính phủ; nghị quyết liên tịch giữa Chính phủ với Đoàn Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.

6. Quyết định của Thủ tướng Chính phủ.

7. Nghị quyết của Hội đồng Thẩm phán Tòa án nhân dân tối cao.

8. Thông tư của Chánh án Tòa án nhân dân tối cao; thông tư của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao; thông tư của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ; thông tư của Tổng Kiểm toán nhà nước.

9. Thông tư liên tịch giữa Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tổng Kiểm toán nhà nước, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ.

10. Nghị quyết của Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố (sau đây gọi chung là cấp tỉnh).

11. Quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

12. Quyết định của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.

13. Văn bản quy phạm pháp luật của chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt.

14. Nghị quyết của Hội đồng nhân dân xã, phường, đặc khu trực thuộc cấp tỉnh (sau đây gọi chung là cấp xã).

15. Quyết định của Ủy ban nhân dân cấp xã.”.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 9 như sau:

“3. Văn bản quy phạm pháp luật của cơ quan, người có thẩm quyền ở trung ương ban hành phải được đăng tải trên công báo điện tử nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân các cấp, của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, của chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt phải được đăng tải trên công báo điện tử cấp tỉnh.”.

3. Sửa đổi, bổ sung Điều 21 như sau:

“Điều 21. Nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, quyết định của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh

1. Hội đồng nhân dân cấp tỉnh ban hành nghị quyết để quy định:

a) Chi tiết điều, khoản, điểm và các nội dung khác được giao trong văn bản quy phạm pháp luật của cơ quan nhà nước cấp trên;

b) Chính sách, biện pháp nhằm bảo đảm thi hành Hiến pháp, luật, văn bản quy phạm pháp luật của cơ quan nhà nước cấp trên;

c) Chính sách, biện pháp nhằm phát triển kinh tế - xã hội, ngân sách, quốc phòng, an ninh ở địa phương; biện pháp khác có tính chất đặc thù phù hợp với điều kiện phát triển kinh tế - xã hội của địa phương; phân cấp và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp;

d) Thực hiện thí điểm các chính sách theo quy định của Luật Tổ chức chính quyền địa phương.

2. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành quyết định để quy định:

a) Chi tiết điều, khoản, điểm và các nội dung khác được giao trong văn bản quy phạm pháp luật của cơ quan nhà nước cấp trên;

b) Biện pháp thi hành Hiến pháp, luật, văn bản quy phạm pháp luật của cơ quan nhà nước cấp trên, nghị quyết của Hội đồng nhân dân cùng cấp về phát triển kinh tế - xã hội, ngân sách, quốc phòng, an ninh ở địa phương;

c) Biện pháp thực hiện chức năng quản lý nhà nước ở địa phương; phân cấp và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành quyết định để quy định:

a) Biện pháp chỉ đạo, điều hành hoạt động của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; phối hợp hoạt động giữa các cơ quan chuyên môn, cơ quan, tổ chức khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

b) Phân cấp và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp.”.

4. Sửa đổi, bổ sung Điều 22 như sau:

“Điều 22. Văn bản quy phạm pháp luật của chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt và cấp xã

1. Chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt ban hành văn bản quy phạm pháp luật theo quy định của Luật này và quy định của văn bản quy phạm pháp luật khác có liên quan của Quốc hội.

2. Hội đồng nhân dân cấp xã ban hành nghị quyết để quy định:

a) Những vấn đề được luật, nghị quyết của Quốc hội giao;

b) Chính sách, biện pháp nhằm bảo đảm thi hành Hiến pháp, luật, văn bản quy phạm pháp luật của cơ quan nhà nước cấp trên;

c) Chính sách, biện pháp nhằm phát triển kinh tế - xã hội ở địa phương; thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp.

3. Ủy ban nhân dân cấp xã ban hành quyết định để quy định:

a) Những vấn đề được luật, nghị quyết của Quốc hội giao;

b) Biện pháp thi hành Hiến pháp, luật, văn bản quy phạm pháp luật của cơ quan nhà nước cấp trên, nghị quyết của Hội đồng nhân dân cùng cấp;

c) Biện pháp thực hiện chức năng quản lý nhà nước ở địa phương; thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp.”.

5. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 23 như sau:

“1. Ủy ban Thường vụ Quốc hội chủ trì, phối hợp với Chính phủ xây dựng Định hướng lập pháp nhiệm kỳ của Quốc hội, hoàn thành trong thời hạn 90 ngày kể từ ngày kết thúc Kỳ họp đầu tiên nhiệm kỳ Quốc hội, để trình cơ quan có thẩm quyền của Đảng phê duyệt.

Ủy ban Thường vụ Quốc hội tự mình đề xuất nhiệm vụ lập pháp; Chủ tịch nước, Hội đồng Dân tộc, Ủy ban của Quốc hội, Chính phủ, Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Kiểm toán nhà nước, Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, cơ quan trung ương của tổ chức chính trị - xã hội và đại biểu Quốc hội gửi đề xuất nhiệm vụ lập pháp đến Ủy ban Thường vụ Quốc hội trong thời hạn 60 ngày kể từ ngày kết thúc Kỳ họp đầu tiên nhiệm kỳ Quốc hội để xem xét đưa vào Định hướng lập pháp nhiệm kỳ của Quốc hội.”.

6. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 24 như sau:

“1. Căn cứ Định hướng lập pháp nhiệm kỳ của Quốc hội hoặc yêu cầu giải quyết vấn đề bất cập, phát sinh từ thực tiễn (nếu có), Ủy ban Thường vụ Quốc hội tự mình đề xuất xây dựng luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội; Chủ tịch nước, Hội đồng Dân tộc, Ủy ban của Quốc hội, Chính phủ, Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Kiểm toán nhà nước, Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, cơ quan trung ương của tổ chức chính trị - xã hội và đại biểu Quốc hội (sau đây gọi chung là cơ quan trình) gửi tờ trình đề xuất xây dựng luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội đến Ủy ban Thường vụ Quốc hội trước ngày 01 tháng 8 hằng năm để đưa vào Chương trình lập pháp của năm tiếp theo.”.

7. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 26 như sau:

“2. Trường hợp cần ban hành luật, nghị quyết ngay tại kỳ họp Quốc hội đang diễn ra hoặc kỳ họp gần nhất để giải quyết ngay vấn đề cấp bách, vướng mắc, bất cập phát sinh từ thực tiễn mà nội dung đề xuất chưa có trong Chương trình lập pháp hằng năm thì cơ quan trình áp dụng trình tự, thủ tục rút gọn để xây dựng dự án; gửi hồ sơ dự án để Hội đồng Dân tộc, Ủy ban của Quốc hội thẩm tra, trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội cho ý kiến đồng thời quyết định việc bổ sung vào dự kiến chương trình kỳ họp Quốc hội để trình Quốc hội xem xét, thông qua.”.

8. Sửa đổi, bổ sung điểm b khoản 2 Điều 29 như sau:

“b) Tác động về kinh tế - xã hội được đánh giá trên cơ sở phân tích, dự báo chi phí, lợi ích, tác động tích cực, tiêu cực về một hoặc một số nội dung liên quan đến sản xuất, kinh doanh, việc làm, dân tộc, tôn giáo, văn hóa, y tế, giáo dục, môi trường, quốc phòng, an ninh, phân quyền, phân cấp, khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, các vấn đề khác có liên quan đến kinh tế - xã hội;”.

9. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 31 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính, Bộ Nội vụ, Bộ Ngoại giao, Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Bộ Khoa học và Công nghệ, các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan tổ chức thẩm định chính sách của luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh của Ủy ban Thường vụ Quốc hội trước khi trình Chính phủ trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ. Việc thẩm định được thực hiện trên cơ sở hồ sơ chính sách gửi thẩm định.

Đối với chính sách do Bộ Tư pháp đề xuất hoặc trong trường hợp cần thiết, Bộ trưởng Bộ Tư pháp thành lập hội đồng thẩm định.”;

b) Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản 4 như sau:

“đ) Sự cần thiết quy định thủ tục hành chính, việc phân quyền, phân cấp, việc ứng dụng, thúc đẩy phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, việc bảo đảm bình đẳng giới, chính sách dân tộc (nếu có);”.

10. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 33 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung điểm b và điểm c khoản 3 như sau:

“b) Lấy ý kiến phản biện xã hội của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và cử đại diện tham gia cuộc họp phản biện xã hội khi được đề nghị.

Mặt trận Tổ quốc Việt Nam chủ trì hoặc tổ chức chính trị - xã hội trên cơ sở thống nhất với Mặt trận Tổ quốc Việt Nam chủ trì tổ chức phản biện xã hội. Văn bản phản biện được gửi đến cơ quan chủ trì soạn thảo chậm nhất là 20 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ;

c) Đăng tải hồ sơ dự án luật, pháp lệnh, nghị quyết trên cổng thông tin điện tử của cơ quan chủ trì soạn thảo và Cổng Pháp luật quốc gia trong thời gian ít nhất là 20 ngày để các cơ quan, tổ chức, cá nhân tham gia góp ý kiến, trừ trường hợp điều ước quốc tế có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác. Trường hợp văn bản quy phạm pháp luật được ban hành theo trình tự, thủ tục rút gọn thì việc đăng tải thực hiện theo quy định tại điểm b khoản 4 Điều 51 của Luật này.”.

b) Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản 4 như sau:

“đ) Bản đánh giá về thủ tục hành chính, việc phân quyền, phân cấp, việc ứng dụng, thúc đẩy phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, việc bảo đảm bình đẳng giới, chính sách dân tộc (nếu có);”.

11. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 34 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính, Bộ Nội vụ, Bộ Ngoại giao, Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Bộ Khoa học và Công nghệ, các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan tổ chức thẩm định dự án luật, pháp lệnh, nghị quyết trước khi trình Chính phủ trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận đủ hồ sơ. Việc thẩm định được thực hiện trên cơ sở hồ sơ dự án gửi thẩm định. Đối với dự án do Bộ Tư pháp chủ trì soạn thảo hoặc trong trường hợp cần thiết, Bộ trưởng Bộ Tư pháp thành lập hội đồng thẩm định.”;

b) Sửa đổi, bổ sung điểm e khoản 2 như sau:

“e) Bản đánh giá thủ tục hành chính, việc phân quyền, phân cấp, việc ứng dụng, thúc đẩy phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, việc bảo đảm bình đẳng giới, chính sách dân tộc (nếu có);”;

c) Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản 4 như sau:

“đ) Sự cần thiết, tính hợp lý của thủ tục hành chính, việc phân quyền, phân cấp, việc ứng dụng, thúc đẩy phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, việc bảo đảm bình đẳng giới, chính sách dân tộc (nếu có);”.

12. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 37 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 1 như sau:

“1. Đối với dự án trình Quốc hội thì chậm nhất là 45 ngày trước ngày khai mạc kỳ họp Quốc hội, cơ quan trình phải gửi hồ sơ quy định tại khoản 3 Điều này đến cơ quan chủ trì thẩm tra để tiến hành thẩm tra và gửi hồ sơ quy định tại khoản 3 Điều này bằng bản điện tử đến Tổng Thư ký Quốc hội - Chủ nhiệm Văn phòng Quốc hội để gửi đến các Đoàn đại biểu Quốc hội và đăng tải trên Cổng thông tin điện tử của Quốc hội.

Đối với dự án trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội thì chậm nhất là 20 ngày trước ngày bắt đầu phiên họp Ủy ban Thường vụ Quốc hội, cơ quan trình phải gửi hồ sơ quy định tại khoản 3 Điều này đến cơ quan chủ trì thẩm tra để tiến hành thẩm tra.

Cơ quan trình phải đăng tải hồ sơ dự án trình Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội trên Cổng Pháp luật quốc gia.”;

b) Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản 3 như sau:

“đ) Bản đánh giá về thủ tục hành chính, việc phân quyền, phân cấp, việc ứng dụng, thúc đẩy phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, việc bảo đảm bình đẳng giới, chính sách dân tộc (nếu có);”;

c) Sửa đổi, bổ sung điểm e khoản 4 như sau:

“e) Sự cần thiết, tính hợp lý của thủ tục hành chính, việc phân quyền, phân cấp, việc ứng dụng, thúc đẩy phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, việc bảo đảm bình đẳng giới, chính sách dân tộc (nếu có);”.

13. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 44 như sau:

“4. Tùy theo nội dung của dự thảo lệnh, quyết định, Chủ tịch nước quyết định việc đăng tải toàn văn trên cổng thông tin điện tử của cơ quan chủ trì soạn thảo và Cổng Pháp luật quốc gia. Việc đăng tải dự thảo lệnh, quyết định trong thời gian ít nhất là 20 ngày để các cơ quan, tổ chức, cá nhân tham gia góp ý kiến, trừ trường hợp điều ước quốc tế có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác. Trường hợp văn bản quy phạm pháp luật được ban hành theo trình tự, thủ tục rút gọn thì việc đăng tải thực hiện theo quy định tại điểm b khoản 4 Điều 51 của Luật này.”.

14. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 46 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung đoạn đầu điểm b khoản 1 như sau:

“b) Dự thảo nghị quyết được đăng tải trên Cổng thông tin điện tử của Tòa án nhân dân tối cao và Cổng Pháp luật quốc gia trong thời gian ít nhất là 20 ngày để các cơ quan, tổ chức, cá nhân tham gia góp ý kiến, trừ trường hợp điều ước quốc tế có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác; trường hợp nghị quyết được ban hành theo trình tự, thủ tục rút gọn thì việc đăng tải thực hiện theo quy định tại điểm b khoản 4 Điều 51 của Luật này.”;

b) Sửa đổi, bổ sung điểm b khoản 2 như sau:

“b) Đơn vị được phân công chủ trì soạn thảo có trách nhiệm tổng kết thực tiễn thi hành pháp luật liên quan đến dự thảo; nghiên cứu thông tin, tư liệu có liên quan; chuẩn bị đề cương, soạn thảo và chỉnh lý dự thảo; tổ chức lấy ý kiến; chuẩn bị tờ trình và tài liệu có liên quan đến dự thảo.

Dự thảo thông tư được đăng tải trên Cổng thông tin điện tử của Tòa án nhân dân tối cao và Cổng Pháp luật quốc gia trong thời gian ít nhất là 20 ngày để các cơ quan, tổ chức, cá nhân tham gia góp ý kiến, trừ trường hợp điều ước quốc tế có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác; trường hợp thông tư được ban hành theo trình tự, thủ tục rút gọn thì việc đăng tải thực hiện theo quy định tại điểm b khoản 4 Điều 51 của Luật này.

Tùy theo tính chất và nội dung của dự thảo, Chánh án tòa án nhân dân tối cao quyết định gửi dự thảo thông tư để lấy ý kiến Tòa án nhân dân ở địa phương, Tòa án quân sự và cơ quan, tổ chức có liên quan;”.

15. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 47 như sau:

“3. Dự thảo thông tư được đăng tải trên Cổng thông tin điện tử của Viện kiểm sát nhân dân tối cao và Cổng Pháp luật quốc gia trong thời gian ít nhất là 20 ngày để các cơ quan, tổ chức, cá nhân tham gia góp ý kiến, trừ trường hợp điều ước quốc tế có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác; trường hợp thông tư được ban hành theo trình tự, thủ tục rút gọn thì việc đăng tải thực hiện theo quy định tại điểm b khoản 4 Điều 51 của Luật này.

Tùy theo tính chất và nội dung của dự thảo, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao quyết định gửi dự thảo thông tư để lấy ý kiến Viện kiểm sát nhân dân ở địa phương, Viện kiểm sát quân sự và cơ quan, tổ chức có liên quan.”.

16. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 48 như sau:

“2. Dự thảo thông tư được đăng tải trên Cổng thông tin điện tử của Kiểm toán nhà nước và Cổng Pháp luật quốc gia trong thời gian ít nhất là 20 ngày để các cơ quan, tổ chức, cá nhân tham gia góp ý kiến, trừ trường hợp điều ước quốc tế có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác; trường hợp thông tư được ban hành theo trình tự, thủ tục rút gọn thì việc đăng tải thực hiện theo quy định tại điểm b khoản 4 Điều 51 của Luật này”.

17. Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 2 Điều 49 như sau:

“c) Dự thảo được đăng tải trên cổng thông tin điện tử của cơ quan chủ trì soạn thảo và Cổng Pháp luật quốc gia trong thời gian ít nhất là 20 ngày để các cơ quan, tổ chức, cá nhân tham gia góp ý kiến, trừ trường hợp điều ước quốc tế có liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác; trường hợp thông tư liên tịch được ban hành theo trình tự, thủ tục rút gọn thì việc đăng tải thực hiện theo quy định tại điểm b khoản 4 Điều 51 của Luật này.

Dự thảo thông tư liên tịch do Chánh án Tòa án nhân dân tối cao liên tịch ban hành phải được lấy ý kiến các thành viên Hội đồng Thẩm phán Tòa án nhân dân tối cao; dự thảo thông tư liên tịch do Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao liên tịch ban hành phải được lấy ý kiến các thành viên Ủy ban kiểm sát Viện kiểm sát nhân dân tối cao;”.

18. Sửa đổi, bổ sung điểm đ khoản 2 Điều 50 như sau:

“đ) Thường trực Hội đồng nhân dân theo đề nghị của cơ quan trình quyết định việc áp dụng trình tự, thủ tục rút gọn trong xây dựng, ban hành nghị quyết của Hội đồng nhân dân; Chủ tịch Ủy ban nhân dân theo đề nghị của cơ quan chủ trì soạn thảo quyết định việc áp dụng trình tự, thủ tục rút gọn trong xây dựng, ban hành quyết định của Ủy ban nhân dân; Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tự mình hoặc theo đề nghị của cơ quan chủ trì soạn thảo quyết định việc áp dụng trình tự, thủ tục rút gọn trong xây dựng, ban hành quyết định của mình;”.

