|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
9551/NHNN-CSTT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Giàu
|
Ngày ban hành:
|
08/12/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số: 9551/NHNN-CSTT
V/v triển khai thực hiện Chỉ thị số
2164/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 12 năm 2010
|
Kính
gửi:
|
- Các tổ chức tín dụng
- Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố
- Các đơn vị tại Hội sở chính Ngân hàng Nhà nước
|
Thực hiện Chỉ thị
số 2164/CT-TTg ngày 30 tháng 11 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ về việc tiếp tục
đẩy mạnh sản xuất, bảo đảm cân đối cung cầu hàng hóa, dịch vụ, bình ổn giá cả,
thị trường trong dịp Tết Nguyên đán Tân Mão và quý I năm 2011; Thống đốc Ngân
hàng Nhà nước yêu cầu các tổ chức tín dụng, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh,
thành phố và các đơn vị tại Hội sở chính Ngân hàng Nhà nước như sau:
1. Đối với các tổ
chức tín dụng:
- Thực hiện kịp
thời và có hiệu quả các giải pháp tại điểm 3 Chỉ thị số
04/CT-NHNN ngày 04 tháng 11 năm 2010 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về thực
hiện các giải pháp tiền tệ, tín dụng và ngân hàng góp phần ổn định giá cả và
kinh tế vĩ mô.
- Thực hiện đúng
các quy định về các tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động của tổ chức tín dụng
tại Thông tư số 13/2010/TT-NHNN ngày 20 tháng 5 năm 2010 và Thông tư số
19/2010/TT-NHNN ngày 27 tháng 9 năm 2010.
- Duy trì vốn khả
dụng đủ để đảm bảo an toàn thanh toán cho các khoản tiền gửi của Kho bạc Nhà nước,
Bảo hiểm xã hội Việt Nam, tổ chức kinh tế và dân cư trong tháng 12/2010 và dịp
Tết Nguyên đán Tân Mão.
- Tập trung các
nguồn vốn kết hợp với điều chỉnh mạnh cơ cấu tín dụng để tăng khối lượng vốn và
tỷ trọng cho vay đối với khu vực nông nghiệp, nông thôn và xuất khẩu dự trữ
hàng phục vụ Tết Nguyên đán Tân Mão, cho vay khắc phục hậu quả thiên tai, lũ lụt
và chi phí sản xuất có hiệu quả của doanh nghiệp nhỏ và vừa.
- Thực hiện các
mức lãi suất huy động và cho vay phù hợp với quy định của pháp luật, chủ trương
của Chính phủ và nội dung đồng thuận giữa các Thành viên của Hiệp hội Ngân hàng
Việt Nam.
2. Đối với Ngân
hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố:
- Thực hiện kịp thời
và có hiệu quả các giải pháp tại điểm 2 Chỉ thị số 04/CT-NHNN ngày
04 tháng 11 năm 2010 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về thực hiện các giải
pháp tiền tệ, tín dụng và ngân hàng góp phần ổn định giá cả và kinh tế vĩ mô.
- Giám sát tình
hình thực hiện lãi suất huy động và cho vay bằng đồng Việt Nam của các tổ chức
tín dụng (chi nhánh tổ chức tín dụng) trên địa bàn, phù hợp với quy định của
pháp luật, chủ trương của Chính phủ và nội dung đồng thuận giữa các Thành viên
của Hiệp hội Ngân hàng Việt Nam.
- Yêu cầu các tổ
chức tín dụng (chi nhánh tổ chức tín dụng) tập trung nguồn vốn huy động trên địa
bàn và các nguồn vốn khác, kết hợp với điều chỉnh cơ cấu tín dụng để tập trung
vốn cho vay khu vực nông nghiệp, nông thôn và xuất khẩu, dự trữ hàng phục vụ Tết
Nguyên đán Tân Mão, cho vay khắc phục hậu quả thiên tai, lũ lụt, chi phí sản xuất.
- Báo cáo cấp ủy
và chính quyền địa phương, phối hợp chặt chẽ với các sở, ngành liên quan trên địa
bàn để kiểm tra, xử lý các trường hợp đầu cơ, găm giữ, kinh doanh trái pháp luật
vàng, ngoại tệ làm rối loạn thị trường.
