NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM

--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------

Số: 27/2013/TT-NHNN

Hà Nội, ngày 05 tháng 12 năm 2013

 

THÔNG TƯ

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 02/2012/TT-NHNN NGÀY 27/02/2012 VỀ HƯỚNG DẪN GIAO DỊCH HỐI ĐOÁI GIỮA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM VÀ CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam s46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Pháp lệnh ngoại hi s 28/2005/PL-UBTVQH11 ngày 13 tháng 12 năm 2005;

Căn cứ Nghị định số 160/2006/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh ngoại hối;

Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

Theo đề nghị của Giám đốc Sở Giao dịch;

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư s 02/2012/TT-NHNN ngày 27 tháng 02 năm 2012 về hướng dẫn giao dịch hi đoái giữa Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài,

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 02/2012/TT-NHNN ngày 27/02/2012 về hướng dẫn giao dịch hối đoái giữa Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài như sau:

1. Khoản 3 Điều 4 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“3. Là tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có hệ thống máy móc, thiết bị và phương tiện giao dịch hối đoái như hệ thống giao dịch Reuters Dealing, Bloomberg, điện thoại hoặc các phương tiện giao dịch khác được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây được gọi là Ngân hàng Nhà nước) chấp thuận trong từng thời kỳ.”

2. Điều 12 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 12. Phương tiện giao dịch

Phương tiện giao dịch hối đoái giữa Ngân hàng Nhà nước và tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài là qua hệ thống giao dịch Reuters Dealing, Bloomberg, điện thoại hoặc các phương tiện giao dịch khác được Ngân hàng Nhà nước chấp thuận trong từng thời kỳ. Trong trường hợp giao dịch hối đoái được thực hiện qua điện thoại, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải có máy ghi âm đảm bảo ghi âm các giao dịch và lưu trữ để sử dụng khi cần thiết.”

3. Khoản 1 Điều 19 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có quan hệ giao dịch hối đoái với Ngân hàng Nhà nước phải báo cáo Ngân hàng Nhà nước (Sở Giao dịch) theo quy định như sau:

a) Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có quan hệ giao dịch hối đoái với Ngân hàng Nhà nước và không thuê bao sử dụng phương tiện giao dịch qua hệ thống giao dịch Reuters Dealing phải báo cáo Ngân hàng Nhà nước (Sở Giao dịch) tình hình giao dịch hối đoái với các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác theo Phụ lục 02 (đính kèm Thông tư này) chậm nhất vào 14 giờ các ngày làm việc trong tuần;

b) Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có quan hệ giao dịch hối đoái với Ngân hàng Nhà nước và có thuê bao sử dụng phương tiện giao dịch qua hệ thống giao dịch Reuters Dealing phải báo cáo Ngân hàng Nhà nước (Sở Giao dịch) tình hình giao dịch hối đoái với Ngân hàng Nhà nước và các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác có thuê bao sử dụng phương tiện giao dịch qua hệ thống giao dịch Reuters Dealing theo quy trình hướng dn báo cáo giao dịch hối đoái qua hệ thống giao dịch Reuters Dealing do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành.

Ktừ thời điểm hoàn tất giao dịch hối đoái giữa các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có thuê bao sử dụng phương tiện giao dịch qua hệ thng giao dịch Reuters Dealing với nhau, các bên tham gia giao dịch phải báo cáo giao dịch được thực hiện trên hệ thống giao dịch Reuters Dealing trong vòng 15 phút. Trong trường hợp các bên không thực hiện giao dịch trên hệ thống giao dịch Reuters Dealing, việc báo cáo giao dịch phải được các bên thực hiện trên hệ thống giao dịch Reuters Dealing trong vòng 45 phút.”

4. Bổ sung Khoản 4 Điều 19 như sau:

“4. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được miễn trách nhiệm tuân thủ thời gian thực hiện báo cáo theo quy định tại Điểm b Khoản 1 Điều 19 Thông tư này trong thời gian xảy ra các sự cố bất khả kháng như sau:

a) Lỗi kết nối đường truyền từ hệ thống máy chủ chứa dữ liệu báo cáo của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đến Ngân hàng Nhà nước có nguyên nhân bắt nguồn từ nhà cung cấp dịch vụ đường truyền;

b) Hệ thống giao dịch Reuters Dealing gặp sự cố kỹ thuật có nguyên nhân bắt nguồn từ nhà cung cấp dịch vụ Reuters Dealing;

c) Các trường hợp mất điện bắt nguồn từ nguyên nhân khách quan hoặc nhà cung cấp điện;

d) Hệ thống máy chủ báo cáo của Ngân hàng Nhà nước gặp sự cố kỹ thuật;

đ) Các trường hợp khác bắt nguồn từ các nguyên nhân khách quan.

Ngay sau khi sự cố được khắc phục, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có trách nhiệm thực hiện báo cáo các giao dịch đã hoàn tất nhưng chưa được báo cáo tới Ngân hàng Nhà nước (Sở Giao dịch) trong thời gian khắc phục sự cố. Các bước thực hiện báo cáo các giao dịch này tuân theo quy trình hướng dẫn báo cáo giao dịch hối đoái qua hệ thống giao dịch Reuters Dealing do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành.”