19. Sửa đổi, bổ sung một số điểm, khoản của Điều 51 như sau:

a) Sửa đổi, bổ sung khoản 5 như sau:

“5. Việc thẩm định, thẩm tra văn bản quy phạm pháp luật và việc Chính phủ cho ý kiến đối với dự án không do Chính phủ trình theo trình tự, thủ tục rút gọn được thực hiện như sau:

a) Hồ sơ gửi thẩm định gồm văn bản đề nghị thẩm định; dự thảo tờ trình; dự thảo văn bản; bản so sánh dự thảo sửa đổi, bổ sung, thay thế với luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội hiện hành và lý do đề xuất sửa đổi, bổ sung, thay thế; bản rà soát các chủ trương, đường lối của Đảng, văn bản quy phạm pháp luật, điều ước quốc tế có liên quan đến dự thảo; bản tổng hợp ý kiến, tiếp thu, giải trình ý kiến góp ý của cơ quan, tổ chức, cá nhân (nếu có);

b) Hồ sơ gửi Chính phủ cho ý kiến đối với dự án không do Chính phủ trình gồm văn bản đề nghị cho ý kiến; dự thảo tờ trình; dự thảo văn bản; bản so sánh dự thảo sửa đổi, bổ sung, thay thế với luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội hiện hành và lý do đề xuất sửa đổi, bổ sung, thay thế; bản rà soát các chủ trương, đường lối của Đảng, văn bản quy phạm pháp luật, điều ước quốc tế có liên quan đến dự thảo; bản tổng hợp ý kiến, tiếp thu, giải trình ý kiến góp ý của cơ quan, tổ chức, cá nhân (nếu có);

c) Hồ sơ gửi thẩm tra gồm tờ trình; dự thảo văn bản; báo cáo thẩm định hoặc ý kiến của Chính phủ đối với dự án không do Chính phủ trình và báo cáo tiếp thu, giải trình; bản so sánh dự thảo sửa đổi, bổ sung, thay thế với luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội hiện hành và lý do đề xuất sửa đổi, bổ sung, thay thế; bản rà soát các chủ trương, đường lối của Đảng, văn bản quy phạm pháp luật, điều ước quốc tế có liên quan đến dự thảo; bản tổng hợp ý kiến, tiếp thu, giải trình ý kiến góp ý của cơ quan, tổ chức, cá nhân (nếu có);

d) Trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ dự án theo quy định tại điểm a và điểm c khoản này, cơ quan thẩm định có trách nhiệm thẩm định, cơ quan thẩm tra có trách nhiệm thẩm tra dự án; đối với dự án có nội dung phức tạp, liên quan đến nhiều ngành, nhiều lĩnh vực thì thời gian không quá 15 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ;

đ) Cơ quan chủ trì soạn thảo có trách nhiệm nghiên cứu tiếp thu, giải trình ý kiến thẩm định hoặc ý kiến của Chính phủ đối với dự án không do Chính phủ trình, ý kiến thẩm tra.

Trường hợp cơ quan thẩm định kết luận dự án chưa đủ điều kiện trình Chính phủ, cơ quan chủ trì soạn thảo phải tiếp thu, giải trình, hoàn thiện dự án để thẩm định lại. Trường hợp cơ quan chủ trì thẩm tra có ý kiến dự án chưa đủ điều kiện trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Quốc hội thì báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội xem xét trả lại hồ sơ cho cơ quan trình dự án để tiếp tục chỉnh lý, hoàn thiện.”;

b) Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 6 như sau:

“a) Hồ sơ trình dự án luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội bao gồm tờ trình; dự thảo văn bản; bản so sánh dự thảo sửa đổi, bổ sung, thay thế với luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội hiện hành và lý do đề xuất sửa đổi, bổ sung, thay thế; báo cáo thẩm định hoặc ý kiến của Chính phủ đối với dự án không do Chính phủ trình; báo cáo thẩm tra; bản rà soát các chủ trương, đường lối của Đảng, văn bản quy phạm pháp luật, điều ước quốc tế có liên quan đến dự thảo;”;

c) Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 7 như sau:

“c) Chủ tịch nước, Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tổng Kiểm toán nhà nước, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, ký ban hành văn bản thuộc thẩm quyền;”.

20. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 54 như sau:

“2. Văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân ở đơn vị hành chính nào thì có hiệu lực trong phạm vi đơn vị hành chính đó và phải được quy định cụ thể ngay trong văn bản đó. Trường hợp có sự thay đổi về địa giới đơn vị hành chính thì hiệu lực về không gian và đối tượng áp dụng của văn bản quy phạm pháp luật được xác định như sau:

a) Trường hợp một đơn vị hành chính được chia thành nhiều đơn vị hành chính mới cùng cấp, văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân của đơn vị hành chính được chia tiếp tục có hiệu lực đối với các đơn vị hành chính mới cho đến khi Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân của đơn vị hành chính mới có quyết định khác;

b) Trường hợp nhiều đơn vị hành chính được nhập thành một đơn vị hành chính mới cùng cấp thì văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân của đơn vị hành chính được nhập tiếp tục có hiệu lực trong phạm vi đơn vị hành chính đó cho đến khi Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân của đơn vị hành chính mới ban hành văn bản hành chính để quyết định việc áp dụng hoặc bãi bỏ văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân của đơn vị hành chính được nhập hoặc ban hành văn bản quy phạm pháp luật mới;

c) Trường hợp một phần địa giới của đơn vị hành chính được điều chỉnh về một đơn vị hành chính khác thì vẫn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân của đơn vị hành chính được mở rộng có hiệu lực đối với phần địa giới của đơn vị hành chính được điều chỉnh;

d) Văn bản quy phạm pháp luật đang có hiệu lực trong phạm vi địa giới của đơn vị hành chính trước khi được thành lập, giải thể, chia, nhập đơn vị hành chính, điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính thì tiếp tục có hiệu lực trong phạm vi địa giới đó, trừ trường hợp quy định tại các điểm a, b và c khoản này hoặc được sửa đổi, bổ sung, thay thế, bãi bỏ bởi văn bản của cơ quan, người có thẩm quyền.”.

21. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 55 như sau:

“3. Văn bản quy phạm pháp luật của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Hội đồng nhân dân cấp xã, Ủy ban nhân dân cấp xã không được quy định hiệu lực trở về trước.”.

22. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 57 như sau:

“2. Văn bản quy phạm pháp luật hết hiệu lực toàn bộ hoặc một phần do có văn bản quy phạm pháp luật khác thay thế hoặc sửa đổi, bổ sung thì văn bản quy định chi tiết, quy định biện pháp cụ thể để tổ chức, hướng dẫn thi hành văn bản đó hết hiệu lực, trừ trường hợp được công bố tiếp tục có hiệu lực toàn bộ hoặc một phần. Văn bản công bố là văn bản hành chính phải được đăng tải trên công báo điện tử, cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật.”.

23. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 60 như sau:

“3. Ủy ban Thường vụ Quốc hội tự mình hoặc theo đề nghị của Chủ tịch nước, Hội đồng Dân tộc, Ủy ban của Quốc hội, Chính phủ, Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Kiểm toán nhà nước, Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, cơ quan trung ương của tổ chức chính trị - xã hội và đại biểu Quốc hội thực hiện giải thích Hiến pháp, luật, pháp lệnh, nghị quyết.”.