- Phối hợp với sở,
ngành liên quan và cơ quan báo chí trên địa bàn để đẩy mạnh thông tin và tuyên
truyền về chủ trương, giải pháp điều hành chính sách tiền tệ của Chính phủ và
Ngân hàng Nhà nước, tình hình tiền tệ và hoạt động ngân hàng trên địa bàn; xử
lý kịp thời các dư luận, thông tin không chính xác về tiền tệ và ngân hàng trên
địa bàn.
3. Đối với các
đơn vị tại Hội sở chính Ngân hàng Nhà nước, theo chức năng, nhiệm vụ được giao,
thực hiện các giải pháp:
- Thực hiện kịp
thời và có hiệu quả các giải pháp tại điểm 1 Chỉ thị số
04/CT-NHNN ngày 04 tháng 11 năm 2010 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về thực
hiện các giải pháp tiền tệ, tín dụng và ngân hàng góp phần ổn định giá cả và
kinh tế vĩ mô.
- Điều hành lượng
tiền cung ứng thông qua nghiệp vụ thị trường mở, tái cấp vốn, kết hợp với điều
hành linh hoạt các công cụ chính sách tiền tệ khác, để hỗ trợ thanh khoản cho
các tổ chức tín dụng, kiểm soát tốc độ tăng tổng phương tiện thanh toán, tín dụng
và lãi suất thị trường tiền tệ ở mức hợp lý. Trong trường hợp thị trường tiền tệ
diễn biến bất thường, áp dụng quy định đối với lãi suất kinh doanh của tổ chức
tín dụng phù hợp với Điều 12 Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và
Điều 91 Luật Các tổ chức tín dụng.
- Theo dõi và dự
báo sát tình hình cán cân thanh toán quốc tế, luồng ngoại tệ vào – ra để nắm được
cung – cầu ngoại tệ trên thị trường; can thiệp bán ngoại tệ ở mức độ thích hợp
cho các nhu cầu nhập khẩu mặt hàng thiết yếu và thực hiện các biện pháp khác để
ổn định thị trường ngoại hối.
- Theo dõi và dự
báo sát tình hình biến động giá vàng quốc tế, cung – cầu vàng trong nước để cho
nhập khẩu vàng ở mức hợp lý nhằm ổn định giá vàng; giám sát các tổ chức tín dụng
thực hiện Thông tư số 22/2010/TT-NHNN ngày 29 tháng 10 năm 2010 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước về huy động và cho vay bằng vàng của tổ chức tín dụng, xử lý
kịp thời các trường hợp vi phạm; xây dựng và triển khai Đề án về quản lý thị
trường vàng phù hợp với Nghị quyết của Quốc hội số 51/2010/QH12 ngày 08 tháng
11 năm 2010 về kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội năm 2011 và chỉ đạo của Thủ
tướng Chính phủ.
- Phối hợp với
các đơn vị chức năng của Bộ Thông tin và Truyền thông, cơ quan chủ quản của các
cơ quan truyền thông và báo chí đẩy mạnh thông tin và tuyên truyền về điều hành
chính sách tiền tệ và hoạt động ngân hàng phù hợp với chỉ đạo của Thủ tướng
Chính phủ.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thủ tướng và các Phó Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo);
- Văn phòng Chính phủ;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Hiệp hội Ngân hàng Việt Nam;
- Lưu: VP, Vụ CSTT.
