|
Statistics
- Documents in English (15079)
- Official Dispatches (1312)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-----
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------
|
Số:
211/QĐ-BTC
|
Hà
Nội, ngày 01 tháng 02 năm 2008
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC ĐÍNH CHÍNH QUYẾT ĐỊNH SỐ 106/2007/QĐ-BTC NGÀY 20/12/2007 VÀ QUYẾT
ĐỊNH SỐ 65/2007/QĐ-BTC NGÀY 30/07/2007 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Luật ban
hành văn bản quy phạm pháp luật ngày 12/11/1996; Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Luật ban hành văn bản quy phạm pháp luật ngày 16/12/2002;
Căn cứ Nghị định số 104/2004/NĐ-CP ngày 23/3/2004 của
Chính phủ về Công báo nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 01/7/2003 của Chính
phủ Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách Thuế,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
1. Đính chính sai sót tại Quyết định số 65/2007/QĐ-BTC ngày
30/07/2007 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc sửa đổi, bổ sung thuế suất thuế
nhập khẩu ưu đãi đối với ô tô tải và ô tô chuyên dùng có tổng trọng lượng có tải
từ 20 tấn trở lên đã qua sử dụng và một số mặt hàng linh kiện, phụ tùng ô tô
như sau:
Mã
số
|
Thuế
suất %
|
Đã
in
|
Sửa
lại
|
8409.91.11.00 đến
8409.91.39.00
|
20
|
15
|
8409.91.71.00 đến
8409.91.79.00
|
20
|
15
|
8409.99.11.00 đến
8409.99.39.00
|
20
|
15
|
8409.99.61.00 đến
8409.99.69.00
|
20
|
15
|
2. Đính chính áp dụng cho các tờ
khai hàng hóa nhập khẩu kể từ Quyết định số 65/2007/QĐ-BTC ngày 30/07/2007 có
hiệu lực thi hành ngày 1/09/2007 đến ngày 31/12/2007.
Điều 2.
1. Đính chính sai
sót tại Quyết định số 106/2007/QĐ-BTC ngày 20/12/2007 của Bộ trưởng Bộ Tài
chính về việc Ban hành Biểu thuế xuất khẩu, Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi như sau:
Mã
số
|
Thuế
suất %
|
Đã
in
|
Sửa
lại
|
2710.19.13.00
|
0
|
15
|
2710.19.14.00
|
0
|
15
|
Bổ sung dòng thuế
8503.00.19.00
|
|
5
|
2. Đính chính áp dụng cho các tờ
khai hàng hóa nhập khẩu kể từ ngày 01/01/2008.
Điều 3. Quyết định này có
hiệu lực kể từ ngày ký.
Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế, Chánh
Văn phòng Bộ, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Bộ Tài chính và các đơn vị có liên
quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
211/QD-BTC
|
Hanoi, February 01, 2008
|
DECISION CORRECTING
THE FINANCE MINISTER’S DECISION No. 106/2007/QD-BTC OF DECEMBER 20, 2007, AND
DECISION No. 65/2007/QD-BTC OF JULY 30, 2007 THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the November 12, 1996 Law on Promulgation of Legal
Documents; and the December 16, 2002 Law Amending and Supplementing a Number of
Articles of the Law on Promulgation of Legal Documents;
Pursuant to the Decree No. 104/2004/ND-CP of Government dated March 23, 2004,
on “CONG BAO” of the Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to the Decree No. 77/2003/ND-CP of Government dated July 1, 2003,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Finance;
At the proposal of the director of the Duty Poliby Department; DECIDES: Articles 1. 1. To correct the errors in the
Decision No. 65/2007/QD-BTC of Minister of Finance dated July 30, 2007,
amending and supplementing the preferential import duty rates for used trucks
and special-use automobiles of a gross vehicle weight of 20 tons or more and a
number of automotive components and spare parts, as follows: Sub-heading ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Printed Corrected From 8409.91.11.00 to
8409.91.39.00 20 15 From 8409.91.71.00 to
8409.91.79.00 20 15 From 8409.99.11.00 to
8409.99.39.00 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 15 From 8409.99.61.00 to
8409.99.69.00 20 15 2. This correction applies to
all declaration forms of imported goods from the effective date of the Decision
No. 65/2007/QD-BTC of July 30, 2007, to December 31, 2007. Article 2. 1. To correct the errors in the
Finance Minister’s Decision No. 106/2007/QD-BTC of December 20, 2007,
promulgating the Export Duty Schedule and the Preferential Import Duty
Schedule, as follows: Sub-heading Duty
rate (%) ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Corrected 2710.19.13.00 0 15 2710.19.14.00 0 15 To add sub-heading No.
8503.00.19.00 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. This correction applies to
all declaration forms of imported goods from January 1, 2008. Article 3.- This Decision takes effect on
the date of its signing. The Director of the Duty Policy
Department, the Director of the Ministry of Finance’s Office, the Heads of
units under the Ministry of Finance and concerned units shall implement this
Decision. FOR THE FINANCE MINISTER
VICE MINISTER
Truong Chi Trung
Decision No.211/QD-BTC of February 01, 2008 correcting the finance minister’s Decision No. 106/2007/QD-BTC of December 20, 2007, and Decision No. 65/2007/QD-BTC of July 30, 2007
Official number:
|
211/QD-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Truong Chi Trung
|
Issued Date:
|
01/02/2008
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No.211/QD-BTC of February 01, 2008 correcting the finance minister’s Decision No. 106/2007/QD-BTC of December 20, 2007, and Decision No. 65/2007/QD-BTC of July 30, 2007
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|