24. Sửa đổi, bổ sung các điểm b, c và d khoản 1 Điều 63 như sau:

“b) Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ có trách nhiệm tự kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật do mình ban hành hoặc liên tịch ban hành; Chính phủ kiểm tra theo thẩm quyền văn bản quy phạm pháp luật của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính - kinh tế đặc biệt;

c) Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ có trách nhiệm tự kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật do mình ban hành hoặc liên tịch ban hành; kiểm tra theo thẩm quyền văn bản quy phạm pháp luật do Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành về những nội dung có liên quan đến ngành, lĩnh vực do mình phụ trách;

d) Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân các cấp, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm tự kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật do mình ban hành; chính quyền địa phương cấp trên kiểm tra theo thẩm quyền văn bản quy phạm pháp luật do chính quyền địa phương cấp dưới ban hành.”.

25. Sửa đổi, bổ sung khoản 8 Điều 64 như sau:

“8. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện rà soát, hệ thống hóa văn bản do Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành.

Ủy ban nhân dân cấp xã thực hiện rà soát, hệ thống hóa văn bản do Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân cấp xã ban hành.”.

Điều 2. Điều khoản thi hành

Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

Điều 3. Điều khoản chuyển tiếp

Kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp huyện được xử lý như sau:

1. Nghị quyết của Hội đồng nhân dân, quyết định của Ủy ban nhân dân cấp huyện tiếp tục có hiệu lực trong phạm vi địa giới của đơn vị hành chính cấp huyện trước khi sắp xếp đến hết ngày 28 tháng 02 năm 2027, trừ trường hợp Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp xã ban hành văn bản theo quy định tại khoản 2 Điều này hoặc văn bản của người có thẩm quyền, cơ quan nhà nước cấp trên có quy định khác;

2. Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp xã khi ban hành văn bản quy phạm pháp luật có liên quan đến văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp huyện thì trong văn bản đó phải quy định rõ thời điểm không áp dụng văn bản quy phạm pháp luật của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp huyện trong phạm vi địa giới của đơn vị hành chính mình; việc ban hành văn bản quy phạm pháp luật trong trường hợp này phải hoàn thành chậm nhất vào ngày 28 tháng 02 năm 2027.

Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, Kỳ họp thứ 9 thông qua ngày 25 tháng 6 năm 2025

 

 

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Trần Thanh Mẫn

 

THE NATIONAL ASSEMBLY
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Law No. 87/2025/QH15

Hanoi, June 25, 2025

 

LAW

AMENDMENTS TO CERTAIN ARTICLES OF THE LAW ON PROMULGATION OF LEGISLATIVE DOCUMENTS

Pursuant to the Constitution of Socialist Republic of Vietnam amended by the Resolution No. 203/2025/QH15;

The National Assembly hereby promulgates the Law on amendments to certain Articles of the Law on Promulgation of Legislative Documents No. 64/2025/QH15.

Article 1. Amendments to certain Articles of the Law on Promulgation of Legislative Documents

1. Article 4 is amended as follows:

“Article 4. The system of legislative documents

1. The Constitution.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



3. Ordinances, resolutions of the Standing Committee of the National Assembly; joint resolutions between the Standing Committee of the National Assembly and the Presidium of Central Committee of Vietnamese Fatherland Front; joint resolutions between the Standing Committee of the National Assembly, the Government and the Presidium of Central Committee of Vietnamese Fatherland Front.

4. Orders, decisions of the President.

5. Decrees, resolutions of the Government; joint resolutions between the Government and the Presidium of Central Committee of Vietnamese Fatherland Front.

6. Decisions of the Prime Minister.

7. Resolutions of the Council of Justices of the People’s Supreme Court.

8. Circulars of the Chief Justice of the People’s Supreme Court; circulars of the Prosecutor General of the Supreme People’s Procuracy; circulars of Ministers, Heads of ministerial agencies; Circulars of the State Auditor General.

9. Joint circulars between the Chief Justice of the People’s Supreme Court, the Prosecutor General of the Supreme People’s Procuracy, the State Auditor General, Ministers, Heads of ministerial agencies.

10. Resolutions of People’s Councils of provinces and cities (hereinafter referred to as “provinces”).

11. Decisions of People’s Committees of provinces.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



13. Legislative documents of local governments in special administrative - economic units.

14.  Resolutions of People’s Councils of communes, wards and special administrative affiliated to provinces (hereinafter referred to as “communes”).

15. Decisions of People’s Committees of communes.”.

2. Clause 3 of Article 9 is amended as follows:

“3. Legislative documents promulgated by competent agencies and persons at central level must be posted on the electronic Official Gazette of the Socialist Republic of Vietnam. Legislative documents of People's Councils and People’s Committees at all levels, of Chairpersons of People’s Committees of provinces, of local governments in special administrative - economic units must be posted on provincial Official Gazettes.”.

3. Article 21 is amended as follows:

“Article 21. Resolutions of provincial People’s Councils, decisions of provincial People’s Committees, decisions of Chairpersons of provincial People’s Committees

1. Provincial People’s Committees shall promulgate resolutions to:

a) Elaborate articles, clauses, points and other issues assigned in the legislative documents promulgated by superior regulatory agencies;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



c) Prescribe policies and measures for local socio-economic development, budget, and national defense and security; other special measures that suit the local socio-economic development conditions; decentralization of tasks and powers and exercise of decentralized tasks and powers;

d) Pilot implementation of policies as prescribed by the Law on Local Government Organization.

2. Provincial People’s Committees shall promulgate decisions to:

a) Elaborate articles, clauses, points and other issues assigned in the legislative documents promulgated by superior regulatory agencies;

b) Prescribe measures for implementation of the Constitution, laws, and legislative documents promulgated by superior regulatory agencies, resolutions of the People’s Councils at the same level on local socio-economic development, budget, and national defense and security;

c) Prescribe measures for performing their state management functions locally; decentralization of tasks and powers and exercise of decentralized tasks and powers.