|
THỐNG
ĐỐC
Nguyễn Văn Giàu
|
Official Dispatch No. 9551/NHNN-CSTT of December 08, 2010, On the implementation of the Directive No.2164/CT-TTg
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No: 9551/NHNN-CSTT
On the
implementation of the Directive No.2164/CT-TTg
|
Hanoi, December 08, 2010
|
To: - Credit Institutions
- State Bank's branches in provinces, cities
- Units at the Head Office of the State Bank With a view to implementing the
Directive No.2164/CT-TTg dated 30 November 2010 of the Prime Minister on
continuing to strengthen the production activity, ensuring the balance of the
supply and demand of goods, services, stabilizing prices, market in the
occasion of the Lunar New Year and in the first quarter of 2011; the Governor
of the State Bank hereby requires credit institutions, State Bank's branches in
provinces, cities and units at the Head Office of the State Bank as follows: 1. For credit institutions: - To implement, on a timely and
efficiently, solutions provided for in point 3 at the Directive No.04/CT-NHNN
dated 4 November 2010 of the Governor of the State Bank on implementation of
monetary, credit and banking solutions, making contribution to stabilizing
price and macro-economics. - To strictly implement provisions
on prudential ratios in activities of credit institutions stipulated in the
Circular No.13/2010/TT-NHNN dated 20 May 2010 and the Circular
No.19/2010/TT-NHNN dated 27 September 2010. - To maintain the available capital
for ensuring the adequate payment for deposits of the State Treasury, Social
Insurance of Vietnam, economic organizations and people in December 2010 and
during the Lunar New Year festival. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - To implement mobilization and
lending interest rates in conformity with provisions of applicable laws,
guidelines of the Government and agreements between Members of Vietnam Banks
Association. 2. For State Bank's branches in
provinces, cities: - To implement, on a timely and
efficiently, solutions provided for in point 2 at the Directive No.04/CT-NHNN
dated 4 November 2010 of the Governor of the State Bank on implementation of
monetary, credit and banking solutions, making contribution to stabilizing
price and macro-economics. - To supervise the performance of
interest rates of mobilization and lending in VND by credit institutions
(credit institution's branches) in the local area, in line with provisions of
applicable laws, guideline of he Government and agreements between Members of
Vietnam Banks Association. - To ask credit institutions (credit
institution's branches) to concentrate their mobilized capital resources in the
local area and other capital resources, together with strongly adjusting the
credit structure so as to raise the capital amount and proportion of loans to
agriculture, rural areas and exports, reserving goods to serve the Lunar New
Year festival, providing loan to surmount the consequences of natural disaster,
flooding and effective costs of production. - To report the executive level and
local authorities, closely coordinating with concerned departments, branches in
the local area to inspect, deal with any cases of speculation, withholding,
illegal dealing in gold, foreign currency that cause market disorder. - To coordinate with concerned
departments, branches in the local area to promote the information and
communication about the guideline, solution of running the monetary policies
issued by the Government and the State Bank, the monetary situation and banking
activity in the local area; timely dealing with public opinion, information
that is not accurate about monetary and banking situation in the local area. 3. For units at the Head Office of
the State Bank, within the assigned functions, duties, to perform following
solutions: - To implement, on a timely and
efficiently, solutions provided for in point 1 at the Directive No.04/CT-NHNN
dated 4 November 2010 of the Governor of the State Bank on implementation of
monetary, credit and banking solutions, making contribution to stabilizing
price and macro-economics. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - To closely follow up and forecast
the situation of international payment balance, inflow - outflow of foreign
currency so as to catch up with the foreign currency demand and supply in the
market; to intervene in the sale of foreign currency at an appropriate level
for demands of importing essential commodities and realizing other measures to
stabilize the foreign exchange market. - To closely follow up and forecast
the changes of international gold prices, domestic gold supply and demand so as
to allow importing gold at a reasonable level for stabilizing the gold price;
to supervise credit institutions as to the implementation of the Circular No.
22/2010/TT-NHNN dated 20 October 2010 of the Governor of the State Bank
providing for the mobilization and provision of loans in gold by credit
institutions, timely dealing with violations; preparing and implementing
Schemes on gold market management in line with the Resolution of the National
Assembly No. 51/2010/QH12 dated 8 November 2010 promulgating the plan on
socio-economic development in 2011 and direction of the Prime Minister. - To coordinate with functional
units of the Ministry of Information and Communications, bodies in charge of
communications and pressing agencies to promote the information and
communications about the management of monetary polices and banking activity in
conformity with the direction of the Prime Minister. GOVERNOR OF THE STATE BANK
Nguyen Van Giau
Official Dispatch No. 9551/NHNN-CSTT of December 08, 2010, On the implementation of the Directive No.2164/CT-TTg
2.249
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|