|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
9430/NHNN-QLNH
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Giàu
|
Ngày ban hành:
|
30/11/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
---------------
|
Số: 9430/NHNN-QLNH
V/v ổn định thị
trường ngoại hối
|
Hà Nội, ngày 30 tháng 11 năm 2009
|
Kính gửi:
|
Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng được phép
hoạt động ngoại hối
|
Để bình ổn thị trường ngoại hối trong nước, Thống đốc Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam yêu cầu:
1. Các tổ chức tín dụng có trạng thái ngoại tệ từ âm 5% trở
xuống gửi hồ sơ để Ngân hàng Nhà nước bán ngoại tệ hỗ trợ, ưu tiên những mặt
hàng nhập khẩu phục vụ sản xuất.
2. Các tổ chức tín dụng được phép hoạt động ngoại hối phải
thực hiện nghiêm túc các quy định của Ngân hàng Nhà nước về biên độ tỷ giá khi
mua bán ngoại tệ.
3. Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng được phép
hoạt động ngoại hối có trách nhiệm rà soát, kiểm tra việc thực hiện nội dung
nêu tại điểm 2 công văn này tại tổ chức tín dụng và chịu trách nhiệm trước pháp
luật nếu để xảy ra vi phạm.
4. Chánh Thanh tra Cơ quan Thanh tra Giám sát Ngân hàng
thành lập các đoàn kiểm tra, thanh tra đột xuất các tổ chức tín dụng trong việc
chấp hành quy định nêu trên và báo cáo Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về các
trường hợp vi phạm để có biện pháp xử lý nghiêm khắc.
5. Các tổ chức tín dụng, doanh nghiệp phản ánh kịp thời các
hiện tượng tổ chức tín dụng, doanh nghiệp thông qua các hình thức để mua bán đô
la Mỹ vượt mức tỷ giá trần quy định về đường dây nóng của Ngân hàng Nhà nước
theo các số điện thoại sau đây:
- Văn phòng Ngân hàng Nhà nước: (04) 38.266.344,
01226.376.735
- Thanh tra Ngân hàng Nhà nước: (04) 22.239.521,
0122.626.8579
Văn bản này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thủ tướng CP và các Phó Thủ tướng CP (để b/c);
- Văn phòng Chính phủ;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Hiệp hội Ngân hàng VN;
- Các đơn vị thuộc NHNN;
- NHNN chi nhánh tỉnh, thành phố;
- Lưu: VP, Vụ QLNH.
|
THỐNG ĐỐC
Nguyễn Văn Giàu
|
Official Dispatch No. 9430/NHNN-QLNH of November 30, 2009 re stabilization of foreign exchange market
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 9430/NHNN-QLNH
Re: stabilization
of foreign exchange market
|
Hanoi, November 30, 2009
|
To: General Directors (Directors) of
credit institutions authorized to engage in foreign exchange activity ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 1. Credit institutions with foreign currency position to be
of –5% and below to submit their application for the sale of foreign currency
by the State Bank as support, priority shall be given to commodities imported
for production purpose. 2. Credit institutions authorized to engage in foreign
exchange activity to seriously comply with provisions of the State Bank on
exchange rate band when buying foreign currency, ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 4. Chief Inspector of Banking Inspection and Supervision
Agency to set up examination, inspection groups on unexpected basis to inspect
and examine the compliance with above mentioned provisions by credit
institutions and make report of violation acts to State Bank’s Governor for
strict settlement measures. 5. Credit institutions, enterprises to timely make report on
phenomena that credit institutions, enterprises use any form whatever to buy
and sell US dollars in excess of the ceiling rate as stipulated to the hotline
of the State Bank via following telephone numbers: ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. - State Bank Inspectorate: (04) 22 239 521, 0122 626 8579 This document shall take effect since the date of signing. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. THE GOVERNOR OF STATE BANK OF VIETNAM
Nguyen Van Giau ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Official Dispatch No. 9430/NHNN-QLNH of November 30, 2009 re stabilization of foreign exchange market
1.929
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|