3. Chairpersons of provincial People’s Committees shall promulgate decisions to:

a) Prescribe measures for directing and managing the operation of provincial People’s Committees; cooperation between specialized agencies, other agencies and organizations affiliated to provincial People’s Committees;

b) Prescribe the decentralization of tasks and powers and exercise of decentralized tasks and powers.”.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



“Article 22. Legislative documents of local governments in special administrative - economic units and districts and communes

1. Local governments in special administrative - economic units shall promulgate legislative documents as prescribed in this Law and other relevant legislative documents of the National Assembly.

2. People’s Councils of communes shall promulgate resolutions to prescribe:

a) Issues assigned in the laws and resolutions of the National Assembly;

b) Policies and measures to ensure the implementation of the Constitution, laws, and legislative documents promulgated by superior regulatory agencies;

c) Policies and measures for local socio-economic development; exercise of decentralized tasks and powers;

3. People’s Committees of communes shall promulgate decisions to prescribe:

a) Issues assigned in the laws and resolutions of the National Assembly;

b) Measures for implementation of the Constitution, laws, and legislative documents promulgated by superior regulatory agencies, resolutions of the People’s Councils at the same level;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



5. Clause 1 of Article 23 is amended as follows:

“1. The Standing Committee of the National Assembly shall preside over and cooperate with the Government in formulating the National Assembly’s tenure-specific legislative orientation and complete it within 90 days from the end of the first session of the National Assembly's tenure for submission to the Communist Party’s competent agency for approval.

The Standing Committee of the National Assembly shall propose the legislative tasks itself; the President, the Ethnic Minorities Council, Committees of the National Assembly, the Government, the People’s Supreme Court, the People’s Supreme Procuracy, the State Audit Office of Vietnam, the Central Committee of Vietnamese Fatherland Front, central agencies of socio-political organizations and deputies to the National Assembly shall submit their legislative task proposals to the Standing Committee of the National Assembly within 60 days from the end of the first session of the National Assembly's tenure for consideration and inclusion in the National Assembly’s tenure-specific legislative orientation.”.

6. Clause 1 of Article 24 is amended as follows:

“1. Based on National Assembly’s tenure-specific legislative orientation or requirements for addressing outstanding issues or practical issues (if any), the Standing Committee of the National Assembly shall, on its own, propose the formulation of laws and resolutions of the National Assembly, ordinances and resolutions of the Standing Committee of the National Assembly; the President, the Ethnic Minorities Council, Committees of the National Assembly, the Government, the People’s Supreme Court, the People’s Supreme Procuracy, the State Audit Office of Vietnam, the Central Committee of Vietnamese Fatherland Front, central agencies of socio-political organizations and deputies to the National Assembly (hereinafter referred to as “submitting agency”) shall submit a proposal for formulation of law/resolution of the National Assembly, ordinance/resolution of the Standing Committee of the National Assembly to the Standing Committee of the National Assembly before every August 01 for inclusion in the next year’s legislative program.”.

7. Clause 2 of Article 26 is amended as follows:

“2. In case it is needed to promulgate a law or resolution right at the ongoing National Assembly session or the nearest session to immediately resolve urgent and practical issues, difficulties or inadequacies while the proposal therefor is yet to be included in the annual legislative program, the submitting agency shall apply simplified sequence and procedures to formulate the bill/project; send the bill/resolution dossier so as for the Ethnic Minorities Council and Committees of the National Assembly to verify and submit it to the Standing Committee of the National Assembly to seek its opinions and decision on the addition to the expected National Assembly session program for submission to the National Assembly for consideration and approval.”.

8. Point b clause 2 of Article 29 is amended as follows:

“b) Socio - economic impacts which are assessed based on the analysis and prediction of costs, benefits, positive and negative impacts on one or more issues related to production, business, employment, ethnics, religion, culture, healthcare, education, environment, national defense, security, devolution and decentralization of power, science, technology, innovation and digital transformation, other socio-economic issues;”.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



a) Clause 1 is amended as follows:

“1. The Ministry of Justice shall preside over and cooperate with the Ministry of Finance, Ministry of Home Affairs, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Public Security, Ministry of National Defense, Ministry of Science and Technology, agencies, organizations and individuals concerned in appraising policies of laws and resolutions of the National Assembly, ordinances of the Standing Committee of the National Assembly before submitting them to the Government within 30 days from the date of receiving sufficient dossiers. The appraisal shall be carried out on the basis of the policy dossier submitted for appraisal.

For a policy proposed by the Ministry of Justice or where necessary, the Minister of Justice shall establish an appraisal council.”;

b) Point dd of clause 4 is amended as follows:

“dd) The necessity of prescribing administrative procedures; devolution and decentralization of power, application and promotion of development of science, technology, innovation and digital transformation, assurance of gender equality, ethnic policy (if any);”.

10. Several points and clauses of Article 33 are amended as follows:

a) Points b and c of clause 3 are amended as follows:

“b) Collect social criticisms of the Vietnamese Fatherland Front and appoint representatives to participate in the social criticism meeting upon request.

The Vietnamese Fatherland Front shall preside over or socio-political organizations shall, by the agreement with the Vietnamese Fatherland Front, preside over organizing social criticism.  The document stating the social criticisms shall be sent to the agency presiding over drafting within 20 days from the date of receiving the dossier;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) Point dd of clause 4 is amended as follows:

“dd) An assessment of administrative procedures, devolution and decentralization of power, application and promotion of development of science, technology, innovation and digital transformation, assurance of gender equality, ethnic policy (if any) in the draft;”.

11. Several points and clauses of Article 34 are amended as follows:

a) Clause 1 is amended as follows:

“1. The Ministry of Justice shall preside over and cooperate with the Ministry of Finance, Ministry of Home Affairs, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Public Security, Ministry of National Defense, Ministry of Science and Technology, agencies, organizations and individuals concerned in appraising bills, ordinance projects and resolution projects before submitting them to the Government within 30 days from the date of receiving sufficient dossiers. The appraisal shall be carried out on the basis of the bill/project dossier submitted for appraisal. For a project the Ministry of Justice presides over drafting or where necessary, the Minister of Justice shall establish an appraisal council.”;

b) Point e of clause 2 is amended as follows:

“e) An assessment of administrative procedures, devolution and decentralization of power, application and promotion of development of science, technology, innovation and digital transformation, assurance of gender equality, ethnic policy (if any) in the draft;”;

c) Point dd of clause 4 is amended as follows:

“dd) The necessity and rationality of administrative procedures; devolution and decentralization of power, application and promotion of development of science, technology, innovation and digital transformation, assurance of gender equality, ethnic policy (if any);”.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



a) Clause 1 is amended as follows:

“1. For a bill/project submitted to the National Assembly, at least 45 days before the opening date of a session of the National Assembly, the submitting agency must send the dossier specified in clause 3 of this Article to the agency presiding over verification to carry out verification and electronically send such dossier to the Secretary General of the National Assembly - Chairman/Chairwoman of the Office of the National Assembly to be sent to the Delegations of the National Assembly deputies and posted on the National Assembly’s web portal.