5. Điều 20 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 20. Tạm ngừng giao dịch, hủy quan hệ giao dịch

1. Tạm ngừng giao dịch hối đoái từ 01 đến 03 tháng trong các trường hợp sau:

a) Gửi báo cáo không đúng thời hạn hoặc không đúng nội dung theo quy định 03 (ba) lần;

b) Không gửi báo cáo 03 (ba) lần;

c) Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài không tuân thủ quy định tại Khoản 3 Điều 19 Thông tư này;

d) Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài bị xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động ngoại hối.

2. Tạm ngừng giao dịch hối đoái với tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài trong thời gian các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài bị đặt trong tình trạng:

a) Kiểm soát đặc biệt;

b) Thu hẹp hoặc đình chỉ hoạt động giao dịch ngoi hi theo kết luận, thông báo của Ngân hàng Nhà nước (Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng).

3. Hủy quan hệ giao dịch hối đoái với tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài trong các trường hợp sau:

a) Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài bị thu hồi Giấy phép theo quy định tại Khoản 1 Điều 28 Luật Các tổ chức tín dụng;

b) Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài không đáp ứng các điều kiện để thiết lập quan hệ giao dịch hối đoái theo quy định tại Khoản 2 và Khoản 3 Điều 4 Thông tư này;

c) Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có những vi phạm nghiêm trọng trong lĩnh vực tin tệ và hoạt động ngân hàng theo kết lun, thông báo của Ngân hàng Nhà nước (Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng).

4. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài không được thiết lập lại quan hệ giao dịch hi đoái với Ngân hàng Nhà nước trong thi hạn 01 (một) năm kể từ ngày bị hủy quan hệ giao dịch hối đoái. Hsơ, thủ tục thiết lập lại quan hệ giao dịch hối đoái vi Ngân hàng Nhà nước của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thực hiện theo quy định tại Điều 6 và Điều 7 Thông tư này.”

6. Khoản 4 Điều 22 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“4. Trình Thống đốc ban hành các văn bản sau:

a) Quy chế quản lý, khai thác sử dụng Hệ thống thu thập, chiết xuất thông tin giao dịch ngoại hối trên thị trường ngoại tệ liên ngân hàng;

b) Quy trình hưng dẫn báo cáo giao dịch hối đoái qua hệ thống giao dịch Reuters Dealing.”

Điều 2. Bãi bỏ Điều 8 Thông tư số 02/2012/TT-NHNN ngày 27/02/2012 về hướng dẫn giao dịch hối đoái giữa Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.

Điều 3. Điều khoản thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 05/12/2013.

2. Chánh Văn phòng, Giám đốc Sở Giao dịch, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Trưởng Ban kiểm soát, Tổng Giám đốc (Giám đốc) của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thi hành Thông tư này.

 

 

Nơi nhận:
- Như khoản 2 Điều 3;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Website NHNN;
- Lưu VP, SGD, Vụ PC.

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ
THỐNG ĐC




Nguyễn Đ
ng Tiến

 

 

THE STATE BANK
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------

No.: 27/2013/TT-NHNN

Hanoi, December 05, 2013

 

CIRCULAR

AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF CIRCULAR NO. 02/2012/TT-NHNN DATED FEBRUARY 27, 2012, ON GUIDING FOREIGN EXCHANGE TRANSACTIONS BETWEEN THE STATE BANK OF VIETNAM AND CREDIT INSTITUTIONS AND FOREIGN BANKS’ BRANCHES

Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on credit institutions No. 47/2010/QH12 dated June 16, 2010;

Pursuant to the Ordinance on Foreign Exchange No. 28/2005/PL-UBTVQH11 dated December 13, 2005;

Pursuant to the Government’s Decree 160/2006/ND-CP dated December 28, 2006 detailing the implementation of the Ordinance on Foreign Exchange;

Pursuant to the Government’s Decree No. 96/2008/ND-CP dated August 26, 2008 defining functions, duties, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

At the proposal of Director of the Transaction Bureau;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 1. To amend and supplement a number of articles of Circular No. 02/2012/TT-NHNN dated February 27, 2012, on guiding foreign exchange transactions between the State Bank of Vietnam and credit institutions and foreign banks’ branches as follows:

1. Clause 3 Article 4 is amended and supplemented as follows:

“3. Being the credit institutions and foreign banks’ branches that have system of machinery, equipment and means for foreign exchange transaction, such as Bloomberg or Reuters Dealing systems, telephones or other means already been approved by the State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as the State bank) for each period.”

2. Article 12 is amended and supplemented as follows:

“Article 12. Means of transaction

Means of foreign exchange transactions between the State Bank and the credit institutions and foreign banks’ branches are via Bloomberg or Reuters Dealing systems, telephone or other means of transaction approved by the State Bank for each period. In case the foreign exchange transactions are made via phone, the credit institutions and foreign banks’ branches must have a tape recorder to ensure the recording of the transactions and keep them for use as necessary.”

