Tiếng nói và chữ viết trong quá trình giải quyết vụ việc chống bán phá giá hàng hóa nhập khẩu vào Việt Nam
Ngày 04/8/2005, Chính phủ ban hành Nghị định 90/2005/NĐ-CP Hướng dẫn Pháp lệnh Chống bán phá giá hàng hoá nhập khẩu vào Việt Nam. Nghị định này quy định chi tiết thi hành một số điều của Pháp lệnh Chống bán phá giá hàng hoá nhập khẩu vào Việt Nam (sau đây gọi là Pháp lệnh Chống bán phá giá) về Cơ quan điều tra chống bán phá giá, Hội đồng xử lý vụ việc chống bán phá giá; thủ tục, nội dung điều tra và việc áp dụng biện pháp chống bán phá giá hàng hoá nhập khẩu vào Việt Nam.
Theo đó, tiếng nói và chữ viết trong quá trình giải quyết vụ việc chống bán phá giá hàng hóa nhập khẩu vào Việt Nam là một trong những nội dung trọng tâm và được quy định tại Điều 2 Nghị định 90/2005/NĐ-CP. Cụ thể như sau:
1. Tiếng nói và chữ viết dùng trong quá trình giải quyết vụ việc chống bán phá giá là tiếng Việt. Các bên liên quan đến quá trình điều tra theo quy định tại Điều 11 Pháp lệnh Chống bán phá giá (sau đây gọi là các bên liên quan) có quyền dùng tiếng nói và chữ viết của dân tộc mình, trong trường hợp này phải có phiên dịch.
2. Các thông tin, tài liệu không phải bằng tiếng Việt do các bên liên quan cung cấp phải được dịch ra tiếng Việt. Các bên liên quan phải đảm bảo tính trung thực, chính xác và chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung được dịch thuật.
Trên đây là nội dung tư vấn đối với thắc mắc của bạn về tiếng nói và chữ viết trong quá trình giải quyết vụ việc chống bán phá giá hàng hóa nhập khẩu vào Việt Nam. Để hiểu chi tiết hơn vấn đề này, bạn vui lòng tham khảo thêm tại Nghị định 90/2005/NĐ-CP.
Trân trọng!
Thư Viện Pháp Luật