For a bill/project submitted to the Standing Committee of the National Assembly, at least 20 days before the opening date of a meeting of the Standing Committee of the National Assembly, the submitting agency must send the dossier specified in clause 3 of this Article to the agency presiding over verification to carry out verification.

The submitting agency must post the bill/project dossier submitted to the National Assembly and the Standing Committee of the National Assembly on the National Law Portal.”;

b) Point dd of clause 3 is amended as follows:

“dd) An assessment of administrative procedures, devolution and decentralization of power, application and promotion of development of science, technology, innovation and digital transformation, assurance of gender equality, ethnic policy (if any) in the draft;”;

c) Point e of clause 4 is amended as follows:

“e) The necessity and rationality of administrative procedures; devolution and decentralization of power, application and promotion of development of science, technology, innovation and digital transformation, assurance of gender equality, ethnic policy (if any);”.

13. Clause 4 of Article 44 is amended as follows:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



14. Several points and clauses of Article 46 are amended as follows:

a) The introductory paragraph of clause 1.b is amended as follows:

“b) The draft resolution must be posted on the web portal of the Supreme People’s Court and National Law Portal for at least 20 days so as for agencies, organizations and individuals to contribute their opinions, unless otherwise prescribed by a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory; in case the resolution is promulgated according to simplified sequence and procedures, the posting shall comply with point b clause 4 Article 51 of this Law.”;

b) Point b of clause 2 is amended as follows:

“b) The unit assigned to preside over drafting shall conduct a final review of the implementation of laws related to the draft circular; study relevant information and materials; prepare an outline of, make and revise the draft circular; organize the collection of opinions; prepare a statement and documents related to the draft.

The draft circular must be posted on the web portal of the Supreme People’s Court and the National Law Portal for at least 20 days so as for agencies, organizations and individuals to contribute their opinions, unless otherwise prescribed by a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory; in case the circular is promulgated according to simplified sequence and procedures, the posting shall comply with point b clause 4 Article 51 of this Law.

Depending on the characteristics and contents of the draft, the Chief Justice of the People’s Supreme Court shall decide to send the draft circular to local people’s courts, military courts, and relevant agencies and organizations for their opinions;”.

15. Clause 3 of Article 47 is amended as follows:

“3. The draft circular must be posted on the web portal of the Supreme People’s Procuracy and the National Law Portal for at least 20 days so as for agencies, organizations and individuals to contribute their opinions, unless otherwise prescribed by a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory; in case the circular is promulgated according to simplified sequence and procedures, the posting shall comply with point b clause 4 Article 51 of this Law.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



16. Clause 2 of Article 48 is amended as follows:

“2. The draft circular must be posted on the web portal of the State Audit Office of Vietnam and the National Law Portal for at least 20 days so as for agencies, organizations and individuals to contribute their opinions, unless otherwise prescribed by a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory; in case the circular is promulgated according to simplified sequence and procedures, the posting shall comply with point b clause 4 Article 51 of this Law”.

17. Point c clause 2 of Article 49 is amended as follows:

“c) The draft circular must be posted on the web portal of the agency presiding over drafting and the National Law Portal for at least 20 days so as for agencies, organizations and individuals to contribute their opinions, unless otherwise prescribed by a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory; in case the joint circular is promulgated according to simplified sequence and procedures, the posting shall comply with point b clause 4 Article 51 of this Law.

A draft joint circular involving the participation by the Chief Justice of the People’s Supreme Court must be commented on by members of the Council of Justices of the People’s Supreme Court; a draft joint circular involving the participation by the Prosecutor General of the Supreme People’s Procuracy must be commented on by members of the Committee of the People’s Supreme Procuracy;”.

18. Point dd clause 2 of Article 50 is amended as follows:

“dd) The Standing Committee of a People's Council shall, at the request of a submitting agency, decide the application of simplified sequence and procedures to formulation and promulgation of resolutions of the People's Council; a Chairman/Chairwoman of a People's Committee shall, at the request of an agency presiding over drafting, decide the application of simplified sequence and procedures to formulation and promulgation of decisions of the People's Committee; a Chairperson of a provincial People’s Committee shall, on his/her own or at the request of the agency presiding over drafting, decide the application of simplified sequence and procedures to formulation and promulgation of his/her decisions;”.

19. Several points and clauses of Article 51 are amended as follows:

a) Clause 5 is amended as follows:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



a) A dossier submitted for draft appraisal includes an application form for appraisal; draft statement; draft document; comparison of the amending, supplementing or replacing draft with the existing law/resolution of the National Assembly, existing ordinance/resolution of the Standing Committee of the National Assembly and reasons for proposed amendments, supplements or replacement; review of the Communist Party's policies and guidelines, legislative documents, and treaties related to the draft; summary of accepted opinions, explanations for such opinions of agencies, organizations and individuals (if any);

b) A dossier submitted to the Government for its opinions on the bill/project not submitted by the Government includes a written request for opinions; draft statement; draft document; comparison of the amending, supplementing or replacing draft with the existing law/resolution of the National Assembly, existing ordinance/resolution of the Standing Committee of the National Assembly and reasons for proposed amendments, supplements or replacement; review of the Communist Party's policies and guidelines, legislative documents, and treaties related to the draft; summary of accepted opinions, explanations for such opinions of agencies, organizations and individuals (if any);

c) A dossier submitted for verification includes a statement; draft document; appraisal report or opinions of the Government on the bill/project not submitted by the Government and report on acceptance of and explanation for appraisal opinions; comparison of the amending, supplementing or replacing draft with the existing law/resolution of the National Assembly and reasons for proposed amendments, supplements or replacement; review of the Communist Party's policies and guidelines, legislative documents, and treaties related to the draft; summary of accepted opinions, explanations for such opinions of agencies, organizations and individuals (if any);

d) Within 07 days from the date of receiving the bill/project dossier as prescribed in points a and c of this clause, the appraising agency shall carry out appraisal and the verifying agency shall carry out verification. For the bill/project that contains complex contents related to multiple industries and sectors, the time limit for appraisal must not exceed 15 days from the date of receiving the dossier;

dd) The agency presiding over drafting shall study and explain appraisal opinions or Government's opinions on the bill/project not submitted by the Government, and verification opinions.