3. Clause 1 Article 19 is amended and supplemented as follows:

“1. The credit institutions and foreign banks’ branches having the foreign exchange transaction relation with the State Bank must make report to the State Bank (Transaction Bureau) according to the following provisions:

a) Credit institutions, foreign banks’ branches having the foreign exchange transaction relation with the State Bank and not having subscriber to use means of transaction via the Reuters Dealing system, must make report to the State Bank (Transaction Bureau) on the foreign exchange transaction situation with the other credit institutions and foreign banks’ branches as prescribed in Annex 02 (attached this Circular) not later than at 14:00 PM on the weekly working days;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

After foreign transactions between credit institutions, foreign banks’ branches having subscribers to use means of transactions via the Reuters Dealing system have been completed, participants of transactions must report about transactions made on the Reuters Dealing system within 15 minutes. If parties do not perform transactions on the Reuters Dealing system, parties must report on such transactions on the Reuters Dealing system within 45 minutes.”

4. To supplement Clause 4 Article 19 as follows:

“4. The credit institutions and foreign banks’ branches shall be exempted from responsibility of compliance with duration for reporting as prescribed at point b Clause 1 Article 19 of this Circular when occurring the following force majeure incidents:

a) Faults in connecting transmission line from host machine system containing report data of the credit institutions and foreign banks’ branches to the State bank of which cause is originated from the transmission line service providers;

b) The Reuters Dealing system has technical incidents of which cause is originated from the Reuters Dealing service providers;

c) Cases of power loss which are originated from objective causes or power providers;

d) The report host machine system of the State bank has technical malfunctions;

dd) Other cases which are originated from objective causes.

After the incidents have been remedied, the credit institutions and foreign banks’ branches shall made report on transactions already completed but not yet been reported to the State Bank (Transaction Bureau) during time of remedying incidents. Steps to make report about such transactions shall comply with the process to guide on reporting of foreign exchange transactions via the Reuters Dealing system promulgated by the Governor of State Bank.”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“Article 20. Temporary suspension of transactions and cancellation of transaction relationships

1. To suspend temporarily foreign exchange transactions from 01 thru 03 months in the following cases:

a) Failing to send reports within the prescribed deadline or content for three (03) times;

b) Failing to send reports for three (03) times;

c) Credit institutions and foreign banks’ branches fail to comply with provisions at Clause 3 Article 19 of this Circular;

d) Credit institutions and foreign banks’ branches are sanctioned administrative violations in foreign exchange activities.

2. To suspend temporarily foreign exchange transactions with credit institutions and foreign banks’ branches during the time these credit institutions and foreign banks’ branches are laid under the status of:

a) Special control;

b) Narrowing or suspending the foreign exchange transaction according to conclusions or notifications of the State bank (the Agency for Banking Inspection and Supervision).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Credit institutions and foreign banks’ branches are withdrawn permit as prescribed at Clause 1 Article 28 of Law on credit institutions;

b) Credit institutions and foreign banks’ branches fail to satisfy conditions for setting up the foreign exchange transaction relations as prescribed at Clause 2 and Clause 3 Article 4 of this Circular;

c) Credit institutions and foreign banks’ branches commit serious violations in the field of monetary and banking operation according to conclusions or notifications of the State bank (the Agency for Banking Inspection and Supervision).

4. The credit institutions and foreign banks’ branches shall not be permitted to set up again the foreign exchange transaction relation with the State Bank within 01 (one) year from the day of being cancelled the foreign exchange transaction relation. Dossiers of and procedures for setting up again the foreign exchange transaction relation with the State bank of credit institutions and foreign banks’ branches shall comply with Article 6 and Article 7 of this Circular.”

6. Clause 4 Article 22 is amended and supplemented as follows:

“4. Submitting to the Governor for promulgating the following documents:

a) Regulations on management and use of system on collecting and retrieving information of foreign exchange transactions on the inter-bank foreign currency market;

b) The process to guide on reporting of foreign exchange transactions via the Reuters Dealing system.”

Article 2. To annul Article 8 of Circular No. 02/2012/TT-NHNN dated February 27, 2012, on guiding foreign exchange transactions between the State Bank of Vietnam and credit institutions and foreign banks’ branches.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. This Circular takes effect on December 05, 2013.

2. The Chief of office, Director of Transaction Bureau, Heads of units under the State bank, Directors of State Bank’s branches in provinces and central-affiliated cities; Chairman of the Board of Directors, Chairman of Members' Council, Heads of control board, General Directors (Directors) of the credit institutions and foreign banks’ branches are liable to execute this Circular.

 

 

 

PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR




Nguyen Dong Tien

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 27/2013/TT-NHNN of December 05, 2013, amending Circular No. 02/2012/TT-NHNN on guiding foreign exchange transactions between the state bank of Viet Nam and credit institutions and foreign banks’ branches
Official number: 27/2013/TT-NHNN Legislation Type: Circular
Organization: The State Bank Signer: Nguyen Dong Tien
Issued Date: 05/12/2013 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 27/2013/TT-NHNN of December 05, 2013, amending Circular No. 02/2012/TT-NHNN on guiding foreign exchange transactions between the state bank of Viet Nam and credit institutions and foreign banks’ branches

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: info@ThuVienPhapLuat.vn

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status