In case the appraising agency concludes that the bill/project is not qualified for submission to the Government, the agency presiding over drafting shall accept and explain opinions, and complete the bill/project for re-appraisal. In case the agency presiding over verification comments that the bill/project not qualified for submission to the Standing Committee of the National Assembly, the National Assembly shall report such to the Standing Committee of the National Assembly so as for it to consider returning the dossier to the submitting agency for further revision and completion.”;

b) Point a of clause 6 is amended as follows:

“a) A dossier on a bill/resolution project of the National Assembly, an ordinance project/resolution project of the Standing Committee of the National Assembly comprises a statement; draft document; comparison of the amending, supplementing or replacing draft with the existing law/resolution of the National Assembly, existing ordinance/resolution of the Standing Committee of the National Assembly and reasons for proposed amendments, supplements or replacement; appraisal report or opinions of the Government on the bill/project not submitted by the Government; verification report; review of the Communist Party's policies and guidelines, legislative documents, and treaties related to the draft;”;

c) Point c of clause 7 is amended as follows:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



20. Clause 2 of Article 54 is amended as follows:

“2. Legislative documents of a People’s Council or People’s Committee, Chairperson of People’s Committee of an administrative division are effective within this administrative division. This must be specified in such documents. If there is any change in the administrative boundary, the spatial effect and regulated entities of legislative documents shall be determined as follows:

a) If an administrative division is divided into multiple new administrative divisions of the same level, the legislative documents promulgated by the People’s Council, the People’s Committee and the Chairperson of the People's Committee of the divided administrative division still apply to the new administrative divisions until the People’s Councils, the People’s Committees and the Chairpersons of the People's Committees of the new administrative divisions make another decision;

b) If multiple administrative divisions are merged into a new administrative division of the same level, the legislative documents promulgated by the People’s Councils, the People’s Committees and the Chairpersons of the People’s Committees of the merged administrative divisions still apply to such administrative divisions until the People’s Council, the People’s Committee and the Chairperson of the People's Committee of the new administrative division promulgate administrative documents to decide the application or repeal of legislative documents of the People’s Committees and the Chairpersons of the People’s Committees of the merged administrative divisions or promulgate new legislative documents;

c) If part of the geographical area of an administrative division is transferred to another administrative division, legislative documents of the People’s Council, the People’s Committee and Chairperson of the People’s Committee of the expanded administrative division shall apply to the transferred geographical area;

d) Legislative documents that are currently in force within the boundary of an administrative division before the establishment, dissolution, division, merger of an administrative division, or adjustment of boundary of an administrative division shall remain effective within that boundary, except for the cases specified in points a, b and c of this clause or the cases where they are amended, supplemented, replaced or repealed by documents of a competent agency or competent person.”.

21. Clause 3 of Article 55 is amended as follows:

“3. Legislative documents of a People’s Council or People’s Committee, Chairperson of People’s Committee of an administrative division are effective within this administrative division. This must be specified in such documents. Legislative documents promulgated by Chairpersons of provincial People’s Committees, communal People’s Councils and communal People’s Committees must not have retrospective effect.”.

22. Clause 2 of Article 57 is amended as follows:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



23. Clause 3 of Article 60 is amended as follows:

“3. The Standing Committee of the National Assembly shall, on its own or at the request of the President, the Ethnic Minorities Council, Committees of the National Assembly, the Government, the People’s Supreme Court, the People’s Supreme Procuracy, the State Audit Office of Vietnam, the Central Committee of Vietnamese Fatherland Front, central agencies of socio-political organizations and deputies to the National Assembly, interpret the Constitution, laws, ordinances and resolutions.”.

24. Points b, c and d clause 1 of Article 63 are amended as follows:

“b) The Government and the Prime Minister shall, on their own, examine the legislative documents which they promulgate or jointly promulgate; the Government shall, within its competence, examine the legislative documents of Ministers, Heads of ministerial agencies, People's Councils and People's Committees of provinces, Chairpersons of People's Committees of provinces and local governments in special administrative - economic units;

c) Ministers and Heads of ministerial agencies shall, on their own, examine the legislative documents which they promulgate or jointly promulgate; shall, within its competence, examine the legislative documents which Ministers, Heads of ministerial agencies, People's Councils and People's Committees of provinces, Chairpersons of People's Committees of provinces promulgate concerning contents related to the fields and sectors under their charge;

d) People's Councils and People's Committees at all levels, Chairpersons of People's Committees of provinces shall, on their own, examine the legislative documents which they promulgate; superior local governments shall, within their competence, examine the legislative documents promulgated by inferior local governments.”.

25. Clause 8 of Article 64 is amended as follows:

“8. People’s Committees of provinces shall review and systemize the documents which People’s Councils and People’s Committees of provinces, and Chairpersons of People’s Committees of provinces promulgate.

People’s Committees of communes shall review and systemize the documents which People’s Councils and People’s Committees of communes promulgate.”.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



This Law comes into force from July 01, 2025.

Article 3. Transitional clauses

From the effective date of this Law, legislative documents of People's Councils and People’s Committees of districts shall be processed as follows:

1. Resolutions of People's Councils of districts and decisions of People’s Committees of districts shall remain effective within boundaries of district-level administrative divisions prior to the arrangement until February 28, 2027, unless People's Councils and People’s Committees of communes promulgate documents as prescribed in clause 2 of this Article or unless otherwise prescribed by documents of competent persons and superior regulatory agencies.

2. As the People's Council or People’s Committee of a commune promulgates a legislative document relating to a legislative document of the People's Council or People’s Committee of a district, such document must explicitly specify when the legislative document of the People's Council or People’s Committee of the district does not apply within the boundary of the People's Council or People’s Committee of the commune; the promulgation of the legislative document in this case must be completed no later than February 28, 2027.

This Law was adopted by the 15th National Assembly of Socialist Republic of Vietnam on this 25th of June 2025 during its 9th session.

 

 

CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Tran Thanh Man

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Luật ban hành văn bản quy phạm pháp luật sửa đổi 2025

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


4.865

DMCA.com Protection Status
IP: 2001:4860:7:807::96